| Today's discussion reinforces our collective recognition that global climate change requires an urgent response and the widest possible cooperation by all countries. | Сегодняшняя дискуссия укрепляет нашу убежденность в том, что глобальное изменение климата требует срочного реагирования и максимально широкого сотрудничества всех стран. |
| On behalf of all the sponsors, I express our deep hope for the broadest possible support for this important and serious draft resolution. | От имени всех авторов я выражаю искреннюю надежду на максимально широкую поддержку этого важного и серьезного проекта резолюции. |
| Both bodies of law are to be interpreted as reinforcing each other so as to provide the greatest possible scope of protection for the individual. | Оба свода норм должны толковаться как усиливающие друг друга, с тем чтобы обеспечить максимально возможный масштаб защиты для индивидуума. |
| This serves to ensure the widest possible participation and for "local" issues to be fully considered. | Это позволяет обеспечить максимально широкое участие и полный учет «местных» проблем. |
| Ideally, such international agreements should be harmonized to the greatest extent possible. | В идеале такие международные соглашения должны быть в максимально возможной степени унифицированы. |
| When setting targets, effectiveness should prevail over any other consideration, to the maximum extent possible. | При установлении целевых показателей внимание в максимально возможной степени следует уделять эффективности, а не каким-либо другим соображениям. |
| UNEP will engage to the greatest extent possible with local and regional institutions and organizations to implement the project. | В контексте осуществления проекта ЮНЕП будет в максимально возможной степени сотрудничать с местными и региональными структурами и организациями. |
| The Federal Government sought to create a uniform law encompassing all equal treatment provisions to the greatest possible extent. | Федеральное правительство стремилось создать единообразное законодательство, в максимально возможной степени включающее все положения о равном обращении. |
| The international community as a whole has a responsibility to work as closely and efficiently as possible to fight this terrible scourge. | На всем международном сообществе лежит ответственность за максимально тесное и эффективное сотрудничество в борьбе с этим ужасным бедствием. |
| In its proposal, the European Community sought to minimize the number of changes as far as possible. | В своем предложении Европейское сообщество стремилось максимально минимизировать число изменений. |
| Moreover, such criminal activities highlight the significance of fostering the best possible cooperation between law enforcement authorities and Internet service providers. | Наряду с этим такая преступная деятельность подчеркивает значимость налаживания максимально эффективного сотрудничества между правоохранительными органами и поставщиками интернет-услуг. |
| The average time to resolve contract disputes will be reduced as much as possible. | Планируется максимально сократить средние сроки урегулирования договорных споров. |
| It emphasizes the need for these projects to be planned and managed in the most effective manner possible. | Он подчеркивает необходимость максимально эффективного планирования этих проектов и управления ими. |
| Countries usually make special efforts to ensure homeless people are counted as accurately as possible. | Страны, как правило, предпринимают особые усилия по обеспечению максимально точного учета бездомных. |
| Employment is key to ensuring that persons with disabilities maximize their potential and live as independently as possible. | Ключевую роль в обеспечении того, чтобы инвалиды максимально использовали свой потенциал и жили как можно более независимо, играет занятость. |
| In order to avoid as much as possible the creation of new structures, it makes use of existing institutions or coordination mechanisms. | Для того чтобы в максимально возможной степени избежать создания новых структур, используются существующие институты или механизмы координации. |
| This capacity should be used as much as possible. | Их следует использовать в максимально возможной степени. |
| UNICEF was also encouraged to strengthen its cooperation with other actors to improve social protection and to utilize local expertise whenever possible. | ЮНИСЕФ было также настоятельно рекомендовано укрепить свое сотрудничество с другими сторонами в целях улучшения социальной защиты и максимально возможного использования местных квалифицированных кадров. |
| The Task Force will incorporate the comments by the Bureau in the framework as much as possible. | Целевая группа учтет в максимально возможной степени замечания Бюро при разработке рамок. |
| Eurostat is the main provider of statistics at European Union level and the data it issues are harmonized as far as possible. | Евростат является основным поставщиком статистики на уровне Европейского союза, причем публикуемые им данные являются максимально по возможности согласованными. |
| The pilot projects should as much as possible be developed and implemented in the transboundary context. | Пилотные проекты следует в максимально возможной степени разрабатывать и осуществлять в трансграничном контексте. |
| Exchange of experience should also include as much as possible adaptation projects and activities developed by other organizations and countries. | В сферу обмена опытом следует также включать в максимально возможной степени проекты адаптации и виды деятельности, разработанные другими организациями и странами. |
| It called upon SEE countries to provide their inputs to the assessment as soon as possible. | Он призвал страны ЮВЕ предоставить свои материалы для оценки в максимально короткие сроки. |
| It appears that the maximum possible number of ten new cases for 2009 anticipated in the last report has become a reality. | Как представляется, максимально возможное число - десять новых дел - на 2009 год, которое предполагалось в последнем докладе, стало реальностью. |
| In order to be properly applied, rules must be known, and - as far as possible - straightforward to comply with. | Для их надлежащего применения применение правила должны быть понятными и в максимально возможной степени простыми для соблюдения. |