Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
The international community should establish regional and global systems of dialogue, coordination and cooperation aimed at channelling migratory flows in an orderly manner and managing the phenomenon adequately with a view to reducing its negative impact and increasing its positive effects as much as possible. Международное сообщество должно разрабатывать на национальном и мировом уровнях системы диалога, координации и сотрудничества, задача которых - последовательно организовывать и должным образом регулировать это явление, чтобы смягчать его негативные последствия и максимально усиливать позитивные.
OHCHR had also worked to provide significant substantive support to the high-level task force on the implementation of the right to development, so as to ensure that the intergovernmental process advanced on the surest possible footing. УВКПЧ способствовало также оказанию серьезной поддержки целевой группе высокого уровня по реализации права на развитие, равно как и обеспечению максимально быстрых темпов продвижения вперед межправительственного процесса.
However, in order for the Council to be effective, its members have to be as widely representative as possible and should not be subjected to special reporting requirements. Однако, чтобы этот Совет работал эффективно, членство в нем должно быть максимально представительным, и его члены не должны подпадать под особые требования отчетности.
Based on our own experience, we believe that in order for strategies for the prevention and resolution of conflicts to be successful, they should be based on an approach that is as inclusive as possible. Исходя из нашего собственного опыта мы полагаем, что для успеха стратегий предотвращения и урегулирования конфликтов они должны опираться на максимально широкий подход.
EDA reports were disseminated as widely as possible, and while they might not be cited in other publications on Africa's development, one could find some of their policy recommendations in the latter. Обеспечивается максимально широкое распространение докладов ЭРА, и, хотя в других публикациях, посвященных Африке, могут не делаться ссылки на них, в них находят отражение некоторые рекомендации по вопросам политики, содержащиеся в докладах ЭРА.
In closing, my country's delegation would like to reiterate its readiness to engage in joint efforts to improve the lives of all people through the best possible use and the preservation of marine resources, so that all countries can benefit from sustainable biodiversity. В заключение делегация моей страны вновь хотела бы заявить о своей готовности участвовать в коллективных усилиях по улучшению жизни всех людей на основе максимально эффективного использования и сохранения морских ресурсов, с тем чтобы устойчивое биологическое разнообразие могло принести пользу всем странам.
For that reason, we shall offer whatever help we can to building the broadest possible consensus on all the many far-reaching decisions that the Organization is currently called upon to make. В этой связи мы готовы предложить любую помощь в поиске максимально широкого консенсуса по всем важным решениям, над которыми сейчас работает наша Организация.
Pakistan believes that any decision on the reform of the Security Council should be adopted by consensus, or at least through the widest possible agreement. Пакистан считает, что любое решение в отношении реформы Совета Безопасности должно приниматься на основе консенсуса или по крайней мере на основе максимально широкого согласия.
Furthermore, we applaud the ongoing reform measures carried out by the Secretary-General in order to make the United Nations system more effective and efficient and to do so with the tightest deadline possible. Кроме того, мы высоко оцениваем нынешние меры в области реформы, осуществляемые Генеральным секретарем с тем, чтобы сделать систему Организации Объединенных Наций более действенной и эффективной, причем в максимально сжатые сроки.
Another ongoing concern of Switzerland has been to ensure the most active representation possible of the countries that contribute most to peacebuilding activities, including through voluntary contributions to agencies, funds and programmes. Другим моментом, по-прежнему вызывающим обеспокоенность Швейцарии, является обеспечение максимально возможной представленности тех стран, которые более других участвуют в деятельности в области миростроительства, в частности, путем добровольных взносов в учреждения, фонды и программы.
The broadest possible participation is a welcome development that should have a salutary effect in terms of greater cooperation and wider partnership in the noble task of preventing conflict diamonds from entering the legitimate trade in rough diamonds. Максимально широкое участие в нем - это отрадная тенденция, которая должна иметь благотворное воздействие в плане укрепления сотрудничества и расширения партнерства в решении благородной задачи по предотвращению присутствия алмазов из зон конфликтов в цепочке законной торговли необработанными алмазами.
(c) Fishery resources: the main objective is to attain the best possible level of knowledge and the optimum and sustainable use of fishery stocks. с) Рыбные ресурсы: главная цель состоит в достижении максимально возможного уровня знаний при оптимальном и устойчивом использовании рыбных запасов.
