Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
The deposit model should be based on information from as many relevant deposits as feasible, in order to ensure that all possible geological characteristics are being used for comparison. Модель месторождения должна создаваться на основе данных по максимально возможному числу подходящих для этой цели месторождений для того, чтобы при сравнении использовались все возможные геологические характеристики.
Referring to the wide interest in participation by prominent international lawyers, some delegations expressed the hope that the Secretariat would use the greatest possible flexibility in organizing the work of the Congress, including the possibility of further increasing the number of lecturers. Касаясь широкой заинтересованности в привлечении видных международных юристов, некоторые делегации выразили надежду на то, что Секретариат проявит максимально возможную гибкость при организации работы конгресса, включая возможность дальнейшего увеличения числа докладчиков.
While it might seem futile at the current stage to attempt to change the wording, efforts should be made, as far as possible, to harmonize the language of the draft articles with that of other relevant treaties. Хотя может показаться бесполезным на нынешней стадии пытаться изменить формулировки, необходимо предпринять усилия для максимально возможного согласования терминологии проектов статей с терминологией других посвященных этому вопросу договоров.
The Nordic countries support the measures taken by the United Nations with the aim of securing the safety of relief personnel to the greatest extent possible, and we urge that this work be continued and strengthened. Страны Северной Европы поддерживают меры, предпринятые Организацией Объединенных Наций с целью обеспечения максимально высокой степени безопасности такого персонала, и мы настоятельно призываем продолжать и укреплять эту работу.
Such a bank would cover as much of the developing world as possible, while the technology owner would retain exploitative rights in the industrialized regions. БПЭБТ охватит максимально большое число развивающихся стран, а владелец технологии сохранит права на использование этой технологии в промышленно развитых регионах.
Emphasis was placed on the need for the proceedings to be as brief as possible, in order to prevent the wrongdoing State from unduly prolonging the wrongful situation and evading countermeasures. В этой связи упор был сделан на необходимости предусмотреть максимально оперативные процедуры с целью не допустить попытки государства-нарушителя необоснованно продлить незаконную ситуацию и воспрепятствовать применению контрмер против него.
It was also determined to further the Territory's interest and prosperity so that its inhabitants could exercise their right to self-determination in 1998 under the best possible conditions. Оно также преисполнено решимости отстаивать интересы территории и способствовать ее процветанию, с тем чтобы в 1998 году ее жители могли осуществить свое право на самоопределение в максимально благоприятных условиях.
The role of JIU was more important than ever in enhancing the United Nations productivity and saving resources, and its mandate should be strengthened to the fullest possible extent. Роль ОИГ в обеспечении повышения производительности в Организации Объединенных Наций и экономии ресурсов как никогда велика, и необходимо максимально укреплять ее мандат.
In closing the discussion on this issue, the Deputy Executive Director, Operations, stated that the secretariat, as well as the Board, had a common interest in spending as little money as possible on the review. Завершая обсуждение этого вопроса, заместитель Директора-исполнителя по оперативной деятельности заявила, что секретариат и Совет совместно заинтересованы в максимально экономном расходовании средств при проведении обзора.
The aim of the National Electrification Forum is to develop and implement a programme that would lead to general access to affordable electricity for the population as rapidly as possible. Цель Национального форума по вопросам электрификации состоит в разработке и осуществлении в максимально короткий срок программы обеспечения общего доступа населения к электричеству.
Concerning the granting of immunity in the case of contracts of employment involving a State, his delegation supported protection of the employee to the greatest possible extent. Что касается предоставления иммунитета в случае трудового договора, стороной которого является государство, то делегация Германии считает, что работник должен пользоваться максимально возможной степенью защиты.
It believed that the draft resolution would contribute greatly to improving the human rights situation in those countries, and would cooperate in its implementation to the utmost possible extent. Оно полагает, что проект резолюции будет в значительной мере способствовать улучшению положения в области прав человека в этих странах, и будет сотрудничать в деле его претворения в жизнь в максимально возможной степени.
