Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
It is currently exploring opportunities for opening country programmes in Guatemala, Azerbaijan and Pakistan and has bolstered its geographical expansion with technological innovation, in an effort to reach as many domestic criminal defence lawyers as possible. В настоящее время организация изучает возможности открытия страновых программ в Гватемале, Азербайджане и Пакистане, при этом расширение географического охвата ее деятельности подкрепляется технологическими инновациями, что позволит установить контакты с максимально возможным числом адвокатов по уголовным делам, работающих в той или иной стране.
Hence, there is a need to mainstream information on implementation at national level into national reports as much as possible; В связи с этим необходимо в максимально возможной степени интегрировать информацию об осуществлении на национальном уровне в национальные доклады;
UNIDO remains committed to continuing and accelerating its efforts to decentralize its activities to the widest extent possible under its tight budgetary restrictions and to further optimize the use of the field capacities as one of the Organization's greatest assets. ЮНИДО сохраняет свою приверженность продолжению и активизации своих усилий по максимально возможной децентрализации своей деятельности в условиях жестких бюджетных ограничений и дальнейшей оптимизации использования своего потенциала на местах как одного из главных активов Организации.
United Nations system organizations try as much as possible to use their standard trust fund agreements which contain standardized reporting modalities for trust funds and the activities financed by them. Организации системы Организации Объединенных Наций стараются в максимально возможной степени использовать свои стандартные соглашения о целевых фондах, содержащие стандартизированные процедуры отчетности по целевым фондам и деятельности, финансируемой за их счет.
In this section, possible frameworks are proposed to solicit support for existing regional programmes, to mobilize participation in new initiatives and to provide coordination for maximum synergy among regional efforts. В этом разделе предлагаются возможные программы для изыскания поддержки существующих региональных программ, мобилизации участия в новых инициативах и обеспечения координации в интересах максимально возможного задействования элементов взаимодополняемости в рамках региональных усилий.
Census data constitute valuable and irreplaceable assets of a country that should be managed in a way that secures their archiving and encourages their widest possible use and reuse. Данные переписи представляют собой ценный и незаменимый ресурс стран, с которым нужно обращаться таким образом, чтобы обеспечивать архивирование данных и поощрять их максимально широкое применение и повторное использование.
This refers to products, built environments, programmes and services that have been designed in such a way as to be usable by all people, to the greatest extent possible, without the need for adaptation or specialized design. Речь идет о продукции, застроенной окружающей среде, программах и услугах, которые разработаны таким образом, чтобы ими могли пользоваться все люди в максимально возможной степени без необходимости адаптации или специализированного конструирования.
In that regard, efforts to improve accessibility must take into account, to the greatest extent possible, internationally-recognized accessibility standards. В этой связи при проведении усилий по улучшению доступности необходимо в максимально возможной степени учитывать признанные на международном уровне стандарты доступности.
(w) Requested the secretariat to prepare new Memoranda of Understanding with selected National Participating Institutions in accordance with the current Work Plan at the earliest possible date; ш) просила секретариат в максимально короткие сроки подготовить новые меморандумы о взаимопонимании с отдельными национальными участвующими учреждениями в соответствии с нынешним планом работы;
My country has a great interest in ensuring that this session of the Disarmament Commission will yield the broadest consensus possible on confidence-building measures in the field of conventional arms. Наша страна проявляет большой интерес к обеспечению того, чтобы нынешняя сессия Комиссии по разоружению смогла прийти к максимально широкому консенсусу по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений.
Finally, as our Moroccan and Irish colleagues have also urged, the high-level meeting should be as free as possible of recriminations and finger-pointing that serve no useful purpose in revitalizing the Conference on Disarmament and multilateral disarmament efforts in general. Наконец, как также настоятельно призывали наши марокканский и ирландский коллеги, совещание высокого уровня должно быть максимально избавлено от попреков и поисков виноватых, которые не служат никакой полезной цели в плане оживления Конференции по разоружению и многосторонних разоруженческих усилий вообще.
It is our view that the arms trade treaty should be as universal as possible, and thus have a real impact on the conventional arms trade. На наш взгляд, договор о торговле оружием должен быть максимально универсальным и должен, таким образом, реально влиять на торговлю обычными вооружениями.
In addition, the General Assembly decided last December to convene in 2012 a United Nations conference on the arms trade treaty, with the specific goal of elaborating a legally binding instrument on the highest possible common international standards for the transfer of conventional arms. Кроме того, в декабре прошлого года Генеральная Ассамблея приняла решение о созыве в 2012 году конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием с конкретной целью выработки юридически обязывающего документа об установлении максимально высоких общих международных стандартов в отношении передачи обычных вооружений.
