Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
Rule 95 provides that heads of institution shall ensure that every prisoner shall have ample facilities to make complaints or requests to them, and that all grievances received are redressed so far as is possible. Правило 95 гласит, что начальники учреждений обеспечивают каждому заключенному полный объем возможностей для обращения к ним с жалобами или просьбами и максимально быстрое решение проблем, изложенных во всех полученных жалобах.
This is in addition to the private sector and non-governmental organizations (NGOs), which will help the Council to fulfil its mandate in the best possible manner. Кроме того, частный сектор и неправительственные организации будут содействовать максимально эффективному осуществлению Советом его мандата.
Many Governments reported on measures to provide services to enable persons with disabilities to live as independently as possible in their communities; these include policy initiatives on income maintenance and safety nets, and specific programmes and institutions. Многие правительства сообщили о мерах по обеспечению услуг, с тем чтобы создать максимально независимые условия для жизни инвалидов в их общинах; к числу этих мер относятся инициативы в области политики, касающиеся сохранения доходов и механизмов социальной защиты, и конкретные программы и учреждения.
The Preparatory Committee stated that the following general approach should apply to the proposed papers: all papers must give balanced, objective and factual descriptions of the relevant developments, be as short as possible and be easily readable. Подготовительный комитет заявил, что в отношении предлагаемых документов необходимо применять следующий общий подход: все документы должны содержать взвешенное, объективное и фактологическое описание соответствующих событий, быть максимально сжатыми и иметь легко читаемый формат.
In that regard, we believe it is essential to establish the necessary capacities, including in subregional organizations, to arrive at coherent responses that are part of a joint strategy that encompasses the widest possible range of conflict-prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction efforts. В связи с этим мы считаем настоятельно необходимым создать соответствующий потенциал, предусматривающий участие субрегиональных организаций, в целях разработки целостных подходов, которые должны вписываться в единую стратегию, охватывающую максимально широкую гамму мер по предотвращению конфликтов, миротворчеству и постконфликтному восстановлению.
Human rights have, therefore, been recognized as a shared responsibility of all United Nations-system actors and are required to be incorporated as far as possible in all programme and policy areas: development, peace and security, economic and social, and humanitarian issues. В связи с этим обеспечение прав человека считается общей обязанностью всех участников системы Организации Объединенных Наций, и они должны в максимально возможной степени включаться во все программные области и политику: развитие, мир и безопасность, экономические, социальные и гуманитарные вопросы.
Support was expressed for the general principle that the rules governing court-ordered measures should parallel as much as possible the rules applicable to interim measures ordered by the arbitral tribunal. Была выражена поддержка в отношении общего принципа, согласно которому правила, регулирующие меры, предписанные судами, должны в максимально возможной степени соответствовать правилам, применимым в отношении обеспечительных мер, предписываемых третейским судом.
They should cooperate as much as possible in order to foster mutual support and the exchange of best practices.] Они должны осуществлять максимально широкое сотрудничество, с тем чтобы содействовать укреплению взаимной поддержки и обмену информацией об оптимальной практике.]
To avoid duplication and ensure the best use of resources, the High Commissioner will need to draw upon the support of partner institutions to the maximum extent possible while maintaining a capacity to deploy the Office's own staff when necessary. Для избежания дублирования и обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов Верховному комиссару необходимо будет в максимально возможной степени полагаться на поддержку организаций-партнеров при сохранении способности направлять в случае необходимости своих сотрудников.
In submitting the Secretary-General's second quarterly report on UNTAET's work, and in consideration of this issue last month, the Secretariat pointed out that the major challenge facing the East Timorese was to rebuild the political system, ensuring the broadest possible participation in the process. При представлении второго ежеквартального доклада Генерального секретаря о деятельности ВАООНВТ и при рассмотрении этого вопроса в прошлом месяце Секретариат отметил, что основная задача, стоящая перед восточными тиморцами, состоит в перестройке политической системы при обеспечении максимально широкого участия в этом процессе.
Secondly, concerning substance: I think that following this rule will make delegations more eager to achieve consensus, which will benefit the resolutions adopted by the General Assembly, ensuring that they reflect the largest possible majority of members of the international community. Во-вторых, в том что касается существа вопроса, то я полагаю, что соблюдение этого правила заставит делегации в большей степени стремиться к достижению консенсуса, что положительно скажется на содержании резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей, обеспечив отражение в них интересов максимально возможного большинства членов международного сообщества.
For the ICRC, coordination signifies seeking the greatest possible complementarity with United Nations agencies and other humanitarian actors, within the framework of their respective mandates, operating principles and methods. Для МККК координация означает стремление к максимально возможной взаимодополняемости учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений в рамках их соответствующих мандатов и принципов и методов работы.
