Draft recommendations 7-13 expand upon cooperation to the maximum extent possible between courts, courts and insolvency representatives and insolvency representatives. |
В проектах рекомендаций 7-13 конкретизируется идея сотрудничества в максимально возможной степени между судами, между судами и управляющими в деле о несостоятельности, а также между управляющими в деле о несостоятельности. |
The delegation was concerned that the new Nepal programme ran the risk of perpetuating existing geographical inequities in service delivery and of hampering the capacity of the Ministry of Health to allocate funds in the most effective way possible. |
Она выразила обеспокоенность по поводу того, что новая программа для Непала может лишь закрепить существующие географические диспропорции в предоставлении услуг и негативно сказаться на способности министерства здравоохранения обеспечивать максимально эффективное распределение средств. |
A first step towards enhancing such cooperation was the adoption, to the greatest extent possible, of common approaches to criminalization that could provide a basis for mutual legal assistance and extradition. |
Первым шагом в направлении налаживания такого сотрудничества является применение в максимально широкой степени общих подходов к криминализации, что могло бы послужить основой для взаимной правовой помощи и выдачи. |
(a) Combat and eradicate as effectively as possible all forms of child labour; |
а) бороться против всех форм детского труда и искоренять их с максимально возможной эффективностью; |
While their numbers have been reduced in the past 10 years to less than one third of what they were, we shall continue to provide every child in distress with a setting as close as possible to a normal family environment. |
Хотя за прошедшие десять лет их число сократилось до менее одной трети от прежнего показатели, мы по-прежнему стремимся создать каждому, оказавшемуся в бедственном положении ребенку условия, которые максимально приближены к нормальной семейной обстановке. |
Concerned with the importance of seeking the greatest possible harmonization internationally in this regard, based on best national practices, |
сознавая важность достижения в этой сфере максимально возможного международного согласования требований, в частности, на основе наилучших видов национальной практики, |
(e) Keep the entire cadastral system as simple as possible to minimize costs. |
ё) организация в максимально возможной степени простой кадастровой системы в интересах минимизации затрат. |
For a large majority of countries in the region this means seeking the entry into force of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change by 2002, with timely ratification processes, and with the broadest possible support of the international community. |
Для подавляющего большинства стран региона это означает принятие мер для вступления в силу к 2002 году Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата путем его своевременной ратификации при максимально широкой поддержке со стороны международного сообщества. |
Burning of waste in city streets, temporary storage points and containers should be prevented as much as possible both by enforcing bans as well as by providing an adequate service. |
Следует в максимально возможной степени предотвращать сжигание мусора на городских улицах, во временных местах хранения и контейнерах путем контроля за исполнением запретов и организации надлежащих услуг. |
In accordance with the existing division of responsibilities, Statistics Finland does not draw up economic forecasts but its task is to produce follow-up data that are as up-to-date and reliable as possible. |
В соответствии с существующим распределением обязанностей Статистическое управление Финляндии не занимается подготовкой экономических прогнозов, однако в его задачи входит подготовка контрольных данных, которые должны быть максимально обновленными и надежными. |
(c) The evaluation process must be as open as possible, with the results made widely available; |
с) процесс оценки должен быть максимально открытым, а результаты оценок должны широко распространяться; |
The Committee should be careful about seeking to provide input in a political context, which was not necessarily its role, although it was desirable for the Committee's work to be as accessible as possible to all who were interested. |
Комитет должен проявлять осторожность, когда он пытается внести свой вклад в политическом контексте, поскольку это не всегда входит в его функции, однако было бы желательно, чтобы работа Комитета была максимально доступна для всех заинтересованных сторон. |
We believe that such situations give rise to the need, at the time that a peacekeeping mission is established or renewed, for Security Council mandates to envisage the necessary strategic and logistical provisions to address the implementation of those tasks as best as possible. |
По нашему мнению, такие ситуации порождают необходимость того, чтобы во время создания или возобновления миссии по поддержанию мира Совет Безопасности предусматривал в ее мандате необходимые стратегические и материально-технические возможности для максимально эффективного выполнения этих задач. |
