To organize its work so that it will be finalized in April 1998 and so as to allow the widest possible participation of States. |
Организовать свою работу таким образом, чтобы завершить ее в апреле 1998 года и обеспечить максимально широкое участие государств. |
The intention is to give priority to the maximum extent possible to the affected staff for redeployment to activities and projects. |
Имеется в виду обеспечить, в максимально возможной степени, перевод затронутого этими мерами персонала на мероприятия и проекты. |
We can only encourage the Department of Public Information to disseminate information in as many languages as possible. |
Нам следует также поощрять стремление Департамента общественной информации к максимально возможному увеличению количества языков, используемых для распространения информации. |
Statements were made to the effect that, in practice, lenders expected to obtain the widest possible security over the assets of the project company, including the intangible assets. |
Прозвучали высказывания о том, что на практике кредиторы рассчитывают получить максимально возможное обеспечение в отношении активов проектной компании, включая нематериальные активы. |
The police force thinks it important that the course should be tailored as far as possible to meet the practical requirements of the job. |
Руководство полиции считает необходимым, чтобы такое обучение в максимально возможной степени соответствовало требованиям, предъявляемым к работе полицейских. |
The safeguards which apply to an examination by the examining magistrate should then be observed as far as possible. |
Гарантии, применяющиеся при опросе свидетеля следственным судьей, должны при этом соблюдаться в максимально возможной степени. |
Since, however, the decision had been taken to proceed, there should be a bona fide attempt to make as much progress as possible. |
Однако, поскольку принято решение продолжать работу, следует предпринимать все усилия по достижению максимально возможных результатов. |
The definitions in sections A and B should be based as far as possible on the texts of the Geneva Conventions of 1949. |
Приводимые в разделах А и В определения следует в максимально возможной степени основывать на текстах Женевских конвенций 1949 года. |
The manual is designed to be an instrument used by trainers in individual transition countries to transfer knowledge on pricing issues and rate-making as quickly and as broadly as possible. |
Вышеуказанное учебное пособие задумано как документ, который будет использоваться преподавателями в отдельных странах, находящихся на переходном этапе, с целью максимально оперативной и широкой передачи информации по вопросам, касающимся назначения цен и установления тарифов на газ. |
Elements of crimes should be negotiated and adopted by the Preparatory Commission, so as to encourage early ratification by as many States as possible. |
Элементы преступлений должны быть согласованы и приняты Подготовительной комиссией с тем, чтобы содействовать скорейшей ратификации максимально большим количеством государств. |
The data has to be as detailed as possible in order to serve more users and to be used for a variety of purposes. |
Данные должны быть максимально подробными, чтобы ими мог пользоваться более широкий круг пользователей в различных целях. |
Possibility of accepting errors (Suppress) has to be limited as much as possible, because faster work this option enables can lead to abuse. |
Следует в максимально возможной степени ограничивать допущение ошибок (сокрытие), поскольку ускорение работы таким образом может вести к злоупотреблениям. |
He is determined to seek the widest possible spectrum of views to ensure that his appointments are of the highest calibre. |
Он твердо намерен ознакомиться с максимально широким кругом мнений для обеспечения того, чтобы назначаемые им сотрудники обладали самой высокой квалификацией. |
There was a lot to say on that subject, but at the present stage the Committee must try to find a wording which was as neutral as possible. |
По этому вопросу еще многое предстоит уточнить, однако на нынешней стадии Комитету следует попытаться найти максимально нейтральную формулировку. |
These seminars are designed to assess the situation from a regional perspective by hearing the widest possible views on the various political alternatives available to the Territories. |
Эти семинары призваны служить форумом для анализа ситуации с позиций государств того и другого регионов на основе ознакомления с максимально широким кругом мнений относительно различных политических альтернатив, имеющихся у территорий. |
However, it is important that the coding instructions are, as far as possible, based on current medical consensus. |
В то же время важно, чтобы инструкции по кодированию в максимально возможной степени принимались на основе согласованного мнения медицинских работников. |
How to use the INTERNET/INTRANET potential to make Census as public as possible? |
Каким образом следует использовать возможности Интернет/Интранет с целью максимально возможного привлечения общественности к проведению переписи? |
Maintenance may also be ordered as a fixed sum, arrived at on the basis of keeping the child insofar as possible at the level to which it was accustomed. |
Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения. |
The Committee is of the view that States parties should seek to expedite this trend to the greatest extent possible. |
Комитет считает, что государствам-участникам следует стремиться в максимально возможной степени способствовать развитию этой тенденции. |
In so doing, the Secretariat will continue, to the maximum extent possible, to work in close contact and partnership with other concerned intergovernmental, governmental and non-governmental organizations. |
Действуя в этом направлении, секретариат будет продолжать в максимально возможной степени работать в тесном контакте и партнерстве с другими заинтересованными межправительственными, правительственными и неправительственными организациями. |
Having the above in mind, all components of the new mission, to the greatest extent possible, would be deployed together. |
С учетом вышесказанного все компоненты новой миссии в максимально возможной степени будут пользоваться общими помещениями. |
We want further efforts on a concrete proposal to reconcile the views of the greatest possible number of Member States. |
Нам нужно продолжить работу по подготовке конкретного предложения, в котором были бы учтены мнения максимально возможного числа государств-членов. |
Rehabilitation of housing and other basic infrastructure, coordinating as far as possible with economic reconstruction aid; |
восстановление жилья и другой базовой инфраструктуры в максимально возможной координации с оказанием помощи для восстановления экономики; |
In an effort to assign the highest possible number of troops to ground patrols, the number of key installations to be protected has been reduced to the absolute minimum. |
С тем чтобы выделить максимально возможное число военнослужащих для осуществления наземного патрулирования, до абсолютного минимума было сокращено количество ключевых объектов, подлежащих охране. |
However, in order to avoid creating excessive rents, government intervention should rely to the greatest extent possible on market-related instruments for internalization of external costs and benefits. |
Однако во избежание создания возможностей для получения чрезмерной ренты государство при подобном вмешательстве должно в максимально возможной степени опираться на рыночные инструменты интернализации внешних издержек и преимуществ. |