The United Nations Office on Drugs and Crime has sought the best way of achieving maximum impact from the legislative guides at the lowest possible cost, while ensuring their widest possible dissemination. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стремилось определить наилучшие методы обеспечения максимального воздействия руководств для законодательных органов при минимальных возможных затратах, а также при обеспечении максимально широкого распространения. |
We have made every effort to ensure that legitimate security precautions on our part are as light as possible and cause the least possible harm to daily life and economic activities. |
Со своей стороны, мы сделали все возможное для того, чтобы максимально смягчить законные профилактические меры в сфере безопасности, с тем чтобы они оказывали минимальное по возможности воздействие на повседневную жизнь людей и экономическую деятельность. |
That would represent an appropriate means of overcoming the obstacles that UNIDO was facing, and such a working group should be established as soon as possible, with the broadest possible mandate. |
Это будет приемлемым способом преодоления трудностей, с которыми сталкивается ЮНИДО, и такую рабочую группу следует создать в возможно короткие сроки и наделить ее максимально широкими полномочиями. |
This significantly reduced the overall workload of the Tribunal, making it possible to bring the cases of the most senior leaders to trial as quickly as possible. |
Благодаря этому значительно уменьшилась общая нагрузка на Трибунал, что позволило ему заняться делами наиболее высокопоставленных руководителей в максимально короткие сроки. |
(b) To obtain a commitment from Turkmenistan on future cooperation and ongoing collaboration, and to explore possible ways to make that as effective as possible; |
Ь) добиться от Туркменистана обязательства относительно будущего сотрудничества и непрерывности взаимодействия и изучить возможные способы максимально эффективного достижения этой цели; |
The new Entity should promote coordination with all United Nations bodies, avoid duplication, make the best possible use of human and financial resources and identify possible shortcomings in the management of those resources. |
Новая Структура должна содействовать улучшению координации деятельности со всеми органами Организации Объединенных Наций, избегать дублирования, максимально эффективно использовать людские и финансовые ресурсы и выявлять возможные недостатки в области управления такого рода ресурсами. |
One representative said that if the secretariat was tasked with preparing a possible text for the committee's second session then it should be as neutral as possible on the instrument's structure. |
Один представитель сказал, что если секретариату будет поручено подготовить возможный текст для второй сессии Комитета, то он должен быть максимально нейтральным с точки зрения структуры документа. |
On the contrary, if we aspire to specific results to that end, we must focus on achieving the broadest possible consensus, making possible a true reform of the Security Council so that it can be more democratic, inclusive and transparent. |
В целях обеспечения конкретных результатов мы, напротив, должны сосредоточить внимание на достижении максимально широкого консенсуса, который послужит основой для проведения подлинной реформы Совета Безопасности с целью придания ему более демократичного, открытого и транспарентного характера. |
The Trial Chamber reduced the number of hours for the defence case and has been sitting as much as possible in order to complete the case as expeditiously as possible. |
Судебная камера уменьшила количество часов для представления версии защиты и проводила максимально возможное время в заседании с целью завершения рассмотрения дела в кратчайшие возможные сроки. |
The applied methodology suggests that it is highly recommendable to store the census (or other) data together with spatial references of the highest possible positional accuracy if legally and technically possible. |
Применяемая методология настоятельно рекомендует архивировать данные переписи (или иные сведения) с максимально точной позиционной привязкой, если это возможно с юридической и технической точек зрения. |
To ensure that CROs are joined by as many countries as possible they should be to the greatest extent possible aligned with: |
Для присоединения к ОЦР как можно большего числа стран они должны максимально соответствовать: |
Perhaps the most important learning point from the GPs is the benefits that become possible from making ESD as inclusive as possible. |
Возможно, наиболее важным уроком, извлеченным из примеров НП, является осознание выгод, ставших возможными благодаря максимально возможному расширению сферы охвата ОУР. |
