Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
As requested by IFF at its second session, the IFF secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) made a necessarily rapid attempt to gather and synthesize as much information on this topic as possible. В ответ на просьбу МФЛ на его второй сессии секретариат МФЛ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предприняли необходимые оперативные шаги для сбора и обобщения максимально возможного объема информации по этому вопросу.
We therefore believe that the President of the General Assembly should continue to hold consultations with the groups sponsoring the various proposals, with a view to reaching the broadest possible agreement on reform of the Security Council, thus avoiding division in the Organization. Поэтому мы считаем, что Председатель Генеральной Ассамблеи должен продолжать проводить консультации с группами, выдвинувшими различные предложения, в целях достижения максимально широкого согласия по реформе Совета Безопасности во избежание раскола в Организации.
How well developed are techniques and systems to make statistical files available for research purposes, while preventing disclosure in the best possible manner? Насколько полно разработаны методы и системы предоставления доступа к статистический файлам для целей исследовательской деятельности, обеспечивающие максимально возможную защиту от разглашения данных?
The aim of this is to learn whether we have satisfied our clients' needs in the best possible way and how effective we have been in using scarce resources. Цель заключается в том, чтобы выяснить, удовлетворяются ли потребности клиентов в максимально возможной степени и насколько эффективно используются ограниченные ресурсы.
∙ procedures applied at the collection stage to make the provision of information as easy as possible for respondents; процедуры, применяемые на стадии сбора информации с целью максимально возможного облегчения порядка представления информации респондентами;
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to improve the early diagnosis of children with physical and mental disabilities and to prevent as far as possible their being placed in institutions. Комитет призывает государство-участник прилагать дальнейшие усилия с целью улучшения положения в области ранней диагностики детей с физическими и психическими отклонениями и в максимально возможной степени предотвращать их помещение в специальные учреждения.
In paragraph 44 of its concluding observations on the previous report, the Committee recommended that "measures to integrate children of immigrant families from China into the general education system be implemented with maximum possible attention from government authorities". 561 В пункте 44 заключительных замечаний по предыдущему докладу Комитет рекомендовал, чтобы "при применении мер по интеграции детей из иммигрантских семей из Китая в общую систему образования проявлялось максимально возможное внимание со стороны государственных органов".
To secure, at the highest political level possible, a long-term commitment to the implementation of a national strategy for reducing illicit drug demand and to establish a mechanism for ensuring full coordination and participation of the relevant authorities and sectors of society. Обеспечение принятия на максимально высоком политическом уровне долгосрочного обязательства осуществлять национальную стратегию сокращения спроса на незаконные наркотики и создание механизма, обеспечивающего всестороннюю координацию и участие соответствующих органов и слоев общества.
As in the past, the Committee intends to utilize the resources available to it in the best way possible and to concentrate its efforts on activities that have been effective in the implementation of its mandate. Как и в прошлые годы, Комитет намерен максимально использовать имеющиеся в его распоряжении средства и направить свои усилия на осуществление мер, которые уже доказали свою эффективность с точки зрения содействия выполнению мандата Комитета.
She therefore recommends that seminars or workshops be organized soon under United Nations auspices, hosted by the Office of the High Commissioner for Human Rights and convening as wide a range of participants as possible, including regional intergovernmental organizations and other institutional bodies. Поэтому она рекомендует организовать в ближайшее время под эгидой Организации Объединенных Наций семинары или рабочие совещания, проводимые Управлением Верховного комиссара по правам человека, пригласив на них максимально широкий круг участников, включая региональные межправительственные организации и другие институциональные органы.
Thus, in order to reach the goal of social services for all it will be necessary both to use those public resources as efficiently as possible and to complement them with funds from other sources. Поэтому в целях обеспечения социальных услуг для всех необходимо будет, с одной стороны, максимально эффективно использовать бюджетные ресурсы, а с другой - дополнять их средствами из других источников.
The process of choosing experts to conduct such a study should be as transparent as possible and should ensure the independence of the proposed study. Тем не менее процесс отбора экспертов для проведения такого исследования должен быть максимально транспарентным и обеспечивающим независимость предлагаемого исследования.
Zimbabwe hoped that the arrangements would be transparent and that staffing for the headquarters would reflect the principle of the broadest possible geographical representation. Зимбабве выражает надежду на то, что порядок создания этого органа будет четко разъяснен и что при наборе его персонала будет соблюден принцип максимально широкого географического представительства.
