Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
It goes without saying that such a resolution would not require merely the broadest possible support among Member States; no, it would require a consensus. Само собой разумеется, что такая резолюция потребует не просто максимально широкой поддержки государств-членов; нет, она потребует консенсуса.
It was also important to have the greatest possible political pluralism in society so as to ensure the involvement of the broadest legitimate cross-section of Government, opposition, civil society and the media. Важно также обеспечить максимально возможный политический плюрализм в обществе в целях обеспечения привлечения наиболее широких законных представителей правительства, оппозиции, гражданского общества и средств массовой информации.
In this connection, the donor community should be strongly encouraged by the High Commissioner to observe, to the maximum extent possible, the priorities he has set in his annual programme for approval by the Executive Committee. В этой связи Верховному комиссару следует настоятельно рекомендовать сообществу доноров в максимально возможной степени соблюдать те приоритеты, которые он установил в своей годовой программе, представленной на утверждение Исполнительному комитету.
We are trying to reach as comprehensive a national consensus as possible so that all groups willing to participate in the political process will feel invested in these institutions. Мы стремимся добиться максимально широкого национального консенсуса, с тем чтобы все группы, которые хотели бы участвовать в политическом процессе, ощущали бы себя причастными к работе этих институтов.
It was agreed that the overall goal of the meeting would be for all participating member states to complete all relevant chapters of the CQ following the definitions in the Glossary for Transport statistics, within the deadlines and with the highest quality data possible. Было решено, что общая цель вышеупомянутого совещания для всех участвующих государств-членов будет заключаться в дополнении всех соответствующих глав ОВ с использованием определений, содержащихся в Глоссарии по статистике транспорта, при соблюдении предельных сроков и обеспечении максимально высокого качества данных.
Many countries, particularly developing countries, were very interested in the idea of establishing a United Nations radio service capable of reaching the largest possible number of listeners across the world. Многие страны, в частности развивающиеся, испытывают большой интерес к идее создания радиослужбы Организации Объединенных Наций, которая может охватить максимально большое число слушателей в мире.
The first shall be limited to five minutes and the second to three minutes; representatives shall in any event attempt to be as brief as possible. Продолжительность первого выступления ограничивается пятью минутами, второго - тремя минутами; в любом случае выступления представителей должны быть максимально краткими.
I look with confidence to our collective journey, and I promise, for my part, to make it as free as possible of unnecessary obstacles and detours. Я с уверенностью взираю на наше совместное шествие по этому пути и, со своей стороны, обещаю сделать его максимально свободным от излишних препятствий и отклонений.
States should refrain, to the maximum extent possible, from claiming or confiscating housing or land, and in particular when such action does not contribute to the enjoyment of human rights. Государствам следует максимально воздерживаться от притязаний на жилища или земли или от их конфискации, в частности когда такие действия не способствуют осуществлению прав человека.
The findings of the Mission Report should be discussed at a technical-level meeting as soon as possible as a follow-up to the environmental assessment mission. Выводы, содержащиеся в докладе Миссии, необходимо максимально оперативно обсудить в ходе технического совещания, которое следовало бы организовать в контексте анализа результатов деятельности Миссии по оценке экологической ситуации.
Moreover, external experts are always included in all initial and continuing training activities on human rights education, in order to facilitate the broadest possible access to this range of subjects. Кроме того, внешние эксперты всегда привлекаются ко всем базовым программам обучения и к курсам повышения квалификации в том, что касается образовательных программ по правам человека, с целью содействовать максимально широкому доступу к этой тематике.
This active pace of judicial work is an indication that the Tribunal is discharging its mandate as effectively as possible within the resources currently available to it. Столь активные темпы судебной работы свидетельствуют о том, что Трибунал выполняет свой мандат максимально эффективно в рамках ресурсов, имеющихся в его распоряжении в настоящее время.
It was thus apparent that with respect to human rights, a genuinely national policy was being pursued, one involving the broadest possible spectrum of individuals and organizations active in the life of the country. Таким образом, она проводит в области прав человека подлинно национальную политику, к участию в которой привлекаются в максимально возможной степени все субъекты национальной жизни.
