Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
It is essential that we complete the review as diligently as possible, by July 2011, as I have outlined jointly with the President of the Council. Очень важно провести к июлю 2011 года максимально тщательный обзор работы Совета, о чем было заявлено мною вместе с Председателем Совета.
Speed up as far as possible the adoption of the draft labour law including the section on domestic workers (Ecuador); 115.164 максимально ускорить принятие проекта закона о труде, включая раздел, посвященный домашним работникам (Эквадор);
The Office of the Attorney General is responsible for liaising with several relevant Agencies, including the Ministry of Social Services, to ensure, insofar as possible, exhaustive investigations of such complaints take place. Генеральная прокуратура отвечает за связь с несколькими соответствующими ведомствами, включая Министерство социальных служб, для обеспечения проведения максимально полноценного расследования в связи с такими жалобами.
The wording of the transfer criteria in an arms trade treaty should be elaborated as clearly as possible and should ensure the objective operation of the treaty. Формулировки в отношении передачи вооружений должны быть максимально четкими и обеспечивать, чтобы договор осуществлялся на объективной основе.
It is necessary that each State party, where feasible, extend international assistance that matches the needs of recipient States, making the best possible use of existing resources. Необходимо, чтобы по мере возможности каждое государство-участник оказывало международную помощь в том объеме, в котором она требуется государству-получателю, используя имеющиеся ресурсы максимально эффективно.
A legally binding international instrument as such will fill a major gap in international law by setting the highest possible common international standards for the transfer of conventional arms. Такой юридически обязательный международный документ позволит заполнить серьезный пробел в международном праве на основе установления максимально высоких общих международных стандартов в отношении передачи обычных вооружений.
Ukraine remains committed to engaging actively and constructively in an open, transparent, inclusive and comprehensive Security Council reform process with a view to achieving a solution that can garner the widest possible political acceptance of Member States. Украина по-прежнему готова активно и конструктивно участвовать в открытом, прозрачном, инклюзивном и всестороннем процессе реформирования Совета Безопасности в целях поиска такого решения, которое будет пользоваться максимально широкой политической поддержкой государств-членов.
Agreed to minimize the number of meetings and work as much as possible by technological means; е) решил свести к минимуму число заседаний и максимально использовать в работе технические средства;
The CES Recommendations for the 2010 Censuses of Population and Housing should be followed as closely as possible since they allow a better use of the census to produce internationally comparable migration data. При проведении переписи следует в максимально возможной степени руководствоваться Рекомендациями КЕС по проведению переписей населения и жилищного фонда 2010 года, поскольку они позволяют наиболее эффективно использовать результаты переписи для подготовки сопоставимых на международном уровне данных о миграции.
It seeks to enable the maximum possible self-sufficiency and function for the individual concerned, and may involve adjustments to the person's physical and social environment. Она направлена на создание условий для максимально возможных самодостаточности и функционирования соответствующего лица и может включать внесение коррективов в физическое и социальное окружение этого лица.
Rehabilitation for victims should aim to restore, as far as possible, their independence, physical, mental, social and vocational ability; and full inclusion and participation in society. Реабилитация жертв должна быть нацелена на максимально возможное восстановление их самостоятельности и их физических, душевных, социальных и профессиональных способностей, а также их полной социальной интеграции и участия в жизни общества.
Furthermore, a suspect was to be arrested and detained and as many cases as possible relating to him investigated simultaneously so that the process was not unduly prolonged. Кроме того, подозреваемого необходимо подвергать аресту и задержанию по максимально возможному количеству одновременно расследуемых в отношении него дел с целью недопущения необоснованной затяжки процесса.
The scope of these bilateral treaties may be wider than that provided for in the Code of Criminal Procedure (arts. 694 to 694-4) in order to ensure that mutual legal assistance is afforded to the fullest extent possible. Сфера действия этих двусторонних договоров может быть более широкой, чем то, что предусмотрено Уголовно-процессуальным кодексом (статьи 694 - 694-4), с тем чтобы обеспечивать предоставление взаимной правовой помощи в максимально возможном объеме.
