| Upon capture by a detaining unit, a detainee is moved as expeditiously as possible to a theater internment facility. | Осуществившее захват подразделение в максимально оперативном порядке передает захваченное лицо в центр интернирования театра военных действий. |
| To the greatest extent possible, Umoja will engage all its stakeholders directly, either in person or through videoconference. | В рамках проекта «Умоджа» все заинтересованные стороны будут в максимально возможностей степени непосредственно взаимодействовать между собой либо через личные контакты, либо через видеоконференции. |
| In order to disseminate the results as broadly as possible, the proceedings of the workshops are published in book format and on the Authority's website. | Для максимально широкого распространения результатов материалы этих практикумов публикуются в книжном формате и помещаются на веб-сайте Органа. |
| The Commission recommends that maps and figures be of the highest possible quality. | Комиссия рекомендует обеспечивать, чтобы карты и графические иллюстрации были максимально высокого качества. |
| Mr. Much stated that Germany and France wanted to establish the widest possible ban on human cloning. | Г-н Мух говорит, что Германия и Франция выступают за введение максимально широкого запрета на клонирование человека. |
| The Programme would build on and use to the fullest extent possible existing programmes, e.g. EMEP. | Программа будет опираться в максимально возможной степени на существующие программы, например ЕМЕП. |
| The question of the choice of venue for events held in the future would be given careful consideration to ensure the maximum possible attendance. | В будущем выбору места проведения мероприятий будет уделяться самое пристальное внимание, с тем чтобы обеспечить максимально широкое участие. |
| Answers to requests are provided as fast as possible. | Ответы на запросы направляются в максимально короткие сроки. |
| This process will build upon available mechanisms to the maximum extent possible. | Данный процесс в максимально возможной степени будет основываться на существующих механизмах. |
| The custody must be for the shortest possible period of time. | Содержание под стражей должно составлять максимально короткий период времени. |
| Juvenile inmates enjoy rights guaranteed by the state to compulsory elementary education, which is provided as far as possible. | Несовершеннолетние заключенные пользуются гарантируемыми государством правами на обязательное начальное образование, которое обеспечивается в максимально возможной степени. |
| It encourages those States to become party to the Convention as soon as possible. | Он призывает эти государства стать участниками Конвенции в максимально сжатые сроки. |
| Clearly, organizations should streamline and convert their business transactions to electronic format as much as possible and create an electronic documentation system. | Разумеется, организациям следует в максимально возможной степени оптимизировать и конвертировать свои производственные операции в электронный формат и создать систему электронной документации. |
| Non-proliferation disciplines should be extended to those States to the maximum extent possible. | Эти государства должны быть в максимально возможной степени вовлечены в режим нераспространения. |
| ECOWAS headquarters may consider reinforcing its four observation and monitoring zones to enable them to gather as much reliable information on the cross-border problems as possible. | Штаб ЭКОВАС может рассмотреть вопрос об укреплении своих четырех зон наблюдения и контроля, с тем чтобы они могли собирать максимально большой объем надежной информации по этим трансграничным проблемам. |
| To this end, journalists must have freedom to report and the fullest possible facilities of access to information. | В этих целях журналисты должны обладать свободой передачи сообщений и, возможно, максимально полными средствами доступа к информации. |
| The analysis keeps to this structure and aims as far as possible to report information as it was provided by Governments. | Анализ придерживается этой структуры и стремится передать максимально подробную информацию в том виде, как она была представлена правительствами. |
| The task of strengthening the role of institutions or international agencies happens as they reach the highest possible degree of legitimacy. | По мере того как институты или международные учреждения достигают максимально высокой степени легитимности, встает задача укрепления их роли. |
| Colombia therefore reaffirms its willingness to provide the broadest possible cooperation and mutual legal assistance in criminal matters at the international level. | Поэтому Колумбия подтверждает свою готовность к максимально широкому сотрудничеству и взаимной правовой помощи на международном уровне по вопросам преступности. |
| The member said that in most boards, the membership was kept as small as possible in order to be able to make decisions. | Он отметил, что большинство советов стараются максимально ограничить свой членский состав, чтобы иметь возможность принимать решения. |
| ICT was utilized as effectively as possible in the search and rescue operations. | В ходе поисковых и спасательных операций в максимально эффективной степени использовалась ИКТ. |
| Current experiences will with a view to the international perspective in order to ensure that future efforts are as effective as possible. | Полученный к настоящему времени опыт будет использоваться с учетом международной практики для того, чтобы будущие усилия были максимально эффективными. |
| Staff is being continually trained to provide the best services to close the operational gap as much as possible. | На постоянной основе проводится подготовка сотрудников для обеспечения самого высокого качества обслуживания и устранения оперативных пробелов в максимально возможной степени. |
| In that connection, they share surveillance data to the maximum extent possible in order to improve safety. | В этой связи с целью повышения безопасности они делятся данными наблюдений в максимально возможной степени. |
| Both meetings involved widest possible participation, with more than 70 participants in 10 different locations. | В обоих случаях на этих встречах удалось обеспечить максимально широкое участие - 70 представителей от 10 различных учреждений. |