| In order to ensure the highest degree of protection possible at international level, it would be appropriate and essential to institute prosecution of those forms of behaviour on as broad a base as possible by the States party to the protocol. | В целях обеспечения максимально возможной степени защиты на международном уровне было бы целесообразно и необходимо, чтобы государства - участники протокола на возможно более широкой основе осуществляли уголовное преследование в отношении этих видов действий. |
| Member States are encouraged to participate in Committee sessions at the highest level possible (Ministerial or cabinet level is desirable), insofar as possible representing a common, inter-ministerial governmental position. | Государствам-членам рекомендуется обеспечивать максимально высокий уровень своего участия в работе сессий Комитета (желательно уровень министров или членов кабинета) и представлять, насколько это возможно, общую межведомственную государственную позицию. |
| Co-publishing - whereby the United Nations enters into an arrangement with an outside publisher for the publication of a specific product - is one way of giving material the widest possible dissemination in as many languages as possible. | Совместная издательская деятельность, когда Организация Объединенных Наций заключает с внешним издателем соглашение о публикации конкретного издания, является одним из способов максимально широкого распространения материалов на как можно большем числе языков. |
| We believe that the text presented by the President of the Assembly comes as close as possible to consensus, or the greatest possible degree of agreement. | Мы считаем, что текст, Ппредставленный пПредседателем Генеральной Ассамблеи, находится ближе всего к консенсусу или к максимально возможной степени согласия. |
| The Committee's observations and conclusions should be brought to the attention of as wide an audience as possible. | Соображения и выводы Комитета должны быть доведены до максимально широкой аудитории. |
| The threshold for a complaint must be as low as possible, in particular in the context of detention. | Процедуры подачи жалобы должны быть максимально упрощенными, особенно в контексте содержания под стражей. |
| It also suggests scenarios for implementing the options as quickly and efficiently as possible. | В нем также приводятся сценарии скорейшего и максимально эффективного осуществления этих вариантов. |
| The object of the Treaty is to establish the highest possible common international standards for the regulation of the international trade in conventional arms. | Целью Договора является установление максимально высоких общих международных стандартов для регулирования международной торговли обычным оружием. |
| The Government of Uzbekistan did everything possible to ensure the prompt and targeted delivery of the aid to the temporary migrants from Kyrgyzstan. | Правительством Узбекистана были приняты все меры, обеспечившие максимально оперативную и адресную доставку помощи временным переселенцам из Кыргызстана. |
| The widest possible transparency in the realm of conventional arms was mentioned as a key point. | В качестве одного из ключевых моментов была упомянута необходимость обеспечения максимально широкой транспарентности в сфере обычных вооружений. |
| Every staff member was issued a contract of the maximum possible duration. | Каждый сотрудник получил контракт на максимально возможный срок. |
| Treaty body experts assumed their responsibilities to the largest possible extent given time and resource constraints. | Эксперты договорных органов приняли на себя максимально возможные обязательства с учетом ограничений по времени и ресурсам. |
| We have tried, as much as possible, to support the transfer of knowledge to local personnel employed in projects. | Мы пытались в максимально возможной степени способствовать передаче знаний местным сотрудникам, занятым в проектах. |
| E-mail consultations and phone conferences should be used as much as possible for the drafting process. | В процессе разработки в максимально возможной степени должны использоваться консультации по электронной почте и телефонные конференции. |
| This allows for re-use of the existing regulatory provisions on service equipment to the largest extent possible and ensures compatibility with these existing provisions. | Она в максимально возможной степени учитывает использование уже существующих регулирующих требований к сервисному оборудованию и гарантирует совместимость с этими существующими положениями. |
| While international standards permit detention before trial under certain limited circumstances, pre-trial detention must be exceptional and as short as possible. | Хотя при определенных ограниченных обстоятельствах международные стандарты допускают задержание до суда, содержание под стражей до суда должно применяться в исключительных случаях и на максимально короткое время. |
| The independence of military tribunals must be legally guaranteed at the highest possible level. | Независимость военных трибуналов необходимо законодательно гарантировать на максимально высоком уровне. |
| The paper concludes by comparing the advantages and disadvantages of each option and suggesting scenarios for implementing them as quickly and efficiently as possible. | В заключение в документе сопоставляются преимущества и недостатки каждого из вариантов и предлагаются сценарии их скорейшей и максимально эффективной реализации. |
| The Assembly emphasized that all possible use should be made of the informal system in developing a culture of dialogue and amicable resolution of disputes. | Ассамблея особо отметила необходимость максимально широкого использования неформальной системы для развития культуры диалога и дружественного урегулирования споров. |
| We urge the Tribunals to continue to identify further measures to complete their work as efficiently and promptly as possible. | Мы настоятельно призываем трибуналы продолжать изыскивать возможности для максимально эффективного и своевременного завершения своей работы. |
| It will be essential to encourage and assimilate as wide a range of views as possible if implementation is to be successful. | Для его успешного осуществления необходимо будет обеспечить учет максимально широкого круга различных мнений. |
| Bureau members agreed that the strategy should be as short, compact and concise as possible. | Члены Бюро постановили, что стратегия должна быть максимально краткой, компактной и емкой. |
| A limited number will also be made available in printed version to reach out to the widest audience possible. | Будет также выпущено ограниченное количество печатных экземпляров, чтобы охватить максимально широкую аудиторию. |
| Public service announcements and television appearances by key stakeholders should be widely broadcast, to ensure that they reach as extensive an audience as possible. | Необходима широкая трансляция социальной рекламы и телевизионных выступлений ключевых заинтересованных сторон, чтобы обеспечить охват максимально широкой аудитории. |
| The Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. | Комитет сохраняет настрой на максимально эффективную и действенную реализацию своего мандата. |