Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
However, the convergence of the new members will need to occur as quickly as possible with a progressive evolution towards EU-15 norms. Вместе с тем максимально возможными темпами должен осуществляться процесс конвергенции новых членов с последовательной эволюцией в направлении соблюдения норм ЕС-15.
It expressed the hope that as many as possible of its members would be able to attend. Она выразила надежду на то, что принять участие в работе совещания сможет максимально возможное количество ее членов.
Member States were asked to respond to the questionnaire as fully as possible at their earliest convenience, but not later than 10 January 2006. Государствам-членам предлагалось, по возможности, оперативно, но не позднее 10 января 2006 года представить максимально развернутые ответы на этот вопросник.
The holding of asylum-seekers in detention should be avoided to the greatest extent possible, particularly in the cases of persons arriving with families. Следует в максимально возможной степени избегать помещения лиц, ищущих убежище, под стражу, особенно в тех случаях, когда они приезжают вместе с семьями.
It must be made easier for as many countries as possible, especially developing countries and the least developed countries, to participate in the Commission's work. Необходимо содействовать участию максимально большого числа стран, особенно развивающихся и наименее развитых, в работе Комиссии.
Only when the facts are transparent and openly available to the general public can the best possible decision be made for the "common good". Только при обеспечении транспарентности фактов и свободного доступа к ним для общественности могут приниматься максимально эффективные решения на «общее благо».
By providing adequate and affordable health care, including preventive health measures, we can help older people maintain their independence for as long as possible. Обеспечивая надлежащее и доступное медицинское обслуживание, включая профилактические меры, мы можем помочь пожилым людям сохранять самостоятельность в течение максимально длительного времени.
The Modern House of Tokelau project to provide the greatest possible extent of self-government and the upcoming relationship framework meetings were the right way to proceed. Проект создания «Нового дома Токелау», предусматривающий максимально широкое самоуправление, и предстоящие встречи, посвященные «Рамкам взаимоотношений», представляются верным планом действий.
These reforms seek to build a peaceful democracy based on the widest possible national consensus and rooted in the historical and socio-cultural realities of our country. Эти реформы нацелены на построение мирной демократии, основанной на максимально широком международном консенсусе, и коренным образом связаны с историческими и социально-культурными реалиями нашей страны.
To involve ECE member States as early as possible in the process, the Executive Secretary presented the self-assessment document for information and comment. С целью привлечения государств - членов ЕЭК к этому процессу на максимально ранней стадии Исполнительный секретарь представила документ о самооценке для информации и замечаний.
That geographical information standards are universally adopted and that geographically based information is disseminated as widely and efficiently as possible. Повсеместное использование стандартов в области географической информации и максимально по возможности широкое и эффективное распространение информации с географической привязкой.
The demand for frequent data by policy makers is combined with a need to be able to identify changes in development or turning points as early as possible. Помимо потребности в оперативных данных политики также указывают на необходимость обеспечения возможности максимально раннего выявления изменений в динамике или поворотных точек.
The Executive Secretary stated her commitment to work in an open, transparent and accessible manner and to provide Parties with the best possible secretarial support. Исполнительный секретарь заявила о своем желании осуществлять деятельность на открытой, транспарентной и доступной основе и оказывать Сторонам максимально эффективную секретариатскую поддержку.
The Employment Act stipulates the need to ensure fullest possible employment, reduce unemployment and provide social security for the unemployed. Закон "О занятости" оговаривает необходимость создания условий для обеспечения максимально полной занятости населения, уменьшения безработицы, а также гарантирует социальную защиту безработных.
In view of the short amount of time, all committees should provide lists of issues for discussion so that the discussion is was as focused as possible. С учетом ограниченности времени все комитеты должны предоставлять списки вопросов для обсуждения, с тем чтобы обсуждение проводилось на максимально целенаправленной основе.
NGOs should seek to promote the care of children within their families as far as possible and favour prevention and early intervention. НПО следует принимать меры для обеспечения максимально возможной заботы о детях в их семьях и содействовать предупреждению и принятию превентивных мер на раннем этапе.
The purpose of this report was to meet the reporting requirements of as many of UNHCR's donors as possible. Цель этого доклада заключалась в том, чтобы выполнить требования максимально возможного числа доноров, предъявляемые к отчетности.
We also support fine-tuning that instrument, which is a confidence-building tool, in order to gain the participation of the greatest possible number of States. Мы также выступаем за корректировку этого документа, который является орудием укрепления доверия, с тем чтобы обеспечить участие максимально возможного числа государств.
The State party should finalize its review of its reservations relating to article 10 of the Covenant with a view to withdrawing them at the earliest possible date. Государству-участнику следует завершить пересмотр его оговорок в отношении статьи 10 Пакта с целью их снятия в максимально возможные короткие сроки.
In particular, the review will include an item-by-item examination of programme outputs to ensure their contribution and relevance, under approved strategies, for the fullest possible achievement of expected accomplishments. В частности, этот анализ будет включать изучение каждого из предусмотренных в программе мероприятий на предмет их актуальности и отдачи в рамках утвержденных стратегий в целях обеспечения максимально полной, по возможности, реализации ожидаемых достижений.
Safety technology transfer within the framework of the UNECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents should be as efficient as possible. Передачу технологий безопасности в рамках Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий следует осуществлять в режиме обеспечения ее максимально возможной эффективности.
Maintenance may also be recovered in cash, following the principle that the child's previous standard of living should be maintained to the greatest extent possible. Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения.
They create living conditions and provide an upbringing as close as possible to those of a family. При этом удается максимально приблизить условия и воспитания детей к семейным.
The Committee requested the Secretary-General to base future proposed budgets on agreed programmes as far as possible, in accordance with the Financial Regulations. Комитет просил Генерального секретаря, чтобы будущие предлагаемые бюджеты в максимально возможной мере основывались на согласованных программах, в соответствии с Финансовыми положениями.
The maintenance of efficiency, as well as the utmost possible degree of transparency and legitimacy, are equally important goals that should guide the reform efforts of the Security Council. Обеспечение эффективности, а также максимально возможной транспарентности и легитимности являются одинаково важными целями, которые должны лежать в основе усилий по реформе Совета Безопасности.