The idea was to interest the widest possible range of social groups and to encourage the development of innovative, experimental projects of as many kinds as possible. |
Фонд был призван проводить работу с максимально широкими слоями общества и поощрять самые разнообразные, в максимальной степени новаторские и экспериментальные, проекты. |
In the case of Tajikistan it was possible to attract the private sector with a scheme that made an access in non-conducive circumstances possible. |
В случае Таджикистана оказалось возможным привлечь частный сектор с помощью схемы, которая была применена в максимально неблагоприятных условиях. |
To provide the maximum degree of uniformity possible, we would keep the network exception as narrow as possible. |
Для обеспечения как можно большего единообразия мы сделаем сферу применения исключения для сетевой системы максимально узкой. |
On the other hand, a statistical office must try to supply as much data to users as possible, and in as accessible a format as possible. |
С другой стороны, любое статистическое управление должно пытаться снабжать пользователей максимальным объемом данных и в максимально доступной форме. |
This suggests that miners attempt to retrieve the highest yield possible from each primary deposit in the shortest possible time. |
Это наводит на мысль о том, что старатели пытаются извлечь максимально большой объем добываемой продукции из каждого первичного месторождения за максимально короткий период времени. |
However, we pledge to continue to engage in the process as usual, in good faith and with mutual trust, in order to achieve a reform that will garner the widest possible political acceptance of the entire membership within the shortest possible time. |
Мы обязуемся вместе с тем продолжать принимать участие в процессе, как и прежде, на основе принципов добросовестности и взаимного доверия в целях скорейшего осуществления реформы, которая пользовалась бы максимально широкой политической поддержкой со стороны всех государств-членов. |
Another key factor in enhancing the authority of UNEP is to ensure that decision-making takes place at the highest possible level, with as much high-level authority behind it as possible. |
Еще одним важным фактором повышения авторитета ЮНЕП является обеспечение такого порядка, когда решения принимаются на высшем возможном уровне и опираются на максимально высокий авторитет. |
In June 2000, the Government launched the mainstreaming initiative which required public bodies, where possible, to integrate services as far as possible for people with disabilities with those for other citizens. |
В июне 2000 года Правительство приняло межведомственную инициативу, в соответствии с которой государственные органы обязаны в максимально возможной степени оказывать лицам с ограниченными возможностями такой же объем услуг, какой они оказывают другим гражданам. |
A significant reason for adhering as much as possible to the uniform text is to make the national law as transparent and familiar as possible for foreign parties, advisers and conciliators who participate in conciliations in the enacting state. |
Важным доводом в пользу как можно более точного воспроизведения унифицированного текста является придание национальному законодательству такого характера, при котором оно будет максимально прозрачным и знакомым для иностранных сторон, консультантов и посредников, участвующих в согласительных процедурах в принимающем государстве. |
In that regard, the Group urged the Secretariat to make every possible effort to achieve as broad a distribution of Professional staff positions as possible among Member States. |
В связи с этим его Группа настоятельно призывает Секретариат предпринять все возможные усилия для обеспечения максимально широкого распределения должностей категории специалистов среди государств-членов. |
The order is done with the shortest possible delay, the delivery through Ukraine and abroad is possible. |
Заказ выполняется в максимально короткие сроки, возможна доставка по Украине и за границу. |
Having reliable, skilled experts which can solve your issues in the least time possible with the best result possible of - no matter the citizen of what country of the world you are. |
Имея надежных, опытных экспертов и консультантов мы сможем решить ваши вопросы в максимально короткое время с наилучшим результатом независимо от того - гражданином какой страны Мира Вы являетесь. |
The preparatory committee for the conference of plenipotentiaries should begin its work as soon as possible and should involve as many countries as possible to ensure the universality of the court. |
Подготовительный комитет конференции полномочных представителей как можно скорее должен начать свою работу при участии максимально широкого круга стран в целях обеспечения универсальности суда. |