To the maximum extent possible, open signals and services should also be interoperable, in order to maximize the benefits for all GNSS users. В целях обеспечения максимальной пользы для всех пользователей ГНСС сигналы и услуги открытого пользования в максимально возможной степени также должны обеспечивать возможность оперативного взаимодействия.
Further consultations among countries and political groups would then follow to draft and refine the text and determine the timing of its submission, with a view to securing as many affirmative votes as possible in the General Assembly. Затем последуют дальнейшие консультации между странами и политическими группами для написания и уточнения текста и определения сроков представления проекта, что позволит обеспечить максимально возможное число голосов в его поддержку в Генеральной Ассамблее.
Some delegations noted that facts relating to acts of reprisal and intimidation should be established on the basis of objective and reliable information from credible sources that were duly cross-checked to the greatest extent possible. Некоторые делегации отметили, что факты, относящиеся к репрессиям и запугиванию, должны устанавливаться на основе объективной и надежной информации, поступающей из заслуживающих доверия источников, а также перепроверяться должным образом в максимально возможной степени.
Pursue the implementation of the Zero Hunger programme in order to reach the largest possible number of municipalities. (Algeria); 99.81 продолжать осуществление программы по ликвидации для охвата максимально возможного числа муниципалитетов (Алжир);
All measures taken with a view to implementing the recommendations made at the Forum session should be, to the fullest extent possible, developed, designed, implemented and reviewed with the full and effective participation of minorities. Все меры, принимаемые в целях осуществления рекомендаций, сделанных на этой сессии Форума, должны в максимально возможной степени получать дальнейшее развитие, планироваться, реализовываться и пересматриваться при активном и действенном участии меньшинств.
Legislation on rental tenancy provides extensive protection for the rights of tenants and entrusts communes with providing, in so far as possible, housing for all persons domiciled on their territory. Законодательство об аренде жилья предусматривает расширенную систему защиты жильцов и, в частности, возлагает на коммуны функции по максимально возможному обеспечению жильем всех лиц, домицилированных на территории коммуны.
The activities should bring the objectives of the Decade to as wide an audience as possible including through campaigns, awareness-raising and through formal and non-formal education. Мероприятия в рамках Десятилетия должны донести цели Десятилетия до максимально широкой аудитории, в том числе с помощью акций, кампаний по повышению осведомленности, а также через систему формального и неформального образования.
The Committee recognized the efforts made by the Appeals Tribunal and the Dispute Tribunal to fulfil their mandate as efficiently as possible and encouraged them to continue those efforts. Комитет признал усилия, предпринимаемые Апелляционным трибуналом и Трибуналом по спорам для максимально эффективного выполнения своего мандата, и призвал их продолжать эти усилия.
The purpose had been to ensure that any appropriation would be in line with actual expenditure, with the expectation that that expenditure would be as low as possible. Цель заключалась в обеспечении того, чтобы любые ассигнования соответствовали фактическим расходам, с расчетом на то, что эти расходы будут максимально низкими.
(a) Management and service delivery should be decentralized to the furthest possible extent and make use of innovative technologies; а) управление и оказание услуг должны быть максимально децентрализованы и осуществляться с применением инновационных технологий;
These measures are taken with a view to enabling the Organization to provide the best possible support to Member States, particularly in their deliberative bodies, and to project the work and values of the United Nations to the largest audience. Эти меры принимаются с тем, чтобы Организация могла обеспечить государствам-членам максимально эффективную поддержку, в частности в их совещательных органах, а также информировать о работе и ценностях Организации Объединенных Наций самую широкую аудиторию.
The Committee encourages the Secretariat to make future overview reports as concise as possible and to focus on providing relevant and updated information in order to assist the General Assembly in its review of peacekeeping budgets. Комитет рекомендует Секретариату в будущем готовить максимально краткие доклады и обращать внимание на то, чтобы представлять в них актуальную и обновленную информацию в целях оказания Генеральной Ассамблее содействия в рассмотрении бюджетов операций по поддержанию мира.