When the Security Council decided to launch a peace-keeping operation, it should have the most accurate information possible regarding the nature and probable development of the conflict. Совет Безопасности, принимая решение приступить к осуществлению той или иной операции по поддержанию мира, должен располагать максимально точной информацией относительно природы и возможного хода развития конфликта.
Countries in which operations were conducted should provide the United Nations with the fullest possible logistical and financial support, so as to reduce the Organization's own financial burden. Страны, в которых осуществляются операции, должны предоставлять Организации Объединенных Наций максимально возможную материально-техническую и финансовую поддержку в целях уменьшения финансового бремени Организации.
The decisions taken by the Council must, to the maximum extent possible, reflect the views of all Member States and reforms which would achieve that end would be very widely supported by small States. Необходимо, чтобы решения, принимаемые Советом, в максимально возможной степени отражали мнения всех государств-членов, что позволит обеспечить реформам, направленным на достижение этой цели, самую широкую поддержку со стороны малых государств.
The pending JAB/JDC cases introduced before 31 December 1995 will be completed by the JAB/JDC panels constituted before that date, as expeditiously as possible. Рассмотрение дел, полученных ОАК/ОДК до 31 декабря 1995 года, будет завершено группами ОАК/ОДК, учрежденными до этой даты, в максимально короткие сроки.
It encouraged States to consider limiting the extent of any reservations they lodged, to formulate them as precisely and narrowly as possible and to ensure that no reservation was incompatible with the object and purpose of the relevant treaty. Он призывает их рассмотреть возможность ограничения сферы действия своих оговорок, составлять их с максимально возможной точностью и осторожностью и следить за тем, чтобы ни одна из них не противоречила цели и направленности соответствующего договора.
The machinery for attaining that objective should be given an opportunity to function as efficiently as possible; he therefore urged the international community to contribute to the funding of UNHCR. Необходимо обеспечить максимально возможную эффективность механизма достижения этой цели; в этой связи он настоятельно призывает международное сообщество вносить вклад в финансирование УВКБ.
Emphasizing that one of the aims of family-planning programmes should be to establish, as appropriate, the widest possible choice for women in matters of procreation, подчеркивая, что одной из целей программ в области планирования семьи должно быть предоставление в случае необходимости женщинам максимально широкого выбора в вопросах деторождения,
(a) To reach agreement which would guarantee to the maximum extent possible the preservation and development of the Albanians' cultural identity; а) достичь соглашения, которое гарантировало бы в максимально возможной степени сохранение и развитие албанской культурной самобытности;
Any changes in the size and composition of the Security Council should be effected in a way that secures the maximum support possible among the States Members of the United Nations. Любые изменения в размерах и составе Совета Безопасности следует осуществлять таким образом, который обеспечивал бы максимально возможную поддержку со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций.
Any organization that had a language incentive scheme in effect as of that date should bring it into line with the above parameters as soon as possible. Всем организациям, в которых на указанную дату будет действовать система поощрения за знание языков, следует в максимально сжатые сроки привести ее в соответствие с вышеуказанными параметрами.
(c) Projects should involve the private sector to the maximum extent possible, particularly smaller producers; с) проекты должны обеспечивать вовлечение в максимально возможной степени частного сектора, особенно мелких производителей;
It emphasized the vital importance of mobilizing the natural and human resources of the region, based, as far as possible, on a market-oriented economy and common benefit. З. Он подчеркнул жизненно важное значение мобилизации природных и людских ресурсов региона, осуществляемой в максимально возможной степени на основе рыночной экономики и общей выгоды.
Another delegation emphasized the importance of reaching as large an audience as possible, but made the point that there were many more languages than the six official ones used by the United Nations. Третья делегация подчеркнула необходимость охвата максимально широкой аудитории, отметив в то же время, что в мире существует гораздо большее число языков, чем те шесть официальных языков, которыми пользуется Организация Объединенных Наций.