The Territory was currently engaged in constitutional talks with its administering Power, the United Kingdom, for the negotiation of a non-colonial constitution endowing the people of Gibraltar with the greatest possible measure of self-government. В настоящее время Гибралтар ведет со своей управляющей державой - Соединенным Королевством - конституционные переговоры на предмет выработки неколониальной конституции, которая предоставила бы народу Гибралтара максимально возможную степень самоуправления.
The annual exercise of adopting resolutions on Gibraltar continued to be utterly meaningless, and totally overlooked the aspirations of the people of Gibraltar, who wished to agree upon a new Constitution, with the United Kingdom, granting them the maximum possible level of self-government. Практика принятия ежегодных резолюций по Гибралтару продолжает оставаться совершенно бессмысленной и ни в коей мере не отвечающей чаяниям народа Гибралтара, который хотел бы договориться с Соединенным Королевством по вопросу о новой конституции, обеспечивающей ему максимально возможную степень самоуправления.
The Department had nonetheless risen to the challenge, and had brought the message of the Organization to as many people as possible, within the limits of available resources. Несмотря на это, Департамент принял вызов и смог донести, насколько позволяли ресурсы Организации, до максимально возможного числа людей идеалы.
A workflow system for automating statistical and publication processes wherever possible, and tracking the steps involved. система рабочего потока - использование технологий максимально возможной автоматизации статистических операций и публикации и контроль за отдельными этапами работы.
This work, despite the difficult and often heated debate, confirms the need to find the broadest possible agreement among Member States - ideally, consensus - to achieve progress on the whole range of United Nations reforms. Эта работа, несмотря на трудные, а подчас и весьма острые дискуссии, подтверждает необходимость нахождения максимально широкого согласия между государствами-членами, а в идеале консенсуса, для достижения прогресса по всему спектру преобразований в Организации Объединенных Наций.
We believe that only the widest possible participation in the Certification Scheme will achieve the results we all seek: a reduction of conflict and human suffering caused by the illegal trade in diamonds and other natural resources. Мы считаем, что только максимально широкое участие в системе сертификации принесет искомые нами результаты: сокращение числа конфликтов и облегчение людских страданий, вызванных незаконной торговлей алмазами и другими природными ресурсами.
What makes that exercise noteworthy is the fact that it takes into account the situations in as many countries as possible so that the resolutions can be implemented throughout the world. Эта работа особенно ценна, так как она учитывает положение дел в максимально большом числе стран, с тем чтобы резолюции могли применяться во всем мире.
Accordingly, he has sought to develop an array of measures allowing him to engage directly with as many Governments as possible, in light of resource constraints, and to do so flexibly and responsively to the needs of the countries concerned. Поэтому он стремился разработать комплекс мер, позволяющих ему напрямую работать с максимально большим числом правительств, с учетом финансовых ограничений и делать это гибко, принимая во внимание потребности соответствующих стран.
We need to put the available resources to the best possible use, such as ensuring significant progress in the implementation of the internationally agreed upon Millennium Development Goals (MDGs). Нам необходимо использовать имеющиеся ресурсы максимально эффективно, например для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
The great challenges of the new millennium will determine the development work facing us and the capacity of people to resolve, as quickly as possible, problems of peace, political stability, national reconciliation and social justice. Огромные вызовы нового тысячелетия будут определять работу в области развития, которая нам предстоит, а также способность людей максимально быстро решать проблемы, касающиеся мира, политической стабильности, национального примирения и социальной справедливости.
I hope to build on the achievements of Member States and, indeed, of my predecessor in the Chair in order that the Committee can work as effectively as possible and give its full attention to the crucial issues before it. Я надеюсь развить достижения государств-членов и, безусловно, моего предшественника на посту Председателя для того, чтобы Комитет мог работать максимально эффективно и уделять все свое внимание стоящим перед ним крайне важным задачам.
The goal must be to strengthen regional security and stability at the lowest possible level of armament and armed forces while not diminishing security for any participating States. Цель должна заключаться в укреплении региональной безопасности и стабильности при максимально низких уровнях вооружений и вооруженных сил и без нанесения ущерба безопасности какого-либо из участвующих государств.
Finally, the Cairns Group recognized the importance of special and differential treatment for developing countries and was committed to achieving a strong outcome to the Doha Round for agriculture, in all three pillars, in order to provide the best possible conditions for sustainable development. И наконец, Кернская группа признает важность особого и дифференцированного режима для развивающихся стран и привержена достижению значимых итогов Дохинского раунда в отношении сельского хозяйства, по всем трем основным направлениям деятельности, в целях обеспечения максимально благоприятных условий для устойчивого развития.