Although institutionalization was supposed to provide the inmates with the best possible service, the Court had found that they were living like animals in zoos. Хотя и предполагается, что в специальных учреждениях помещенным в них инвалидам должны оказываться услуги максимально высокого качества, Суд счел, что инвалиды живут в таких учреждениях, как животные в зоопарках.
A series of legal and institutional reforms were instituted to ensure the best possible protection of the rights of these communities; Был предпринят ряд правовых и институциональных реформ, направленных на обеспечение максимально эффективной защиты прав этих общин;
Every effort is being made to implement legal provisions as efficiently as possible so that equality of persons regardless of race or ethnic background is ensured not only de jure but also de facto in every area. Прилагаются все усилия к тому, чтобы выполнять нормативные положения максимально эффективно для целей обеспечения равенства людей независимо от расового или этнического происхождения не только де-юре, но и де-факто во всех сферах.
The Department would, moreover, succeed if it reached out to the widest possible audiences, including those in developing countries that lacked the resources and the means to access information on the full range of the Organization's activities. Более того, Департамент добьется успеха, если им будет охвачена максимально широкая аудитория, включая развивающиеся страны, которые испытывают нехватку ресурсов и средств для обеспечения доступа к информации по всему спектру деятельности Организации.
The best practices for using green infrastructure for adaptation and mitigation control include traditional sustainability measures, in particular creating and protecting an interconnected network of main green spaces and further greening of the urban environment to the most possible extent. Наиболее эффективные методы использования зеленой инфраструктуры для целей адаптации и регулирования смягчения последствий включают: принятие традиционных мер в целях устойчивости, в частности создание и защита взаимосвязанной сети основных зеленых зон и дальнейшее максимально возможное озеленение городского ландшафта.
However, even in case of emergencies mentioned by the Convention, the principle of freedom of transit shall be observed to the utmost possible extent; Однако даже в случае чрезвычайных обстоятельств, упомянутых в Конвенции, принцип свободы транзита соблюдается в максимально возможной степени;
Finally, information exchange on the progress and challenges introducing RIS and other related features, such as electronic ship reporting should take place at the widest possible level to promote the use of harmonized standards and ensure the interoperability of the introduced systems. И наконец, обмен информацией о прогрессе и задачах в области введения РИС и других соответствующих новшеств, например системы электронных судовых сообщений во внутреннем судоходстве, следует осуществлять на максимально высоком уровне для стимулирования использования согласованных стандартов и обеспечения совместимости внедренных систем.
In accordance to Article 71, the local government is a vital aspect of democracy and shall be organized so as to involve as many people as possible in the task of managing and developing the communities in which they live. В соответствии со статьей 71 наличие органов местного самоуправления является одним из важнейших аспектов демократии, и в организационном плане они должны быть построены таким образом, чтобы привлекать максимально возможное число людей к решению задач, связанных с управлением и развитием общин, в которых они живут.
Together with other countries, the Netherlands will encourage all States to promote, to the greatest extent possible, disarmament and non-proliferation education to raise public awareness in order to advance our goal of a world without nuclear weapons. Вместе с другими странами Нидерланды будут призывать все государства содействовать в максимально возможной степени просвещению в области разоружения и нераспространения, с тем чтобы способствовать достижению нашей цели - построения мира, свободного от ядерного оружия.
We believe it to be of the utmost importance that, in those negotiations, delegations show the greatest possible flexibility with regard to including small arms and light weapons in any eventual arms trade treaty. Мы считаем исключительно важным, чтобы в ходе этих переговоров делегации проявили максимально возможную гибкость в отношении включения в любой будущий договор о торговле оружием положений, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений.
While I am fully aware of the divergent views on some of the issues before the Committee, I intend to use my powers to seek common ground and work towards the maximum possible convergence of our positions. Хотя мне хорошо известно о несовпадающих мнениях по некоторым из вопросов, обсуждаемых в Комитете, я намерен использовать все полномочия для поиска взаимоприемлемых вариантов и достижения максимально возможного сближения наших позиций.
My country therefore welcomes the agreement to negotiate an arms trade treaty and urges that transfers of all conventional weapons be subject to the highest possible standards of scrutiny so that they do not contribute to regional instability or support violations of human rights. Поэтому моя страна приветствует договоренность относительно проведения переговоров по договору о торговле оружием и призывает, чтобы все передачи любого обычного оружия являлись объектом максимально возможных высоких стандартов проверки, с тем чтобы они не приводили к региональной нестабильности или поощрению нарушений прав человека.