Another noteworthy initiative is UNIWIKI, which develops innovative communication tools to connect as many young people as possible, using a combination of web 2.0 applications, mobile phones and digital radio technology. |
Следует упомянуть также об инициативе "UNIWIKI", в рамках которой разрабатываются новаторские средства коммуникации, функционирующие на базе приложений web 2.0, мобильных телефонов и цифрового радио и позволяющие наладить контакты между максимально большим числом молодых людей. |
The Committee also decided that when the NGO submits its application in the future it should be considered as expeditiously as possible by the Committee. |
Комитет также постановил, что когда НПО представит свое заявление в будущем, оно должно быть рассмотрено им в максимально короткий срок. |
The United Nations must stand ready to assist Afghanistan to rebuild itself once the conflict is over, working with as broad a coalition of Afghan groups as is possible to create a viable political, economic and social infrastructure. |
Организация Объединенных Наций должна быть готова помочь восстановлению Афганистана после завершения конфликта и должна для этого сотрудничать с максимально широкой коалицией афганских групп в целях создания жизнеспособной политической, экономической и социальной инфраструктуры. |
We also welcome the decision to respond positively to the request by Guinea-Bissau for such an Advisory Group, and my delegation looks forward to contributing as much as possible to the success of the Group. |
Мы также приветствуем положительное решение в отношении просьбы Гвинеи-Бисау, касающейся деятельности такой Консультативной группы, и моя делегация надеется внести максимально возможный вклад в обеспечение успеха работы этой Группы. |
First, with respect to the promotion of the Department of Public Information, the report highlights the ambitious goals of that Department to reach the largest possible global audience. |
Во-первых, в связи с вопросом совершенствования деятельности Департамента общественной информации в докладе говорится о грандиозных целях Департамента - достичь максимально широкой глобальной аудитории. |
This would allow us to achieve the goal of reaching the broadest possible audience and enable the Organization to spread its message, in implementation of many United Nations resolutions. |
Это позволит нам решить задачу по охвату максимально широкой аудитории и даст возможность Организации в осуществление множества принятых резолюций распространять свои идеи по всему миру. |
He asked the participants and the Rapporteur to finalize the recommendations, taking into account the suggestions made, and to ensure the widest possible dissemination of the seminar's outcome. |
Он предложил участникам и Докладчику завершить работу над рекомендациями с учетом сделанных предложений и обеспечить максимально широкое освещение итогов семинара. |
The country's future strategy is to have as few by-laws as possible and to revise the laws to include issues of ecological control and auditing, investment, ozone depletion and biodiversity protection, among others. |
Стратегия страны на будущее нацелена на максимально возможное сокращение подзаконных актов и на пересмотр законов с целью включения в них положений об экологическом контроле и проверке, инвестициях, разрушении озонового слоя и защите биоразнообразия, среди прочего. |
In that progress report, she provided updated additional information on the development of recent international anti-terrorist action and addressed as many issues as possible, within the constraints for reports imposed on special rapporteurs. |
В этом докладе о ходе работы она предоставила дополнительную обновленную информацию о последних событиях в области международной антитеррористической деятельности и сосредоточила внимание на максимально широком круге вопросов в пределах ограничений, которые налагают на специальных докладчиков установленные требования по подготовке докладов. |
At this stage, the project designed by the different programmes would be as broad as possible both in terms of matrices, number of samples and sites analysed. |
На этом этапе проект, разрабатываемый различными программами, будет в максимально возможной степени широким с точки зрения таких аспектов, как матрицы, число проб и анализируемых участков. |
(a) The development of a standard formula for news reporting that incorporates as much factual information as possible; |
а) разработка стандартного формата программ новостей, позволяющего включить в них максимально возможный объем фактической информации; |
The statement just read out by the President, along with today's meeting itself, provide us an opportunity to recall the importance that all of us attach to the holding of the elections in the most democratic and secure manner possible. |
Только что зачитанное Председателем заявление, как и само сегодняшнее заседание, дает нам возможность вспомнить о той важности, которую все мы придаем проведению выборов в условиях максимально возможной демократии и безопасности. |