While the list of sponsors will, of course, remain open thereafter, we would like the initial list to be as comprehensive as possible. |
Хотя список соавторов безусловно останется открытым и впоследствии, нам бы хотелось, чтобы первоначальный список был максимально широким. |
Innovative approaches adopted in the various United Nations agencies, such as FAO's TCDC protocol, should be replicated to the greatest extent possible. |
Следует максимально заимствовать новаторские подходы к деятельности, применяемые в различных учреждениях Организации Объединенных Наций, например протокол ФАО по вопросам ТСРС. |
In such cases, it would not recommend budget increases, but would make comments intended to guide the Secretariat in managing those resources as efficiently as possible. |
В таких случаях он не будет рекомендовать увеличить объем бюджетных средств, но выскажет замечания, которыми должен будет руководствоваться Секретариат с целью максимально эффективного использования этих ресурсов. |
And, above all, they are lessons about the need for the United Nations to maintain the highest possible standards of integrity and effective performance. |
И, самое главное, это уроки о необходимости сохранения в Организации Объединенных Наций максимально высоких стандартов добросовестности и эффективной работы. |
At the same time, the Czech Government believes that the highest possible level of nuclear safety and radiation protection is the necessary precondition for the use of nuclear-power-generating facilities. |
В то же время чешское правительство рассматривает обеспечение максимально высокого уровня ядерной безопасности и радиационной защиты в качестве необходимого предварительного условия использования ядерных энергетических установок. |
The United Nations and the Independent Electoral Commission will establish an election complaints commission, which will be as robust as possible under current circumstances. |
Организация Объединенных Наций и Независимая избирательная комиссия учредят комиссию для рассмотрения апелляций в связи с выборами, которая будет действовать максимально энергично в нынешних условиях. |
We must ensure that the entire electoral process is fair, smooth and credible, with the widest possible popular participation and observed by international monitors. |
Мы должны обеспечить, чтобы весь избирательный процесс был справедливым, упорядоченным и достойным доверия, проходил при максимально широком участии населения и под наблюдением международных избирателей. |
We in Jordan feel that the real challenge for developing countries lies in making the best possible use of the limited resources available to satisfy urgent needs. |
Иордания считает, что подлинной задачей для развивающихся стран является максимально эффективное использование имеющихся у них ограниченных ресурсов в целях удовлетворения наиболее насущных потребностей. |
The verification regime should provide for a robust system that is as effective as possible in detecting non-compliance with the basic obligations of the treaty. |
Режим проверки и контроля должен обеспечить надежную и максимально эффективную систему выявления фактов невыполнения основных обязательств, предусмотренных этим Договором. |
Efforts, therefore, have to be focused on maintaining the fitness and autonomy of the elderly for as long as possible. |
Поэтому прилагаемые усилия должны быть сосредоточены на поддержании физического здоровья и самостоятельности пожилых людей максимально длительное время. |
The United Kingdom is committed to strengthening the Register wherever possible, and to encouraging greater disclosure of information on arms exports and arms transfers by all countries. |
Соединенное Королевство привержено делу максимально возможного укрепления Регистра и выступает за более широкое предоставление всеми странами информации об экспорте вооружений и передаче оружия. |
The ASEAN countries would work to ensure that the widest possible agreement was reached on the new scale for the period 1998-2000. |
Страны АСЕАН будут прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить достижение максимально широкого согласия в отношении новой шкалы на период 1998-2000 годов. |
A General Assembly resolution without the broadest possible support of the international community would fall short of achieving the desired purpose, which is to promote the peace process. |
В отсутствие максимально широкой поддержки международного сообщества резолюция Генеральной Ассамблеи, не достигнет желаемой цели, которая состоит в содействии мирному процессу. |
Acknowledging the endeavours of Tokelau to be self-reliant to the greatest extent possible, |
признавая усилия Токелау по достижению самообеспеченности в максимально возможной степени, |
The Commission noted the importance to the Agency of donors' providing adequate, predictable and early payments to the greatest extent possible, so as to alleviate this situation. |
Комиссия отметила важное значение предоставления донорами Агентства адекватных, предсказуемых и своевременных платежей в максимально возможной степени для облегчения сложившейся ситуации. |
Canada is also working with the Government of Afghanistan and the international community to ensure that these elections take place in the safest environment possible. |
Наряду с этим, Канада вместе с правительством Афганистана и международным сообществом делает все возможное для того, чтобы выборы прошли в максимально безопасной обстановке. |
In the partnerships and communication systems developed for the Decade, children should be involved as active participants as much as possible. |
В максимально возможной степени детей следует привлекать к активному участию в деятельности партнерских механизмов и коммуникационных систем, созданных для проведения Десятилетия. |
The sponsors of this draft resolution welcome and intend to continue to conduct informal consultations with other delegations with a view to achieving the widest possible support. |
Авторы этого проекта резолюции приветствуют неформальные консультации с другими делегациями в целях достижения максимально широкой поддержки их проекту и намерены продолжать их. |
In the revised version, it was recognized that we should facilitate the fullest possible exchange of materials, equipment and technological information for peaceful purposes. |
В пересмотренном варианте было признано, что нам следует в максимально возможной степени содействовать обмену материалами, оборудованием и технологической информацией в мирных целях. |
We are convinced that the protection of civilians requires further efforts to prevent the destabilizing accumulation of conventional weapons and to minimize their humanitarian impact as much as possible. |
Мы убеждены в том, что защита гражданского населения требует дальнейших усилий по предотвращению дестабилизирующего накопления обычных вооружений и максимально возможной минимизации их гуманитарных последствий. |
Control of legality by the registrar should be as broad as possible; |
с) система контроля законности процедур, осуществляемого регистратором, должна быть максимально широкой; |
The pipes and all other parts of the fuel installation shall be accommodated on the vehicle at sites protected to the fullest possible extent. |
8.1.3 Топливопроводы, а также любые другие части топливной системы должны размещаться на транспортном средстве в максимально защищенных местах. |
Such procedure shall be as simple as possible, making due allowance for aviation security requirements, and any appropriate narcotics control measures. |
Такая процедура должна быть максимально простой и должным образом учитывать требования безопасности и любые надлежащие меры по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств . |
Impunity can be reduced by ensuring that women are involved to the greatest extent possible in peace negotiations and in any associated amnesty provisions. |
С безнаказанностью можно успешно бороться, если максимально вовлекать женщин в процессы проведения мирных переговоров и выработку связанных с ними любых положений об условиях амнистии. |
States have the obligation to provide any appropriate supports, including total support, for persons with disabilities to exercise their legal capacity to the greatest possible extent. |
Государства обязаны оказывать инвалидам любую требующуюся им поддержку, в том числе всестороннюю, в реализации ими своей дееспособности в максимально возможной степени. |