We therefore believe it important that the report of this year's deliberations adhere as far as possible to the agreed language in the Final Document of the 2000 Review Conference. Поэтому мы считаем важным, чтобы доклад о работе в этом году по возможности максимально отражал формулировки, согласованные в заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
It was further suggested that the effectiveness of such an agreement and its widest possible coverage could be encouraged through a General Assembly resolution and through recommendations issued, in particular, by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the General Council of WTO. Было отмечено далее, что эффективность такого соглашения и его максимально возможный охват можно было бы повысить путем принятия резолюции Генеральной Ассамблеи или рекомендации со стороны, в частности, Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Генерального совета ВТО.
Government response on 20 November 2006 requesting more information in order "to ensure the highest possible level of cooperation and support from the Government with the Special Rapporteur". В ответе правительства от 20 ноября 2006 года содержалась просьба представить более подробную информацию, с тем чтобы "обеспечить максимально возможный уровень сотрудничества и поддержки со стороны правительства со Специальным докладчиком".
The Government of the Sudan, in submitting this report, looks forward to extending its cooperation with CERD to the highest degree possible for the purpose of accomplishing the Committee's mandate effectively and efficiently in a world where values of true equality, tolerance and justice prevail. Представляя свой доклад, правительство Судана надеется в максимально возможной мере расширить свое сотрудничество с КЛРД с целью содействия действенному и эффективному выполнению Комитетом своего мандата в мире, живущем в эпоху приоритета таких ценностей, как подлинное равенство, терпимость и справедливость.
One of the main points made at that conference was that there should be as much disclosure as possible by police forces prior to the inquest. Один из основных моментов, отмеченных в ходе совещания, касался необходимости того, чтобы полиция в максимально возможной степени обнародовала соответствующие сведения до проведения дознания.
The issues of russeting, single minimum size irrespective of quality class, maximum permissible ranges for uniformity in different classes, and possible reference to Brix levels in measuring maturity will be discussed at the next meeting of the Specialized Section. На следующей сессии Специализированной секции будут обсуждены вопросы побурения, единого минимального размера независимо от сорта, максимально допустимых различий с точки зрения однородности для различных сортов и возможность ссылки на использование шкалы Брикса для измерения степени зрелости.
As I suggested in my initial remarks, I think that it is important that the central Government give instructions, disseminating them and making them public, that all concerned should be helping and facilitating humanitarian work and access as much as possible. Как я предположил в своих изначальных комментариях, мне кажется, что центральное правительство должно давать указания, распространяя и пропагандируя их среди общественности, о том, чтобы все, кого это касается, в максимально возможной степени способствовали и содействовали гуманитарной деятельности и доступу к нуждающимся.
Attaching the articles to a resolution had not only been an appropriate form for them to take, in view of their subject matter but had given them the strongest possible authority. То обстоятельство, что, учитывая предмет данных статей, они были приняты в качестве приложения к одной из резолюций, не только придало им надлежащую форму, но и наделило их максимально возможной силой.
In conclusion, he urged "unique remedies" consistent with international principles of political equality, and within the maximum possible participation of the representatives of the territories, to complete the work of the United Nations in decolonization. В заключение он обращается с настоятельным призывом принять «особые меры», соответствующие международным принципам политического равенства, при максимально возможном участии представителей территорий, в целях завершения деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
The digest could be prepared for the Commission by the Secretariat in consultation with experts from different regions to ensure that it is as accurate and balanced a reflection of the cases on the Convention as possible. Такой сборник может быть подготовлен для Комиссии Секретариатом в консультации с экспертами из различных регионов, с тем чтобы обеспечить максимально точное и сбалансированное отражение результатов рассмотрения дел, связанных с Конвенцией.
After two full-scale experiments and although progress has been made, efforts to find technological solutions that could bring the physical environment of remote interpretation as close as possible to normal on-site conditions have been only partially successful. После двух полномасштабных экспериментов и несмотря на достигнутый прогресс, усилия по поиску технических решений, которые позволили бы максимально приблизить физические условия дистанционного устного перевода к обычным условиям работы на месте, лишь частично увенчались успехом.
The Committee recommends that the State party review its legislation so as to render liable to criminal sanctions the largest possible sphere of private conduct which is discriminatory on racial or ethnic grounds. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы максимально широко охватить уголовными санкциями поведение в частной жизни, представляющее собой дискриминацию на расовой или этнической почве.