Ensure that price signals reflect to the maximum possible extent the full costs and benefits, including externalities, of supplying and consuming different forms of energy. |
Обеспечить, чтобы ценовые сигналы в максимально возможной степени отражали все затраты и выгоды, включая внешние факторы, в процессе поставки и потребления различных форм энергии. |
UNOWA has endeavoured to foster constructive dialogue among national, regional and international partners and continues to work to facilitate a return to constitutional order in Mauritania and Guinea within the shortest possible time frame. |
ЮНОВА стремится к активизации конструктивного диалога между национальными, региональными и международными партнерами и продолжает работу по содействию восстановлению конституционного порядка в Мавритании и Гвинее в максимально короткие сроки. |
The competent authorities in both countries are required to cooperate with one another in order to stem the spread of the infection as far as possible. |
Компетентные органы обеих стран обязаны сотрудничать друг с другом, с тем чтобы в максимально возможной степени остановить распространение инфекции. |
After making provisions for the biennial support budget, all UNIFEM resources are available, to the maximum extent possible, for programme activities in programme countries. |
После выделения средств на двухгодичный бюджет вспомогательных расходов все ресурсы ЮНИФЕМ могут максимально использоваться для программной деятельности в странах осуществления программ. |
The second point Japan would like to stress is that we should utilize the existing roles and work of international organizations to the maximum possible extent. |
Второй момент, который хотелось бы подчеркнуть Японии, заключается в том, что нам следует в максимально возможной степени использовать нынешние функции и работу международных организаций. |
Therefore, such cooperation entails an iterative process involving government, the private sector and research and development facilities to ensure the best possible results from transfer of technology. |
Следовательно, такое сотрудничество предусматривает осуществление взаимоусиливающего процесса с участием правительств, частного сектора и субъектов, занимающихся научными исследованиями и разработками, с тем чтобы добиться максимально возможной результативности усилий по передаче технологии. |
A solution should as far as possible combine environmental concerns with the human factor, as in a programme for converting old CFC refrigerators to hydrocarbon refrigerants. |
В этом решении в максимально возможной степени необходимо учесть как природоохранные соображения, так и человеческий фактор, как это сделано в рамках программы по замене ХФУ в старых холодильных установках углеводородными хладагентами. |
Annex C to the Agreement establishes detailed provisions aiming at rendering the control, inspection and approval procedures non-discriminatory and as efficient as possible taking into account legitimate commercial interests. |
В приложении С к Соглашению содержатся подробные положения, направленные на предупреждение дискриминационного характера процедур контроля, инспектирования и одобрения и на обеспечение их максимально возможной эффективности с учетом законных коммерческих интересов. |
thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; |
детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; |
These controls should be coordinated, as far as possible, and carried out at the same time by all different authorities concerned. |
Такие меры контроля должны быть в максимально возможной степени скоординированы и осуществляться в одно и то же время всеми различными заинтересованными органами. |
Such alternative itineraries should be the subject of systematic contingency planning, seeking to maintain traffic flow as much as possible. |
Такие альтернативные маршруты следует разрабатывать в рамках систематического планирования экстренных ситуаций с обеспечением в максимально возможной степени равномерности транспортного потока. |
The United Nations system in Uganda and in the Sudan should be called upon to play as active a role as possible in that regard. |
Система Организации Объединенных Наций в Уганде и Судане должна играть по возможности максимально активную роль в этом отношении. |
Hence, the widest possible protection and assistance should be accorded to families so that they may fully assume their responsibilities within the community. |
Отсюда вытекает необходимость максимально широкой защиты семей и оказания им помощи, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять свои обязанности в обществе. |
Delegations recommended that all avenues available be utilized to garner international support for the sustainable development of SIDS, and to ensure widest possible participation by the international community in the International Meeting. |
Делегации рекомендовали использовать все возможные пути для мобилизации международной поддержки устойчивого развития малых островных развивающихся государств и обеспечения максимально широкого участия всего международного сообщества в работе Международного совещания. |
However, measurements should be started at as many sites as possible and on at least one site in each country. |
Однако к измерениям следует приступить на максимально возможном числе участков и, как минимум, на одном участке в каждой стране. |
The working group considered that immunity should be restricted to the maximum possible extent. |
что касается иммунитетов, то Рабочая группа считает, что они должны быть максимально ограничены. |
Every adolescent with a mental disorder has the right to be treated and cared for, as far as possible, in the community in which he or she lives. |
Каждый подросток с психическим расстройством имеет право на максимально возможное лечение и уход в своей общине. |
Institution-building must thus acknowledge the existing capacities and look for the largest possible involvement of stakeholders, firstly in the countries and secondly within the communities of development agencies. |
Таким образом, в процессе организационного строительства необходимо признавать уже существующий потенциал и стремиться заручиться максимально широким участием заинтересованных лиц в первую очередь в самих странах, а затем среди учреждений, занимающихся вопросами развития. |
Every effort must be made to ensure that the elections take place on the scheduled date and in the best possible conditions. |
Необходимо сделать все для обеспечения того, чтобы выборы прошли в согласованные сроки и в максимально благоприятных условиях. |
One country has developed a range of care facilities that allow older persons to stay in their familiar surroundings for as long as possible. |
Одна страна предусмотрела такую систему учреждений по уходу, благодаря которой пожилые людьми могут максимально долго оставаться в привычной для них обстановке. |
Although rooted in equality, social justice and the widest possible participation, it could not exist without good governance in the public sphere. |
Хотя корнями оно уходит в равенство, социальную справедливость и максимально широкое участие, оно не может существовать без эффективного управления в государственной области. |
The Russian Federation calls on the authorities of that country and the opposition to pursue constructive dialogue in order to develop a formula for a political settlement as soon as possible. |
Российская Федерация призывает власти этой страны и оппозицию продолжать конструктивный диалог с целью выработки формулы политического урегулирования в максимально сжатый срок. |
The objectives also include strengthening regional and international cooperation to ensure the broadest possible participation of multilateral and bilateral agencies, civil society etc. in the planning and implementation of projects. |
Перед ней поставлены также задачи укрепления регионального и международного сотрудничества для обеспечения максимально широкого участия в процессе планирования и осуществления проектов многосторонних и двусторонних учреждений, гражданского общества и т.д. |
Should such a solution not be forthcoming, the system will aim to lessen the trauma as much as possible by the provision of support services. |
Если такого решения добиться нельзя, то система будет стремиться в максимально возможной степени смягчить эмоциональную травму за счет вспомогательных услуг. |
Sweden reported on a fundamental principle of its criminal policy, namely, that imprisonment should be avoided to the greatest extent possible. |
Швеция сообщила о том, что придерживается в своей уголовно-правовой политике основного принципа, согласно которому следует в максимально возможной степени избегать применения тюремного заключения. |