The secretariat will make its technology inventory database available through this means, as well as in hard copy, and will develop direct links, as time permits, with other "web sites" to assist Parties to obtain technology information as rapidly as possible. Секретариат будет предоставлять доступ к базе данных по реестрам технологий через этот канал, а также посредством распространения печатных копий и наладит, если позволит время, прямые связи с другими "абонентскими узлами", чтобы помочь Сторонам в максимально быстром получении информации о технологиях.
Her delegation fully supported the recognition in the documents of the importance of ensuring that the substantial increase in financial resources for cooperation between non-governmental organizations and the United Nations was used as efficiently as possible. Ее делегация полностью поддерживает содержащийся в этих документах вывод о том, что важно обеспечить, чтобы существенное увеличение финансовых ресурсов, выделяемых на сотрудничество между неправительственными организациями и Организации Объединенных Наций, использовалось максимально эффективно.
It was to be hoped that the largest possible number of States would participate in the diplomatic conference, which should last no less than five weeks with the aim of adopting a simple, clear text containing basic elements of procedure and fundamental principles of law. Следует надеяться, что в работе дипломатической конференции, продолжительность которой не должна превышать пяти недель, примет участие максимально большое число государств с целью принятия простого и четкого текста, содержащего основные процедурные элементы и основополагающие правовые принципы.
Article 25 of the Organic Labour Act states that: "The State shall endeavour to create and promote favourable conditions to ensure the highest possible level of employment...". ЗЗ. Статья 25 Органического закона о труде гласит: "Государство предпринимает усилия по созданию и улучшению условий, способствующих максимально возможному повышению уровня занятости...".
In order to use the scarce available resources so far as possible for substantive activities, it was impossible for the Centre to recruit any local support staff. В целях обеспечения использования имеющихся ограниченных ресурсов, в максимально возможной степени для проведения основных видов деятельности, Центр отказался от набора местного вспомогательного персонала.
The report suggested two potentially controversial solutions: the extension of the principle of equitable geographical distribution to the greatest possible number of posts and the introduction of new criteria which took into consideration the location where the budgetary resources would be spent. В докладе предлагаются два потенциально противоречивых решения: распространить действие принципа справедливого географического распределения на максимально большее по возможности число должностей и ввести новые критерии, на основе которых будет учитываться место, где будут расходоваться бюджетные средства.
In the interim, Australia would continue to participate as fully as possible in cases involving the use of that technique, within the confines of the High Court decision. До его принятия Австралия будет продолжать принимать максимально широкое участие в операциях с использованием этого метода в пределах, допустимых в соответствии с решением Верховного суда.
Increased consideration should accordingly be given to the imperative need to establish an adequate financial foundation in the form of general funding of an assessed nature, even if based on the short-term commitment of as many countries as possible. Соответственно следует серьезно рассмотреть вопрос относительно настоятельной необходимости создать надлежащую финансовую базу в форме средств общего назначения, поступление которых можно прогнозировать, пусть даже на основе краткосрочных обязательств максимально возможного числа государств.
Such an outcome could, for example, arise from the maximum possible use of the new gas-fired power generation plants (in order to cover base loads). Такой результат мог бы, например, быть достигнут в результате максимально возможного использования новых энергетических установок, работающих на газе (для покрытия базовых нагрузок).
It stressed the importance of completing the first cycle of in-depth reviews by the end of 1996 and of issuing as many reports as possible before the next sessions of subsidiary bodies, with a view to holding a substantive discussion at those sessions. Он подчеркнул важность завершения первого цикла углубленного рассмотрения к концу 1996 года, а также издания максимально возможного количества докладов до следующих сессий вспомогательных органов с целью проведения обсуждения вопросов существа на этих сессиях.
When a point at issue is a procedural matter which does not prejudge the question of substance, every country should refrain as much as possible from exercising a veto. Когда речь идет о процедурном вопросе, который не затрагивает вопросов существа, каждая страна должна в максимально возможной степени воздерживаться от использования права вето.
The promotion of economic and social progress, the eradication of poverty, ways to ensure the widest possible participation in an expanding world economy, and regional integration and cooperation justifiably occupied a predominant place in the general debate. Содействие экономическому и социальному прогрессу, искоренение нищеты, обеспечение максимально широкого участия в растущей мировой экономике и региональная интеграция и сотрудничество по праву заняли видное место в общих прениях.