Considerable emphasis was placed on the need to ensure that technical assistance to prevent and combat corruption was delivered in the most coordinated manner possible. |
Особое внимание было уделено необходимости максимально возможной координации оказания технической помощи для предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
Special presentations and dramas were conducted to convey the message of better and healthy living to the widest possible audience. |
Для того чтобы донести до максимально широкой аудитории идеи более здоровой жизни, устраивались специальные презентации и театрализованные представления. |
We also encourage Parties to apply the provisions of the amendment to the maximum extent possible pending its entry into force. |
Мы также призываем Стороны в максимально возможной степени применять положения этой поправки до ее вступления в силу. |
However, the outcomes of the public consultation were taken into account as much as possible in the revision of the report. |
Вместе с тем результаты консультаций с общественностью были в максимально возможной степени учтены при подготовке настоящего доклада. |
It will also analyse ways and means of ensuring an efficient use of resources and reducing as much as possible their waste. |
Группа также проанализирует пути и способы обеспечения эффективного использования ресурсов и максимально возможного уменьшения их неэкологичного расходования. |
UNIFIL continues to fill vacant posts as expeditiously as possible. |
ВСООНЛ по-прежнему занимаются заполнением вакансий в максимально сжатые сроки. |
To the maximum extent possible, open signals and services should also be interoperable . |
Общедоступные сигналы и услуги в максимально возможной степени также должны быть взаимодополняемыми . |
The Advisory Committee trusts that existing vehicle and equipment stocks available at UNLB should be utilized to the maximum extent possible. |
Консультативный комитет считает, что следует в максимально возможной степени использовать автотранспортные средства и имущество, имеющиеся также на БСООН. |
United Nations budget cycles should, to the greatest possible extent, be aligned with national budget cycles. |
Бюджетные циклы Организации Объединенных Наций необходимо, в максимально возможной степени, синхронизировать с бюджетными циклами стран. |
Such rates are more reliable where research samples are as representative of the entire population as possible. |
Подобные коэффициенты являются более надежными, поскольку исследовательские выборки оказываются максимально репрезентативными для всего населения. |
The interdepartmental task force had played an instrumental role in ensuring the earliest possible issuance dates for the reports. |
Междепартаментская целевая группа играет важнейшую роль в обеспечении максимально раннего выпуска докладов. |
Equitable geographic distribution - situation when the number of nationals is as close as possible to the mid-point (ideal representation). |
Справедливое географическое распределение положение, при котором число граждан максимально приближено к медианному показателю (оптимальная представленность). |
Consultants, too, should be selected from the widest possible geographical base. |
Консультантов следует также отбирать на максимально широкой географической основе. |
In addition, meetings of the Fifth Committee and the Advisory Committee should be synchronized to the greatest possible extent. |
Кроме того, заседания Пятого комитета и Консультативного комитета следует в максимально возможной степени синхронизировать. |
We also fully believe that reform of the Council must enjoy the broadest possible support among the membership. |
Мы также полностью поддерживаем мнение о том, что формула реформы Совета Безопасности должна обеспечить максимально широкую поддержку членами Организации. |
It is now high time to seek a solution that will garner the broadest possible support and achieve a tangible result. |
Сейчас самое время приступить к поискам решений, которые получат максимально широкую поддержку и обеспечат достижение ощутимого результата. |
We therefore need to narrow our options and search for solutions that will garner the widest possible support among Member States. |
Поэтому нам необходимо сблизить их варианты и искать решения, которые будут пользоваться максимально широкой поддержкой среди государств-членов. |
Dialogue and compromise are the only way to ensure the broadest possible support for reforms. |
Проведение диалога и достижение компромисса - это единственный способ обеспечения максимально возможной поддержки реформ. |
Affordable new and renewable energy technologies must therefore become widely available as soon as possible. |
По этой причине необходимо как можно скорее обеспечить максимально широкий доступ к технологиям, предусматривающим применение недорогих новых и возобновляемых источников энергии. |
The maximum possible housing supplement is established based on the applicant's housing costs. |
На основе данных о расходах заявителя на жилье устанавливается максимально возможная надбавка на жилье. |
Such rules are often included in domestic laws to ensure that tax authorities can collect taxes to the fullest possible extent. |
Подобные правила часто включаются во внутренние законы в целях обеспечения того, чтобы налоговые органы могли собирать налоги в максимально возможно полном объеме. |
The Board ensured geographical, gender and intergenerational balance as much as possible in the selection process. |
В процессе отбора Совет в максимально возможной степени обеспечивал географическую, гендерную и межпоколенческую сбалансированность. |
The purpose in reviewing changes in the cost-recovery schedule is to optimize all three objectives to the greatest extent possible. |
Цель обзора изменений в шкале возмещения расходов заключается в максимально возможной оптимизации всех трех целей. |
The mission calls on the international community, including international and regional organizations, to provide AMIS with every possible assistance. |
Миссия призывает международное сообщество, в том числе международные и региональные организации, оказать максимально возможное содействие МАСС. |
UNEP will focus on areas of comparative advantage and aim to process proposals as efficiently as possible. |
ЮНЕП будет концентрировать внимание на областях сравнительных преимуществ и будет стремиться обрабатывать предложения максимально эффективным образом. |