Sanctions regimes should ensure, to the degree possible, maximum specificity in identifying individuals and entities to be targeted.] |
Режимы санкций должны в максимально возможной степени обеспечивать конкретность в определении физических и юридических лиц, которые станут объектом санкций.] |
Given the importance it attaches to the issue, Austria has been engaging constructively in the drafting process with a view to arriving at a result that enjoys the largest possible support. |
С учетом значения, которое Австрия придает этому вопросу, она принимала конструктивное участие в редакционном процессе с целью достижения результата, который пользуется сейчас максимально широкой поддержкой. |
I am confident that the Council at its current session will pursue its efforts to further strengthen the system of special procedures with the objective, to the greatest extent possible, of universality of coverage of human rights issues. |
Я убеждена, что Совет на его текущей сессии приложит все усилия к дальнейшему укреплению системы специальных процедур с целью обеспечения в максимально возможной степени универсального охвата вопросов прав человека. |
The independent expert encourages the Government to continue its prudent debt policy and calls on the donor community to help by ensuring that the national development strategy is financed to the largest possible extent with grants. |
Независимый эксперт призывает правительство продолжать его осмотрительную политику в вопросах задолженности и предлагает донорам оказывать ему помощь посредством максимально возможного финансирования стратегии национального развития с помощью грантов. |
The challenge of the national statistical authorities is to weigh and balance the conflicting needs of current and potential users to produce a programme that goes as far as possible in satisfying the most important needs within given resource constraints. |
Задача национальных статистических органов состоит в том, чтобы с помощью взвешенных коэффициентов уравновесить конкурирующие запросы текущих и потенциальных пользователей и создать такую программу, которая будет в максимально возможной степени учитывать самые насущные нужды в условиях ограниченности ресурсов. |
Initiatives should be conceived, planned, and implemented to the maximum extent possible, with the informed consent of affected communities, and include respect for indigenous peoples' dignity, human rights and cultural uniqueness . |
Инициативы должны разрабатываться, планироваться и осуществляться в максимально возможной степени с обоснованного согласия соответствующих общин и предусматривать уважение достоинства, прав человека и культурной уникальности коренных народов». |
The inputs by these consultants will assist the planning authority in refining the plan, and the authority will do this by looking for mutually beneficial solutions wherever possible. |
Результаты работы этих консультантов помогут органам планирования доработать план таким образом, чтобы он в максимально возможной степени предусматривал взаимовыгодные решения. |
It also takes note of the concern expressed by the communicant that the aforementioned legislative initiatives should be finalized as soon as possible and should lead to changes in the jurisprudence of the Council of State in providing environmental organizations with access to justice. |
Он также принял к сведению обеспокоенность, высказанную заявителем, согласно которой изложенные выше законодательные инициативы необходимо окончательно доработать в максимально короткие сроки, чтобы они помогли изменить юридическую практику Государственного совета, касающуюся обеспечения доступа природоохранных учреждений к правосудию. |
The CPR provides the courts with extensive case management powers to control and direct the course of proceedings to ensure that these are conducted on as timely and efficient a basis as possible. |
ПГП наделяет суды обширными полномочиями по рассмотрению дел, позволяющими контролировать и направлять ход судебных разбирательств, с тем чтобы они проводились в максимально сжатые сроки и наиболее эффективным образом. |
(b) The proposed road sign should be user-friendly and be kept as simple as possible leading to an identical interpretation by users; |
Ь) каждый предлагаемый дорожный знак должен быть практичным и максимально упрощенным во избежание его двусмысленной интерпретации пользователями; |