Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
The Commission agreed that the objective of such a code should be to help maximize the positive effects of biotechnologies and minimize any possible negative effects, especially in developing countries. Комиссия постановила, что цель такого кодекса должна заключаться в содействии обеспечению максимально позитивной отдачи от биотехнологий и сведению к минимуму каких-либо возможных отрицательных последствий, особенно в развивающихся странах.
All regions where projects are funded and a cross-section of projects will be visited, in order to ensure as comprehensive a review as possible. С тем чтобы обеспечить в максимально возможной степени всеобъемлющий обзор, будут посещены все регионы, где финансируются проекты, при перекрестном ознакомлении с отдельными проектами.
In this regard, States parties should negotiate with the pharmaceutical industry in order to make the necessary medicines locally available at the lowest costs possible. В связи с этим государствам-участникам следует проводить переговоры с предприятиями фармацевтической промышленности для обеспечения поставок необходимых лекарств на местный рынок по максимально низким ценам.
In consultation with Member States, the INCB should seek to promote standardized methodologies to assist with these estimates to the fullest extent possible. На основе консультаций с государствами-членами МККН следует обеспечить максимально возможную стандартизацию методологий, используемых при подготовке таких исчислений.
A new solution was proposed, as far as possible adhering to a consistent theoretical framework, although it would have to rely on simplifying assumptions in the practical application. Было предложено новое решение, в максимально возможной степени вписывающееся в согласованные теоретические рамки, хотя и предполагающее упор на упрощающие допущения при практическом применении.
Because sending questionnaires is connected with appreciable costs, it was decided to reduce the number of questionnaires as much as possible. Поскольку рассылка вопросников сопряжена со значительными расходами, было принято решение о максимально возможном сокращении числа вопросников.
Within the framework of the Executive Board mandate, UNDP assistance under HDI-IV is geared towards addressing the needs of the rural poor in Myanmar to the greatest extent possible. В рамках мандата Исполнительного совета помощь ПРООН в ходе ИРЧП-IV направлена на максимально возможное удовлетворение потребностей сельской бедноты в Мьянме.
The Board recognizes the complexities of organizing trials in such a way that courtroom facilities are used to the maximum extent possible. Комиссия признает наличие факторов, осложняющих организацию судебных разбирательств таким образом, чтобы в максимально возможной степени использовать залы судебных заседаний.
Paragraph 4 should be revised by inserting, at the end, the phrase "or at the highest level possible". В конце пункта 4 следует добавить слова «или на максимально высоком уровне».
For the United Nations system, another key to better delivery is to continue to strive to carry out our mandates in as integrated a manner as possible. Еще одним ключом к совершенствованию деятельности системы Организации Объединенных Наций является постоянное стремление выполнять все наши мандаты в максимально интегрированном порядке.
The Committee therefore attaches great importance to its website, ensuring that it contains substantive information for the use of Member States and is as user-friendly as possible. В связи с этим Комитет придает большое значение собственному веб-сайту и стремится к тому, чтобы на нем в максимально доступной для государств-членов форме была представлена субстантивная и полезная информация.
While reaffirming its commitment to providing adequate financing for United Nations peacekeeping operations, the Rio Group stressed the need to ensure that proposed expenditures were appropriately justified and that resources were used as efficiently as possible. Подтверждая свою готовность обеспечивать надлежащее финансирование миротворческих операций Организации Объединенных Наций, Группа Рио подчеркивает необходимость надлежащего обоснования предлагаемых расходов и максимально эффективного использования ресурсов.
All forums and institutions should provide the fullest measure possible of transparency in their activities, which is an essential requirement for their accountability to stakeholders. Все форумы и учреждения должны обеспечивать максимально полную транспарентность своей деятельности, что является одним из важнейших условий их подотчетности участникам.
However, the criteria should be as objective as possible and should refer to the effects of the two types of statements. Однако эти критерии должны быть максимально объективными и касаться последствий обоих видов заявлений.
It is essential for country Parties to be involved as much as possible in these projects. Чрезвычайно важно, чтобы страны - Стороны Конвенции приняли максимально по возможности активное участие в осуществлении этих двух проектов.
This document is being updated on an ongoing basis and the working groups are charged with responding to the defined user needs to the greatest extent possible in their work. Данный документ обновляется на текущей основе, и рабочим группам поручено максимально учитывать определенные пользователями потребности в ходе своей работы.
Within the limited time available between his appointment and the deadline for submission of this preliminary report, the Special Rapporteur has consulted as widely as possible. В ограниченное время, которое имелось с момента его назначения и до окончательных сроков представления настоящего предварительного доклада, Специальный докладчик проводил максимально широкие консультации.
During our mission to Kinshasa, we emphasized the importance we attach to the campaign's being carried out as peacefully as possible. В ходе своей миссии в Киншасу мы подчеркивали важность, которую мы придаем тому, чтобы кампания была проведена, по возможности, в максимально спокойной обстановке.
Countries, and Parties in particular, that had not yet nominated focal points were invited to do so as soon as possible. Странам, и в первую очередь Сторонам, которые еще не назначили координационные пункты, было предложено сделать это в максимально сжатые сроки.
If the application was rejected in a final decision, expulsion took place as rapidly as possible, usually to the expellee's country of nationality. Если ходатайство отклонено окончательно, то высылка происходит в максимально сжатые сроки, как правило, в страну, гражданином которой высылаемое лицо является.
In order to achieve this goal, one has to have the broadest possible agreement of Member States on all changes that are being envisaged. Достижение этого цели возможно лишь при обеспечении максимально широкого согласия государств-членов по всем аспектам намеченных преобразований.
In that respect, the Commission considered that the purpose of coordination should be to promote the complementarity of the various activities while avoiding duplication as much as possible. В этой связи Комиссия выразила мнение, согласно которому цель координации должна состоять в поощрении взаимодополняемости различных мероприятий при максимально возможном недопущении дублирования.
However, it wished to express the hope that recommendations made by the Committee on Contributions would be respected to the maximum extent possible. Вместе с тем ей хотелось бы выразить надежду на то, что рекомендации Комитета по взносам будут учитываться в максимально возможной степени.
To be as proactive as possible, anticipating the needs of clients Действовать по возможности максимально инициативно, прогнозируя потребности клиентов
10.9 Buried pipework inside the filling station is avoided to the greatest possible extent 10.9 На территории заправочной станции в максимально возможной степени не используются подземные трубопроводы