Furthermore, the Committee urges the State party to speedily publish the content of the interim report of the Detainee Inquiry to the fullest extent possible. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно опубликовать в максимально возможном объеме содержание промежуточного доклада по результатам расследования положения содержавшихся под стражей лиц. |
Encourages the widest possible participation of States, civil society organizations and other stakeholders in the above-mentioned regional consultations; |
рекомендует обеспечить максимально широкое участие государств, организаций гражданского общества и других заинтересованных сторон в вышеупомянутых региональных консультациях; |
Services for airfield rehabilitation will be contracted as soon as possible for Gao, Timbuktu, Kidal, Tessalit and Mopti. |
В максимально короткие сроки будут заключены контракты на ремонт аэродромов в Гао, Томбукту, Кидале, Тесалите и Мопти. |
The Russian authorities do not limit the activities of non-commercial organizations; indeed, they seek to ensure the widest possible involvement of civil society in governance of the State. |
Российские власти не ограничивают деятельность некоммерческих организаций, а, напротив, стремятся обеспечить максимально широкое вовлечение гражданского общества в процесс управления государством. |
The Mission is putting in place mechanisms to have staff members participate in as many train-the-trainer programmes as possible to reduce travel and training costs. |
Миссия внедряет схемы, позволяющие сотрудникам в максимально возможной степени участвовать в программах подготовки инструкторов, что является одним из способов сокращения расходов на поездки и учебную подготовку. |
Member States that had voted against or abstained from voting on previous resolutions on that subject were urged to reconsider their position and to demonstrate the broadest possible support. |
Государства-члены, которые проголосовали против или воздержались при голосовании по предыдущим резолюциям по данному вопросу, должны пересмотреть свою позицию и продемонстрировать максимально возможную широкую поддержку. |
If the Sixth Committee called on States to take the fullest possible account of the Guide, that would be even more positive. |
Еще более положительным было бы, если бы Шестой комитет призвал государства принять к сведению это Руководство в максимально возможной степени. |
There should be greater flexibility in disbursing UNICEF funds and UNICEF should as much as possible rely on specialists from the country. |
Следует проявлять большую гибкость при распределении средств ЮНИСЕФ, а ЮНИСЕФ следует в максимально возможной степени полагаться на силы специалистов этой страны. |
Experience has shown that there are no quick solutions for preventing and responding to crime and that reform efforts should focus as much as possible on a system-wide approach. |
Опыт показывает, что в деле предупреждения преступности и борьбы с ней не существует быстрых решений и что усилия в области проведения реформ следует в максимально возможной степени сосредоточить на подходе в масштабах всей системы. |
Since they remained the only way for many developing countries to obtain information, traditional media should also transmit information in as many languages as possible. |
Поскольку для многих развивающихся стран они остаются единственным путем получения информации, традиционные средства коммуникации должны также передавать информацию на максимально большом числе языков. |
By surveying these species in the field, BDM covers the broadest possible spectrum of species, habitats and environmental conditions. |
Путем мониторинга этих видов на местах программа МБШ охватывает максимально широкий спектр видов, сред обитания и экологических условий. |
The strong points of censuses are known: a high level of accuracy, great regional detail, a great capacity to cross-tabulate data, the best possible coverage. |
Сильные стороны переписи известны: высокий уровень точности и региональной детализации, большой потенциал кросс-табуляции данных и максимально полный охват. |
That had to be reflected in future workplans, which should be as much as possible goal oriented and meet the expectations and needs of Parties. |
Это необходимо отразить в будущих планах работы, которые должны быть максимально целенаправленными и отвечать ожиданиям и потребностям Сторон. |
(a) Follow the trace as good as possible; |
а) добиваться от них максимально правильного соблюдения кривой скорости; |
It is critical that such capabilities deploy as swiftly as possible to enable the timely development of the Mission's operational capability. |
Чрезвычайно важно обеспечить максимально оперативное развертывание этих сил и средств, поскольку это является необходимым условием для своевременного развертывания оперативного потенциала Миссии. |
The agencies also commit to contributing to shared results to the maximum extent possible in thematic areas in which multiple agencies are active. |
Кроме того, эти учреждения призваны в максимально возможной степени обмениваться результатами своей работы по тематическим направлениям, в которых задействованы несколько профильных подразделений. |
Vehicle test procedures need to represent real driving conditions as much as possible to make the performance of vehicles at certification and in real life comparable. |
Для обеспечения сопоставимости эксплуатационных показателей транспортных средств при сертификации и на практике процедуры их испытания должны в максимально возможной степени соответствовать реальным условиям вождения. |
Of equal importance was to allow for the broadest possible participation of the private sector, as this was critical for ensuring responsiveness. |
Также важно создать условия для максимально широкого участия частного сектора, так как это имеет исключительно важное значение для обеспечения возможностей реагирования. |
Macroeconomic policy should also be formulated in a way that mobilizes the maximum possible level of resources for the development of economic and social rights. |
Кроме того, макроэкономическая политика должна быть сформулирована таким образом, чтобы она обеспечивала мобилизацию максимально возможного объема ресурсов для развития экономических и социальных прав. |
The amount obtained is distributed monthly to other groups in order to cover the largest possible number of women by rotating the money among the groups. |
Полученные средства распределяются на ежемесячной основе среди других групп, с тем чтобы охватить максимально возможное число женщин за счет ротации средств между группами. |
The Resilient Cities Programme will be implemented wherever possible before disasters occur, and will be a critical driver for "building back better" in post-disaster interventions. |
Программа обеспечения жизнестойкости городов будет осуществляться в максимально широком диапазоне до возникновения бедствия, и она же станет важной движущей силой восстановления по принципу «лучше, чем было» в ходе операций, проводимых после бедствия. |
It was noted that the secretariat of the Permanent Forum does its best to ensure recommendations are shared with agencies as soon as possible. |
Было отмечено, что секретариат Постоянного форума прилагает все возможные усилия для того, чтобы информация о рекомендациях доводилась до учреждений в максимально сжатые сроки. |
The nomination and election of youth are based on the goal of achieving the broadest possible geographical and age-related balance, as well as gender parity. |
Выдвижение кандидатур и избрание молодых людей осуществляются на основе принципов максимально широкой географической представленности, возрастного баланса и гендерного паритета. |
The proposed methodology should also be based as much as possible on concepts and definitions in line with other international standards such as the System of National Accounts. |
Предлагаемая методика должна в максимально возможной степени базироваться на понятиях и определениях, согласующихся с другими международными стандартами, такими как стандарты Системы национальных счетов. |
The concepts in MSITS 2010 are also harmonized as much as possible with related frameworks regarding FATS and FDI. |
Понятия в РСМТУ-2010 также в максимально возможной степени согласованы с соответствующими принципами, лежащими в основе ТУЗФ и статистики ПИИ. |