| The experience with regard to pay and benefits of as many other public and private-sector organizations as possible should be taken into account. | Необходимо учесть опыт в области оплаты труда, льгот и пособий максимально возможного числа других организаций государственного и частного секторов. |
| Combating terrorism required the broadest possible cooperation within the framework of international law. | Для борьбы с терроризмом необходимо наладить максимально широкое сотрудничество в рамках международного права. |
| The core text of the report has been drafted in as succinct a manner as possible. | Основной текст доклада был подготовлен в максимально сжатой форме. |
| The Secretariat will continue to make every effort to recruit consultants from as wide a geographical distribution as possible. | Секретариат будет и впредь предпринимать всяческие усилия для набора консультантов на максимально широкой географической основе. |
| We must tackle these emergency situations on the operational level, seeking to make our action as efficient and prompt as possible. | Мы должны заниматься этими чрезвычайными ситуациями на оперативном уровне, стремясь сделать наши действия максимально эффективными и быстрыми. |
| We must ensure that the Security Council functions as effectively as possible. | Мы должны обеспечить максимально эффективное функционирование Совета Безопасности. |
| Draft resolutions should be adopted only following negotiations with the country concerned and with the broadest possible consensus. | Проекты резолюций должны приниматься только после переговоров с соответствующей страной и при максимально широком консенсусе. |
| Due to the importance of the EGR, derogations should be limited to the shortest possible period. | С учетом важного значения РЕГ срок действия таких исключений должен быть максимально ограниченным. |
| Mr. Repasch (United States of America) emphasized that DPI must carry out its important functions as efficiently as possible. | Г-н Репаш (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает, что Департамент общественной информации должен максимально эффективно выполнять свои основные функции. |
| Annexes should be used to provide as much "hard" evidence as possible to substantiate the findings contained in the report. | Приложения должны использоваться для максимально полного представления «веских» доказательств для подтверждения выводов, изложенных в докладе. |
| For this reason, decisions should be taken as close as possible to the level at which they will be implemented. | По этой причине решения должны приниматься максимально ближе к тому уровню, на котором они будут осуществляться. |
| Others felt that reporting requirements should be kept as simple as possible given the wide range in size and characteristics of partnerships. | Ряд других высказались за то, чтобы требования отчетности и далее оставались максимально упрощенными с учетом больших различий в масштабах и характеристиках партнерских связей. |
| In preparing it, the members of the drafting committee had endeavoured to reflect as far as possible the views and observations expressed at the Seminar. | При его подготовке члены редакционного комитета постарались максимально учесть те соображения и замечания, которые высказывались на Семинаре. |
| He regretted the current situation and hoped that the detailed budget proposal would be submitted as soon as possible. | Он сожалеет о том, что создалась подобная ситуация, и надеется, что подробное бюджетное предложение будет представлено в максимально короткие сроки. |
| His delegation expected the Secretary-General to comply as much as possible with the Guidelines for Internal Control Standards promulgated by INTOSAI. | Делегация его страны ожидает, что Генеральный секретарь будет в максимально возможной степени придерживаться Руководящих указаний в отношении стандартов внутреннего контроля, одобренных МОВРУ. |
| We have done so with the largest possible international involvement, including that of the United Nations. | Мы добились этого при максимально возможном международном участии, включая участие Организации Объединенных Наций. |
| Factors hampering this goal are taken into account as much as possible. | Факторы, препятствующие достижению поставленной цели принимаются во внимание в максимально возможной степени. |
| The widest possible participation of indigenous peoples in the activities of NCIP must be assured at all levels. | На всех уровнях следует обеспечить максимально широкое участие коренных жителей в деятельности НККН. |
| The task ahead of us is to make sure that our cooperation mechanisms work as well as possible. | Задача, которая стоит перед нами, заключается в том, чтобы обеспечить максимально эффективную работу механизмов нашего сотрудничества. |
| To do so, they will be obliged to operate their mines at the highest possible level of output at minimum cost. | Для решения этой задачи они будут вынуждены максимально возможно поднять уровень добычи на своих горных предприятиях при минимальных затратах. |
| Both the venue and the date of the Conference should ensure the broadest possible participation by all States. | Как место, так и сроки проведения Конференции должны быть такими, чтобы гарантировать максимально широкое участие в ней всех государств. |
| One task was to provide the Court with the broadest possible political and financial support. | Одна из задач заключается в обеспечении для Суда максимально широкой политической и финансовой поддержки. |
| It should therefore be stated as clearly and unambiguously as possible. | Об этом следует заявить по возможности максимально четко и недвусмысленно. |
| It deserves the broadest possible international support. | Она заслуживает максимально широкой международной поддержки. |
| That coordinated work must be done as quickly as possible because time is not on the side of investigators. | Такая скоординированная работа должна быть проделана в максимально оперативные сроки, поскольку фактор времени не на стороне следственных сотрудников. |