| Cross-references are made to such documentation where appropriate in order to avoid unnecessary duplication as far as possible. | В соответствующих случаях в докладе содержатся перекрестные ссылки на эти документы, с тем чтобы в максимально возможной степени избежать ненужного дублирования. |
| The procedure leaves as much space as possible for the a non-judiciary settlement of the problem. | Процедура предусматривает максимально широкие возможности для внесудебного урегулирования проблемы. |
| 29/ The recommendations of CEVNI were incorporated to the widest possible extent into national Police Regulations for Inland Navigation. | 29 Рекомендации ЕПСВВП в максимально возможной степени были включены в национальные Полицейские правила плавания по внутренним водным путям. |
| The number of cycles per minute can be the maximum possible but outside the testing rig resonance frequency. | Число циклов в минуту может быть максимально возможным, но должно оставаться вне частоты резонанса испытательной установки. |
| The expert from the United Kingdom was requested to take as far as possible all the comments into consideration when revising his proposal. | Эксперту от Соединенного Королевства было предложено в максимально возможной степени учесть все замечания при пересмотре его предложения. |
| That has allowed investment and consumption to be maintained at levels above those that would have been possible in their absence. | Это позволяет поддерживать инвестиции и потребление на уровнях, превышающих те уровни, которые были бы максимально возможными при их отсутствии. |
| UNMIS has responded to requests for logistic and material assistance to the maximum extent possible within existing capacities. | МООНВС в рамках имеющихся ресурсов в максимально возможной степени откликается на просьбы об оказании материально-технической и финансовой помощи. |
| First is the obligation to take precautions for the purpose of sparing civilians and civilian objects as much as possible. | Первое обязательство заключается в необходимости принятия мер предосторожности, чтобы в максимально возможной степени защитить гражданских лиц и гражданские объекты. |
| The CHAIRPERSON wondered whether it would be consistent to say "as soon as possible" and then give a six-month deadline. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ хотел бы знать, логично ли говорить "в максимально короткие сроки", а затем устанавливать шестимесячный срок. |
| The Advisory Committee recommends that UNOSEK make use of the air assets of UNMIK as much as possible. | Консультативный комитет рекомендует ЮНОСЕК в максимально возможной степени использовать воздушный парк МООНК. |
| The subsidiary bodies should accomplish their work with the maximum possible transparency and keep the wider membership informed of their activities. | Вспомогательным органам следует обеспечить максимально возможную транспарентность своей работы и постоянно информировать более широкий состав членов о своей деятельности. |
| Transaction costs are to be reduced as much as possible. | Транзакционные издержки необходимо ограничить в максимально возможной степени. |
| His delegation looked forward to reviewing any additional comments by States and to exploring the issues raised in as practical a manner as possible. | Делегация оратора надеется на рассмотрение любых дополнительных замечаний государств и на изучение затронутых проблем в максимально практическом русле. |
| The key to a successful transition is that it be as inclusive, participatory and transparent as possible. | Ключом к успешному переходу является обеспечение того, чтобы он был максимально открытым для всех, массовым и транспарентным. |
| We therefore recommend making use on the largest scale possible of the flexibilities foreseen in the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. | Поэтому мы рекомендуем максимально широко применять гибкий подход, предусмотренный в Соглашении о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности. |
| It is clear that UNAMID's deployment needs to be accelerated as much as possible. | Ясно, что развертывание ЮНАМИД нужно максимально ускорить. |
| Moreover, TRACFIN has signed 21 administrative agreements on bilateral cooperation with various foreign partners to formalize their reciprocal commitment to the fullest possible cooperation. | Кроме того, ТРАКФИН подписала 21 административное соглашение о двустороннем сотрудничестве с различными иностранными партнерами, предусматривающее взаимные обязательства по осуществлению максимально углубленного сотрудничества. |
| It is up to the Council to see to it that the transition progresses as smoothly as possible. | От Совета Безопасности полностью зависит обеспечение максимально плавного переходного процесса. |
| Road user charge calculations should be accurate as much as possible and reviewed if justified by new indisputable information. | Расчеты сборов с пользователей дорог должны производиться максимально точно и пересматриваться, если это обосновано новыми неоспоримыми данными. |
| The lists of addresses should be prepared as clearly as possible for the users who would be consulting them. | Эти перечни адресов должны быть составлены в форме, максимально понятной для пользователей, которые будут с ними консультироваться. |
| In sum, for this initiative to succeed it must be built on the widest possible partnership. | Итак, для того чтобы эта инициатива имела успех, она должна основываться на максимально широком партнерстве. |
| Programmes that provide nutritional support help to keep HIV-positive parents healthy for as long as possible. | Программы, предусматривающие содействие в области питания, помогают поддерживать здоровье ВИЧ-инфицированных родителей на протяжении максимально длительного периода времени. |
| More R&D costs need to be recouped by marketing products as widely as possible. | Дополнительные расходы на НИОКР должны возмещаться посредством максимально широкой реализации производимой продукции. |
| My delegation has taken to heart your appeal for us to work as professionally as possible by making brief statements and introducing concrete proposals. | Наша делегация приняла близко к сердцу Ваш призыв работать в максимально деловом ключе, делать лаконичные заявления и вносить конкретные предложения. |
| The Government is committed to extend highest possible assistance to eradicate illiteracy from the country with a special emphasis on girls' education. | Правительство привержено делу оказания максимально широкого содействия ликвидации неграмотности в стране с уделением особого внимания образованию девочек. |