| We are continuing to work with delegations to ensure that it has the broadest possible support. | Мы продолжаем работать с делегациями для обеспечения того, чтобы он получил максимально широкую поддержку. |
| If it is to carry out that mandate, this new organ must be as useful and effective as possible. | Для выполнения этого мандата данный новый орган должен быть, по возможности, максимально полезным и эффективным. |
| The Committee recommends that States parties explicitly provide by law for the maximum possible involvement of parents or legal guardians in the proceedings against the child. | Комитет рекомендует государствам-участникам конкретно предусмотреть в законе максимально возможное участие родителей или законных опекунов в разбирательствах, возбужденных против ребенка. |
| The public should receive as much information as possible about these issues and be mobilized and sensitized. | Общественность должна получать максимально полную информацию по этим вопросам, и, кроме того, необходима мобилизация и просвещение общественности. |
| The Committee should, however, continue with its practice to give NGOs the broadest opportunity possible to present their cases before member delegations. | Однако Комитету следует продолжить свою практику предоставления НПО максимально широких возможностей для представления своих случаев делегациям, являющимся членами Комитета». |
| The plan will ensure that those improvements are made to make the database as user-friendly as possible. | План позволит внести эти улучшения, чтобы сделать базу данных максимально удобной для пользователя. |
| Trains will be handled as fast as possible. | Обработка этих составов будет осуществляться максимально быстро. |
| In the light of such past experience, the European Union is convinced that this cooperation should be intensified and developed to the greatest possible extent. | В свете такого ранее накопленного опыта Европейский союз убежден, что это сотрудничество следует активизировать и максимально широко развивать. |
| In that regard, the suggestion was made to delete the qualifying words "as possible". | В этой связи было предложено исключить слово «максимально», носящее уточняющий характер. |
| Resources have been allocated to the key centres concerned in an effort to ensure that such information is disseminated as widely as possible. | Для обеспечения максимально широкого распространения такой информации были выделены ресурсы соответствующим ключевым центрам. |
| As CEDAW had requested, a Lithuanian translation of its comments and recommendations had been disseminated as widely as possible. | В соответствии с просьбой КЛДЖ Межведомственная комиссия обеспечила максимально широкое распространение текстов рекомендаций Комитета в переводе на литовский язык. |
| In spite of the limited resources available, the Commission has sought to provide the best possible support to the Lebanese authorities investigating these cases. | Несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, Комиссия стремится оказывать максимально эффективную помощь ливанским властям в расследовании этих дел. |
| As these figures show, the Tribunal is discharging its mandate as effectively as possible given current resources. | Как свидетельствуют эти данные, Трибунал выполняет свой мандат при имеющихся ресурсах максимально эффективно. |
| Members of the Council are asked for their cooperation to the fullest extent possible. | Членам Совета направляется просьба осуществлять максимально возможное сотрудничество. |
| An indigenous workforce should be used to the maximum extent possible consistent with safety and security. | В максимально возможной степени, с учетом соображений безопасности и надежности, следует использовать местную рабочую силу. |
| The integrated assessment modelling should integrate as far as possible input from national experts into models. | В ходе деятельности по разработке моделей для комплексной оценки следует обеспечить максимально возможный учет результатов работы национальных экспертов. |
| The Advisory Committee recommends that the in-house printing facilities of the United Nations Office at Geneva be used whenever possible. | Консультативный комитет рекомендует в максимально возможной степени использовать собственные типографские средства в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The system also facilitates data correction at the earliest possible time. | Система также позволяет максимально оперативно вносить в информацию изменения. |
| The reforms must ensure that those operations were conducted in the most efficient and professional manner possible. | Реформы должны обеспечить проведение этих операций максимально эффективным и профессиональным способом. |
| Field investigations in these programmes should be coordinated as far as possible with ongoing monitoring (e.g. GOOS) and other research activities. | В максимально возможной степени проводимые в рамках этих программ исследования на местах должны координироваться с текущими мероприятиями по мониторингу (например, ГСНО) и другой исследовательской деятельностью. |
| Public officials should be as open as possible about all the decisions and actions that they take. | Публичные должностные лица проявляют максимально возможную открытость относительно всех своих решений и действий. |
| His own country would continue to provide as much support as possible. | Его страна будет и впредь оказывать максимально возможную поддержку. |
| Yet, Pakistan has always wished to maintain credible deterrence at the lowest possible level of armaments. | Тем не менее, Пакистан всегда стремился к сохранению достаточного сдерживающего потенциала при максимально низком уровне вооружений. |
| The State aids monitoring authority should be as independent as possible to avoid political lobbying and interference. | Орган по контролю за государственной помощью должен быть максимально независимым в интересах недопущения политического лоббирования и вмешательства. |
| The project will be administered by the UNCCD secretariat through voluntary contributions that would be sought from as wide a range of donors as possible. | Проект будет управляться секретариатом КБОООН за счет добровольных взносов, поиск которых будет осуществляться среди максимально широкого круга доноров. |