| Second, support measures should be decentralized as much as possible. | Во-вторых, следует в максимально возможной степени децентрализовать осуществление мер поддержки. |
| The text outlined below takes into consideration all of these inputs as much as possible. | В приведенном ниже тексте в максимально возможной степени учтены все эти замечания. |
| This work should be pursued with a view to ensuring the widest possible dissemination. | Эту деятельность следует развивать в целях обеспечения максимально широкого распространения информации. |
| The Sub-commission emphasized the importance of ensuring the greatest possible indigenous participation at such a technical meeting. | Подкомиссия подчеркнула важность обеспечения максимально широкого участия коренных народов в работе такого технического совещания. |
| Any reforms must enjoy the support of the greatest possible number of Member States. | Любые реформы должны пользоваться поддержкой максимально большего числа государств-членов. |
| I note, in this context, the intention of ECOMOG to use vigorous measures thereafter to ensure the maximum possible level of security. | В этой связи я принял к сведению намерение ЭКОМОГ осуществлять с этой даты решительные меры по обеспечению максимально возможного уровня безопасности. |
| States should ensure that their domestic arrangements for extradition are as effective and expeditious as possible. | Государствам следует обеспечить максимально возможную степень эффективности и оперативности своих внутренних механизмов в области выдачи. |
| The European Union requested States to formulate their reservations as precisely and narrowly as possible. | Европейский Союз обращается к сделавшим оговорки государствам с просьбой, чтобы они формулировали их максимально точно и кратко. |
| A process of continuous communication throughout the Organization will be necessary to ensure the broadest participation possible in the process of reforming human resources management. | Для обеспечения максимально широкого участия в процессе реформирования системы управления людскими ресурсами необходимо будет поддерживать постоянное взаимодействие в рамках Организации. |
| We encourage States to make the most effective use possible of their liaison officers in other countries and to consider additional postings. | Мы призываем государства максимально эффективно использовать своих сотрудников по связи в других странах и рассмотреть возможность командирования дополнительных сотрудников. |
| Rigid limitations on the range of so-called obligatory licences and permitted use are intended to protect the author's interests to the greatest possible extent. | На обеспечение максимально широкой защиты интересов авторов направлены жесткие ограничения в отношении целого ряда так называемых обязательных лицензий и разрешенного пользования. |
| Governments were urged to use all means at their disposal to monitor controlled chemicals to the greatest possible extent, whatever their destination. | Правительствам был адресован настоятельный призыв использовать все имеющиеся в их распоряжении средства для осуществления максимально широкого мониторинга торговли контролируемыми химическими веществами вне зависимости от их места назначения. |
| All experts agreed that it was of paramount importance to respond to requests as expeditiously as possible. | Все эксперты согласились в том, что огромное значение имеет максимально быстрое реагирование на получаемые просьбы. |
| We will continue our cooperation with other States of our region to ensure the greatest possible success in preventing and combating piracy. | Мы и впредь будем сотрудничать с другими государствами нашего региона, с тем чтобы добиться максимально возможного успеха в предупреждении и пресечении пиратства. |
| The General Assembly can rely on the greatest possible willingness and constructive spirit on the part of the Special Committee. | Генеральная Ассамблея может рассчитывать на максимально возможную готовность и конструктивный дух со стороны Специального комитета. |
| Reform of this body must, therefore, restore Africa's position to the fullest extent possible. | Поэтому в результате реформы этого органа в максимально возможной степени должна быть восстановлена позиция Африки. |
| The Government of Ireland pursues a policy to ensure as far as possible respect for their social and economic rights. | Правительство Ирландии проводит политику, направленную на обеспечение максимально возможного уважения их социальных и экономических прав. |
| The Act is supposed to fulfil other cultural needs of society at the same time, as far as possible. | Закон одновременно ориентирован на максимально возможное удовлетворение других культурных потребностей населения. |
| The Committee strongly urges all States parties to report to it in accordance with the guidelines to the greatest extent possible. | Комитет решительно призывает все государства-участники представлять ему доклады, соблюдая в максимально возможной степени руководящие принципы. |
| The Committee recommends that measures to integrate children of immigrant families from China into the general education system be implemented with maximum possible attention from government authorities. | Комитет рекомендует, чтобы меры, направленные на интеграцию детей из семей иммигрантов из Китая в систему всеобщего образования, осуществлялись при максимально возможном внимании к этому вопросу со стороны правительственных органов. |
| In view of that situation, the Board urged that the post be filled as soon as possible. | Ввиду сложившегося положения Совет настоятельно рекомендовал заполнить эту вакантную должность в максимально короткие сроки. |
| We continue to support efforts to further develop the Register in order to make it more effective and to secure the widest possible participation. | Мы по-прежнему поддерживаем усилия по дальнейшему развитию Регистра в целях повышения его эффективности и обеспечения максимально широкого в нем участия. |
| It was stated that States should endeavour to provide the widest measure of mutual assistance possible. | Было заявлено, что государства должны пытаться оказывать максимально возможную взаимопомощь. |
| The aim is to harmonize these two data sets as far as possible. | Цель такого анализа заключается в максимально возможном согласовании этих двух рядов данных. |
| From this point of view, the Government accepts as many foreign workers as possible who are engaged in jobs requiring expert technology. | Учитывая это, правительство разрешает максимально возможному числу иностранцев работать по профессиям, требующим специальной квалификации. |