Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
Efforts should also be made to disseminate, as widely as possible, specific lessons arising from investment policy reviews and follow-up activities carried out by UNCTAD. Следует также предпринять усилия для максимально широкого распространения конкретных уроков, вытекающих из обзоров инвестиционной политики и последующей деятельности ЮНКТАД.
The new UNICEF-supported Partnership for Maternal, Newborn and Child Health takes a comprehensive approach to maternal and child survival by helping to provide for the healthiest possible start in life. Новое, поддержанное ЮНИСЕФ Партнерство за охрану здоровья матерей, новорожденных и детей, придерживается комплексного подхода в отношении обеспечения выживания матери и ребенка, способствуя тому, чтобы ребенок на начальном этапе своей жизни был максимально здоровым.
Talks are also underway between the Registry, Prosecution and Association of Defence Counsel to devise ways to ensure these trials run as smoothly as possible. Уже ведутся также переговоры между Секретариатом, Обвинителем и Ассоциацией адвокатов защиты по отысканию путей обеспечения максимально плавного проведения этих судебных процессов.
Statements should be as short as possible, bearing in mind that the maximum time available to each delegation in the general debate would be 10 minutes. Вы-ступления должны быть максимально краткими, учи-тывая, что каждой делегации для участия в общих прениях отводится не более десяти минут.
Countries should be able to draw as much advantage as possible from the indicators produced, in order to keep "default" monitoring to a minimum at the country level. Страны должны иметь возможность в максимально возможной степени использовать полученные показатели для обеспечения на своем уровне минимального стандартного мониторинга.
Intelligence-gathering activities, in particular covert surveillance activities, must be regulated by law, monitored as much as possible by independent agencies, and subject to appropriate judicial review. Деятельность по сбору разведывательных данных, в частности тайное наблюдение, должна регламентироваться законом, контролироваться в максимально возможной степени независимыми учреждениями и подвергаться надлежащему судебному надзору.
Each Party shall oppose, to the fullest extent possible consistent with that Party's laws, any application by a third party for disclosure of such confidential information. Каждая Сторона противодействует в максимально возможной степени в соответствии с законодательством этой Стороны любому ходатайству третьей стороны о раскрытии такой конфиденциальной информации.
For substantive rules, identity of content shall be sought as far as possible; для правил, регулирующих вопросы существа, следует требовать максимально возможной идентичности содержания;
(c) Quantitative restrictions should be eliminated, while import licences and prohibitions should be reduced as much as possible. (с) Необходимо устранить количественные ограничения при одновременном сокращении в максимально возможной степени числа импортных лицензий и запретов на импорт.
Ensuring the widest possible and relevant buy-in of participating organizations and their staff, especially in the field, remains a challenge and is key to further progress. Обеспечение максимально широкого и значимого привлечения участвующих организаций и их персонала, особенно на местах, остается важной задачей и имеет ключевое значение для достижения дальнейшего прогресса.
It also includes creating an environment that respects their desire to stay with families and reside within the communities of their choice with the maximum possible independence. Это также включает создание условий, при которых уважается их желание оставаться в семьях и жить в районах по их выбору с максимально возможной самостоятельностью.
Positive identification solely on the basis of a name is also very difficult and detail information as much as possible could facilitate matters. Точное установление личности на основании одного только имени также сопряжено с большими трудностями, и подробная информация в максимально возможном объеме могла бы облегчить эту задачу.
The purpose of this forum is to enhance constructive dialogue and ensure maximum possible consensus on critical and crucial issues, without substituting for constitutional forums. Целью этого форума являются активизация конструктивного диалога и обеспечение максимально широкого консенсуса по критически важным и ключевым вопросам, что не будет подменять собой работы конституционных форумов.
Ms. MISRA (Secretariat) said that an expression like "as soon as possible" would create problems for the Secretariat. Г-жа МИСРА (Секретариат) говорит, что с выражением "в максимально короткие сроки" у Секретариата могут возникнуть проблемы.
find Intersect candidates who are as similar to Agent Bartowski as possible. поиск кандидатов в Интерсекты, максимально похожих на агента Бартовски.
Given the wide range of United Nations entities working on counter-terrorism issues, it is crucial that the coordination and sharing of information is enhanced to the fullest degree possible. С учетом широкого круга подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся контртеррористической проблематикой, чрезвычайно важно максимально расширить координацию и обмен информацией.
Both of the foregoing provide the best possible information to the Security Council to assist it in its decision-making regarding this very important issue. В обоих случаях Совет получает максимально достоверную информацию, которая помогает ему принимать решения по этому весьма важному вопросу.
Exchanging information as far as possible on the needs assessment missions that action group members have carried out; о максимально широкий обмен информацией о потребностях, выявленных оценочными миссиями, проведенными членами ГКД;
Nonetheless, that State should, as a priority, utilize the existing international framework to the fullest possible extent and attempt to solve remaining problems through multilateral initiatives in the competent forums. Тем не менее это государство должно в первоочередном порядке максимально использовать существующую международно-правовую базу и попытаться решить нерешенные проблемы с помощью многосторонних инициатив на компетентных форумах.
How to increase value-added activities and ensure spillover effects as widely as possible were key concerns for developing countries that had already attracted FDI in services. Главная проблема для развивающихся стран, которым уже удалось привлечь ПИИ в сферу услуг, заключается в том, каким образом можно повысить добавленную стоимость и обеспечить максимально широкое распространение результатов данной деятельности на другие сектора.
The large number of GRI indicators can be explained by the GRI's laudable effort to be as inclusive as possible in its deliberations. Наличие большого числа показателей ГИО можно объяснить похвальным стремлением ГИО к тому, чтобы она была максимально открытой для участия в ее работе.
States should also ensure the fullest possible disclosure of all relevant information at their disposal to the International Atomic Energy Agency in order to assist its ongoing investigations. Государствам следует также обеспечивать максимально возможное доведение всей имеющейся в их распоряжении соответствующей информации до Международного агентства по атомной энергии, с тем чтобы содействовать проводимым им в настоящее время расследованиям.
The many initiatives and activities of this Act which are intended to create as permanent as possible integration into working life also benefit women with serious disabilities. Многие предусмотренные этим законом инициативы и мероприятия, рассчитанные на обеспечение по возможности максимально стабильной интеграции в трудовую жизнь, также отвечают интересам женщин с серьезными физическими недостатками.
A drafting suggestion was to specify that, in liquidation, distribution should be made promptly and as fully as possible. В порядке редакционного замечания было предложено указать, что в рамках ликвидационного производства распределение должно производиться оперативно и в максимально возможном объеме.
Positive results in peacekeeping operations largely depend on the existence of conditions facilitating rapid and effective deployment offering maximum possible security guarantees to those who carry out these operations. Достижение положительных результатов в ходе осуществления операций по поддержанию мира в большой степени зависит от наличия условий, которые содействовали бы быстрому и эффективному развертыванию этих операций при обеспечении максимально надежных гарантий безопасности для тех, кто в них участвует.