Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
Those summaries must be as complete as possible. Подобные резюме должны иметь максимально полный характер.
Work on this objective should benefit from the existing experience as much as possible. Работа по решению этой задачи должна в максимально возможной степени опираться на существующий опыт.
The Government's identification policy rendered the mechanism as effective as possible. Благодаря проводимой правительством политике регистрации этот механизм действует максимально эффективно.
Further efforts are also required to secure access to care and treatment for the greatest possible number of people. Необходимы также дальнейшие усилия по обеспечению доступа к лечению и уходу для максимально возможного числа людей.
Ideally, we would like to see the widest possible agreement on Security Council reform, including the expansion of its membership. В идеале, мы хотели бы видеть максимально широкое согласие в вопросе реформы Совета Безопасности, включая расширение его членского состава.
It also encourages the greatest possible harmonization among United Nations agencies within countries of the sub-region. Он также рекомендует добиваться максимально возможного согласования действий учреждений Организации Объединенных Наций в странах субрегиона.
Advisory services should, to the largest possible extent, include transfer of knowledge to local authorities. Консультативные услуги в максимально возможной степени должны предусматривать передачу знаний местным властям.
The participation of local civil society and grass-roots community organizations needs to be encouraged accordingly and supported to the maximum extent possible. Участие местного гражданского общества и общинных организаций низового уровня необходимо поощрять соответствующим образом, а также поддерживать в максимально возможной степени.
Adjustments may be required in order to build as broad a base of support as possible. Возможно, потребуются коррективы для создания максимально широкой базы поддержки.
We also reached out to as many delegations as possible to seek their views on our proposal. Мы также обратились к максимально большому числу делегаций, с тем чтобы узнать их мнения относительно нашего предложения.
The projected international declaratory instrument should spell out this obligation upon international and national stakeholders as precisely as possible. В тексте будущей международной декларации следует максимально точно сформулировать эту обязанность международных и национальных структур.
Solidarity Funds have been established in cantons to make funds distribution as fair as possible. В кантонах были созданы фонды солидарности для обеспечения максимально справедливого распределения средств.
Germany emphasized that it was of great importance that existing information could be forwarded to the competent agencies as quickly as possible. Германия подчеркнула важное значение максимально оперативного направления имеющейся информации компетентным органам.
Zambia News Agency was created to ensure the widest possible coverage of the country in news-gathering and dissemination. Информационное агентство Замбии было создано для целей максимально широкого сбора и распространения информации в стране.
The Committee had endeavoured to deal with the issues as well as possible within the limited time available. Комитет старался разобраться в этих вопросах максимально тщательно, несмотря на имеющееся у него ограниченное время.
When selecting the topics, care was taken to ensure that coverage of the dimensions is as uniform as possible. При выборе вопросов ставилась задача обеспечить максимально, по возможности, унифицированный охват этих аспектов.
It will require better planning to ensure that resources are used as effectively as possible. Для этого необходимо более совершенное планирование для обеспечения использования ресурсов максимально эффективным образом.
The existence of these causal connections implies that the preoccupation with individual rights might fail to achieve the best possible results by ignoring complementarities. Существование этих причинных связей означает, что уделение внимания отдельным правам может помешать достижению максимально возможных результатов, если будет игнорироваться фактор взаимодополняемости.
Every country should make the maximum possible effort to close this gap. Каждая страна должна приложить "максимально возможные усилия для ликвидации этого разрыва".
A consensus decision is important, because it enjoys the maximum support possible. Консенсусное решение имеет важное значение, ибо оно пользуется максимально возможной поддержкой.
Protects the housing unit as a family asset and promotes the financing of housing construction for the biggest number of families possible. Гарантируется защита жилья, являющегося семейным достоянием, и активизируется финансирование жилищного строительства для максимально возможного числа семей.
Both bodies of law can be applied in armed conflicts in order to achieve the greatest possible protection in the sense of Martens Clause. Оба эти свода правовых норм могут применяться в период вооруженных конфликтов для обеспечения максимально возможной защиты в смысле Декларации Мартенса.
Both IHL and competent human rights mechanisms should coordinate their actions to ensure the most efficient possible protection to victims of torture. Структуры, действующие в рамках МГП, и механизмы по правам человека должны согласовывать свои действия для обеспечения максимально эффективной защиты жертв пыток.
The methodology still needed adjustment in order to become a truly effective tool for matching resources and output as closely as possible. Эта методология еще нуждается в корректировке для превращения ее в подлинно эффективное средство обеспечения максимально возможного соответствия между имеющимися ресурсами и получаемыми результатами.
The Parties shall provide for the widest exchange of information, as early as possible, on issues covered by the provisions of this Convention. «Стороны в максимально короткие сроки обеспечивают наиболее широкий обмен информацией по вопросам, охватываемым положениями настоящей Конвенции».