| Like other bodies, OIOS should closely monitor its resources and make every effort to utilize them as effectively as possible. | Как и другим органам, УСВН следует держать свои ресурсы под строгим контролем и делать все возможное для их максимально эффективного использования. |
| It is our desire that as many observers as possible should participate in this process, which is aimed at consolidating democracy. | Нам хотелось бы, чтобы в этом процессе, направленном на укрепление демократии, приняло участие максимально большое число наблюдателей. |
| We hope that the IAEA will now ensure the fullest possible exchange of safety-related information and the sharing of expertise. | Мы надеемся, что МАГАТЭ обеспечит максимально широкий обмен информацией и доступ к накопленным знаниям в области обеспечения безопасности. |
| (b) Research findings must be disseminated as widely as possible. | Ь) результаты этих исследований подлежат максимально широкому распространению. |
| The Government of Viet Nam was committed to assuring that all UNDP and other United Nations programmes were implemented in the best possible manner. | Правительство Вьетнама полно решимости обеспечить максимально эффективное осуществление всех программ ПРООН и других программ Организации Объединенных Наций. |
| This means comprehensive political and economic relations, and the broadest possible intellectual, cultural and spiritual acceptance. | Это означает всеобъемлющие политические и экономические отношения и максимально широкое, интеллектуальное, культурное и духовное признание. |
| The widest possible adherence to this Convention will enable this achievement to be met. | Обеспечение присоединения к этой Конвенции максимально возможного числа стран позволит достичь этой цели. |
| Such an arrangement could allow the largest possible number of States to play a role within the Security Council. | Такой шаг позволил бы максимально возможному числу государств сыграть определенную роль в Совете Безопасности. |
| They even insist on extending the duration of these sanctions as long as possible. | Они даже настаивают на максимально возможном продлении срока действия этих санкций. |
| The team is expected to complete its work as quickly as possible. | Ожидается, что эта группа завершит свою работу в максимально кратчайшие сроки. |
| The aim is to provide as many young foreigners as possible with a qualification for working life. | Цель этой деятельности - обеспечить максимально большему числу иностранной молодежи квалификацию, необходимую для трудоустройства. |
| The task was to find ways to sharpen the focus on current issues and reach the widest possible audience. | Наша задача состоит в том, чтобы изыскать возможности для сосредоточения внимания на текущих вопросах и обеспечения максимально широкого охвата общественности. |
| The widest possible dissemination of United Nations standards and norms is of vital importance for promoting the use and application of those instruments. | Для пропаганды использования и применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций крайне важно обеспечить их максимально широкое распространение. |
| Despite that perplexity, the Convention was a valuable resource which should be used as advantageously as possible. | Тем не менее, Конвенция остается чрезвычайно ценным документом, которым необходимо руководствоваться в максимально возможной степени. |
| She urged the Conference to adopt the proposed amendment, which had been revised in order to obtain the broadest possible support. | Она настоятельно призывает участников Совещания принять предлагаемую поправку, в которую были внесены изменения, с тем чтобы она могла получить максимально возможную поддержку. |
| The volume of work would be examined, with a view to consolidating reports as much as possible. | Будет изучен объем предстоящей работы с целью максимально возможного объединения докладов. |
| At the same time, a number of measures and steps were taken to guarantee the best possible results. | В тот же период были предприняты определенные меры и шаги, призванные гарантировать получение максимально надежных результатов2. |
| Its members should try to seek the widest support possible in the process of reaching decisions. | Его члены должны стремиться получать максимально широкую поддержку в процессе выработки решений. |
| The goal is to enable each person to live a life as close to normal as possible. | Цель заключается в том, чтобы позволить каждому человеку вести такую жизнь, которая была бы максимально приближена к нормальной. |
| DWA and SPEAR continue to work on gender awareness workshops, with the objective of reaching as many audiences as possible. | ДВЖ и Общество содействия образованию и исследованиям продолжают сотрудничать в связи с организацией семинаров по повышению уровня гендерных знаний, цель которых состоит в том, чтобы охватить максимально широкую аудиторию. |
| He called on NGOs, particularly the Anti-Racism Information Service, to help ensure the widest possible dissemination of the text. | Он призывает НПО, в особенности Антирасистскую информационную службу, содействовать максимально широкому распространению текста. |
| The Frente POLISARIO expressed the view that the identification of all the remaining "non-contested" applicants should be pursued on the largest possible scale. | Фронт ПОЛИСАРИО высказался за то, чтобы идентификация всех оставшихся "неоспариваемых" заявителей проводилась в максимально широких масштабах. |
| Such an arrangement will guarantee the best possible coordination between the various parts of the whole process. | Такой контроль будет гарантировать максимально эффективную координацию между различными участниками всего процесса в целом. |
| Whenever possible, economic and legislative instruments should support the strategies' implementation. | В максимально возможной степени осуществление стратегии должно опираться на экономические и законодательные инструменты. |
| Efforts have also been made to make the NAP process as participatory as possible. | Были также приняты меры для максимально возможного привлечения населения к разработке НПД. |