Furthermore, expertise gained over the previous year through the provision of gratis personnel should be retained as far as possible. |
Кроме того, необходимо в максимально возможной степени сохранить опыт, приобретенный на протяжении предыдущего года благодаря предоставлению персонала на безвозмездной основе. |
The Executive Director said that the secretariat was constantly working to make the document as useful to Board members as possible. |
Директор-исполнитель заявила, что секретариат неизменно стремился сделать этот документ максимально полезным для членов Совета. |
Furthermore, it seems clear that such an agreed standard for marking would need as wide a participation as possible to gain the utmost benefit. |
Кроме того, представляется очевидным, что для получения максимальной пользы такой согласованный стандарт маркировки потребует максимально широкого участия. |
The definition of the sale of children should, therefore, be as comprehensive and wide as possible. |
В этой связи определение понятия "торговля детьми" должно быть максимально емким и широким. |
A major objective of the Decade is the global dissemination of the Universal Declaration of Human Rights in as many languages as possible. |
Одна из важнейших целей Десятилетия заключается в глобальном распространении Всеобщей декларации прав человека на максимально возможном числе языков. |
The above unprotected circuits shall be as short as possible. |
Вышеупомянутые незащищенные электроцепи должны быть, по возможности, максимально короткими. |
be made as difficult as possible to copy or counterfeit. |
быть сконструированными таким образом, чтобы максимально затруднять их копирование или подделку. |
This has speeded up, as much as possible, the procedures of Customs clearance, making them transparent at the same time. |
Это позволило максимально ускорить процедуры таможенного оформления и в то же время сделать их транспарентными. |
My country is actively seeking the most effective measures to ensure the maximum possible reduction of social and economic losses from accidents. |
В нашей стране идет активный поиск и реализация наиболее эффективных мер, которые позволили бы максимально снизить социальные и экономические потери от аварийности. |
We are in regular contact with a number of other prospective participants to promote the widest possible participation in the Scheme. |
Мы работаем в регулярном контакте с рядом других потенциальных участников в целях содействия максимально широкому участию в Системе. |
In view of the ongoing difficulties, Ireland would encourage the widest possible cooperation between the Government and the international community to address the most urgent needs. |
Учитывая сохраняющиеся трудности, Ирландия будет способствовать максимально широкому сотрудничеству между правительством и международным сообществом в целях удовлетворения самых неотложных потребностей. |
He also supported the intentions to ensure the best possible alignment of the Rules annexed to the Agreement with EU Directive 96/96/EC. |
Он также одобрил намерения об обеспечении максимально полного соответствия предписаний, прилагаемых к Соглашению, директиве ЕС 96/96/ЕС. |
The grade structure should as far as possible be aligned in the United Nations system organizations. |
В организациях системы Организации Объединенных Наций следует в максимально возможной степени согласовать структуру классов должностей. |
It follows as much as possible the content of the definition of transport document. |
Оно в максимально возможной степени соответствует содержанию определения транспортного документа. |
This is contradictory to the common understanding that the driver should be bothered with as little arithmetic as possible. |
Это противоречит общей идее о том, что водитель должен быть в максимально возможной степени избавлен от необходимости произведения каких-либо вычислений. |
The Committee has undergone major change in the past, with a view to improving its effectiveness as much as possible. |
В прошлом Комитет уже претерпел существенные изменения в целях повышения в максимально возможной степени его эффективности. |
The Subcommittee also agreed that the leaders would conduct discussions within their teams to seek the broadest possible participation of non-governmental entities. |
Подкомитет решил также, что такие лидеры будут проводить обсуждение в рамках своих групп, стараясь обеспечивать максимально широкое участие неправительственных организаций. |
The situation in Ukraine may be regarded as encouraging: the layout of the report reflects national environmental priorities as closely as possible. |
Ситуацию можно оценить положительно в Украине, где структура доклада по возможности максимально отражает государственные приоритеты Украины в области окружающей среды. |
In order to do this, competent authorities should base such training on best existing practices while trying to reach the greatest possible harmonization. |
Для этого компетентным органам следует в качестве основы такой подготовки использовать существующую оптимальную практику и добиваться максимально возможной гармонизации . |
Members were asked to ensure the widest possible dissemination of this information within their countries. |
Членам Рабочей группы было предложено обеспечить максимально широкое распространение этой информации в своих странах. |
The secretariat and the delegation of the United Kingdom will align the text as far as possible with the other standards. |
Секретариат и делегация Соединенного Королевства обеспечат максимально возможное согласование этого текста с текстами других стандартов. |
Operators of existing space systems are encouraged to apply these guidelines to the greatest extent possible. |
Операторам существующих космических систем рекомендуется применять эти руководящие принципы в максимально возможной степени. |
These technical measures must be exhaustively analysed to minimize the negative effects on forest management and costs while maximizing the possible beneficial effects. |
Эти технические меры должны всесторонним образом анализироваться в целях сведения к минимуму негативных последствий для лесных хозяйств и расходов и обеспечения в то же время максимально возможных благ. |
The Panel decided at its first meeting that it would conduct as much of its business as possible by electronic means. |
На своем первом совещании Группа решила, что она будет максимально широко пользоваться в своей работе электронными средствами коммуникации. |
Budgetary considerations may prompt Governments to negotiate the highest price possible, and use the revenues for social purposes, neglecting the competitiveness aspect. |
Бюджетные соображения могут заставлять правительства добиваться максимально высокой цены и использовать поступления для решения социальных задач в ущерб конкурентоспособности. |