Similarly, technical assistance and institutional capacity-building for developing countries, especially the least developed countries, were vital to enable such countries to take the fullest possible advantage of international trade. Равным образом, техническая помощь и укрепление институционального потенциала в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, имеют жизненно важное значение для создания условий, позволяющих таким странам в максимально возможной степени использовать преимущества международной торговли.
Their initiatives, if supported by all Governments, all organizations within the United Nations system and as many non-governmental organizations and industries as possible, will lead to the successful implementation of the Vienna Declaration. Предпринимаемые ими инициативы, в случае их поддержки правительствами всех стран, всеми организациями системы Организации Объединенных Наций и максимально возможным числом неправительственных организаций и предприятий, позволят успешно осуществить Венскую декларацию.
The delegation supported the recommendation that the Council urge that there be as much complementarity as possible between the UNDAF and other coordination instruments such as the World Bank's Comprehensive Development Framework and the consolidated appeals process. Эта делегация поддержала рекомендацию о том, что Совету следует настоятельно призвать к максимально широкой взаимодополняемости РПООНПР и других документов по координации, таких, как Всеобъемлющая программа развития Всемирного банка и совместные призывы.
Obviously, RUF should be encouraged to disband its military capabilities as soon as possible and to transform itself into a genuine political party, which would show a tangible and credible commitment to democratic principles. Безусловно, необходимо будет поощрять ОРФ к максимально быстрому расформированию его военных структур и преобразованию его в подлинно политическую партию, что явится ощутимым и заслуживающим доверия проявлением приверженности демократическим принципам.
The Group recommended that future Groups of Governmental Experts be given ample time in which to conduct their programme of work to review the Register, based on the widest possible range of views. Группа рекомендовала обеспечивать условия для того, чтобы будущие группы правительственных экспертов имели достаточно времени для выполнения своей программы работы по обзору Регистра, опираясь при этом на максимально широкий круг мнений.
The central role of national accounts automatically means that their compilation must be harmonised, transparent and, right from preliminary data, as consistent as possible with regard to its results. Центральная роль национальных счетов подразумевает, что их составление должно быть согласованным, транспарентным и, начиная с предварительных оценок, максимально последовательным с точки зрения результатов.
To this end, it stressed that river alarm systems and the UNECE Industrial Accident Notification System should be as effective as possible and operational at all times. В этой связи Группа подчеркнула, что системы оповещения на реках и Система оповещения о промышленных авариях ЕЭК ООН должны быть максимально эффективными и постоянно функционировать.
In order to make it as easy as possible for both parents to care for their infant in a spirit of partnership, Austria recently passed the Home Child Care Allowance Act. Для того чтобы максимально облегчить обоим родителям уход за своим ребенком в духе партнерства, Австрия приняла недавно закон о пособии по уходу за ребенком.
Because its ramifications are truly global, the foundations for an enduring response must be laid as broadly as possible by the international community, and this Organization should command a role bestowed cooperatively and effectively by all Governments. Поскольку его последствия носят по истине глобальный характер, то и международное сообщество должно заложить максимально широкую основу для действенных ответных мер, поэтому правительства всех стран эффективно и в духе сотрудничества должны возложить на эту Организацию лидирующую роль.
It hoped that as many States as possible would participate in both events, so as to lend new impetus to efforts to counter corruption and related criminal activities. Она надеется, что в этих мероприятиях примет участие максимально возможное число государств, что придало бы новый импульс усилиям по борьбе с коррупцией и связанными с ней преступными видами деятельности.
The report recommends that the secretariats of the two parent organizations submit joint proposals to their respective legislative bodies on ways to streamline the number of budget documents produced and to simplify the budgetary approval process for the Centre to the maximum extent possible. В докладе рекомендуется секретариатам обеих головных организаций представить своим соответствующим директивным органам совместные предложения о путях сокращения числа подготавливаемых бюджетных документов и максимально возможного упрощения процесса утверждения бюджета Центра.
The programme will produce and disseminate a user-friendly version of the Plan of Action and facilitate its translation into as many local languages as possible through United Nations information centre offices and civil society organizations. Программа подготовит и распространит удобный в использовании вариант Плана действий и будет содействовать его переводу на максимально возможное число местных языков через информационные центры Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества.
The achievement of 97 per cent product coverage as early as possible by all developed countries and the progression towards 100 per cent coverage remain key issues in duty-free quota-free market access. Для достижения беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для экспорта наименее развитых стран по-прежнему остается решить такие ключевые вопросы, как достижение 97 процентов охвата продукции в максимально короткий срок всеми развитыми странами и продвижение к 100-процентному охвату.