The organization of an international expert consultation, with the widest possible participation of all relevant and interested sectors, is of particular importance in ensuring the elaboration of practical and action-oriented guidelines. |
Особое значение для разработки практических и целенаправленных руководящих принципов имеет организация международной консультации экспертов с максимально широким участием всех компетентных и заинтересованных лиц и организаций. |
As far as possible, persons of immigrant origin are to have the same opportunities, rights and obligations as the rest of the population. |
Иммигрантам должны обеспечиваться в максимально достижимой степени такие же возможности, права и обязанности, как и остальной части населения. |
In a typical minerals agreement, a tripartite arrangement with equal representation from the corporation, the local Government and the community is perhaps the best possible supervisory mechanism. |
В типовом соглашении о добыче полезных ископаемых максимально эффективным механизмом надзора является, возможно, заключение трехсторонней договоренности с равным представительством от корпораций, местных органов управления и общины. |
The reporting procedure should be as simple as possible; |
Процедура передачи такой информации должна быть максимально упрощена; |
The Unit has revised and updated its internal standards and guidelines in order to ensure that inspections, evaluations and investigations are conducted as effectively as possible. |
Группа пересмотрела и обновила свои внутренние стандарты и руководящие принципы, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное проведение инспекций, оценок и расследований. |
One of our objectives in the Security Council reform process has been to make the activities of the Council as transparent as possible. |
Одной из наших целей в процессе реформы Совета Безопасности является максимально возможное повышение транспарентности работы Совета. |
Like other countries, Mauritius tried to attract as much investment as possible and individuals who created employment and facilitated the transfer of technology were rewarded accordingly. |
Подобно другим странам Маврикий пытается привлечь максимально большой объем инвестиций, и те лица, которые создают возможности в области занятости и способствуют передаче технологии, получают соответствующее вознаграждение. |
Internet operators and content providers were licensed, and laws applicable to print and broadcast media were extended as much as possible to cyberspace. |
Операторы Интернет и владельцы распространяемой через него информации обязаны получать лицензии, а законы, регулирующие деятельность органов печати и вещания, были распространены в максимально возможной степени на кибернетическое пространство. |
In examining the relevant draft resolution, the Fifth Committee should explore ways in which the possible negative effect of that provision could be kept to a minimum. |
Пятому комитету при рассмотрении соответствующего проекта резолюции следует подумать, как максимально нейтрализовать возможный отрицательный эффект этого положения. |
In that connection, he welcomed the Secretariat's intention to absorb the cost of the salary increases to the maximum extent possible. |
В этой связи он с удовлетворением отмечает намерение Секретариата максимально покрывать, насколько это возможно, расходы, связанные с увеличением окладов. |
In the issues of Security Council reform and the strengthening of the role of the United Nations, the best possible ideas and loftiest purposes should come into play. |
Что касается вопросов о реформе Совета Безопасности и укреплении роли Организации Объединенных Наций, то необходимо максимально привлечь наилучшие идеи. |
All of us will work for the largest possible majority, but it would be unrealistic to expect decisions on the basis of a 100 per cent consensus. |
Все мы будем стремиться к максимально возможному согласию, однако было бы нереально ожидать, что решения будут приниматься на основе стопроцентного консенсуса. |
I urge all delegations to continue discussions in a spirit of compromise and patience and to strive for the broadest possible agreement on the reform of the Security Council. |
Я призываю все делегации продолжать нашу дискуссию в духе компромисса и терпеливо, добиваясь максимально широкой договоренности о реформе Совета Безопасности. |
The Committee will again make appropriate recommendations, for consideration by the Assembly, on ways and means of ensuring the widest possible dissemination of the relevant information. |
Комитет вновь вынесет на рассмотрение Ассамблеи надлежащие рекомендации о путях и средствах обеспечения максимально широкого распространения соответствующей информации. |
While they should not become a strait-jacket, the parties are asked to show good faith by achieving progress as far as possible in that framework. |
Хотя эти сроки не должны стать стесняющим ограничителем, сторонам предлагается проявить добросовестность, достигнув максимально возможного прогресса в этих рамках. |
Clearly, every effort must be made to decouple economic expansion as far as possible from increased use of materials and energy. |
Безусловно необходимо предпринять все усилия для максимально возможного обеспечения того, чтобы расширение производства не базировалось на росте потребления материалов и энергоресурсов. |
As much as possible, the objectives of ESD should be determined locally, while at the same time respecting a global minimum of universally accepted concerns. |
Цели ПУР следует в максимально возможной степени определять на местном уровне, учитывая при этом "глобальный минимум" общепризнанных проблем. |
Offering the greatest possible local input while meeting international standards of quality is the challenge which Caribbean islands try to face in this sector. |
В этом секторе перед карибскими островными странами стоит задача предложить максимально возможный вклад в виде местных ресурсов при соблюдении международных стандартов качества. |
I/M programmes can be beneficial for all types of control technology by ensuring that in-use vehicle emission levels are as close as possible to those of new vehicles. |
Программы ТО/РТО могут способствовать применению всех типов технологии ограничения выбросов путем обеспечения максимально возможного совпадения уровней выбросов для уже эксплуатируемых и новых автотранспортных средств. |
The issue of developing an effective assets management system must be considered from as broad a perspective as possible, since it concerned all aspects of the Organization's activities, including procurement. |
Вопрос о разработке эффективной системы управления имуществом должен рассматриваться под максимально широким углом зрения, поскольку он затрагивает все аспекты деятельности Организации, включая закупочную деятельность. |
France believes that entering notice of appeal should be as simple as possible: a statement to the Registrar should be sufficient. |
Франция исходит из того, что процедура обжалования должна быть максимально простой: поданного в Секретариат заявления должно быть достаточно. |
The meeting called on Member States to consider making further voluntary contributions to permit conclusion of the work of the Intergovernmental Expert Group as effectively and expeditiously as possible. |
В ходе совещания государствам-членам было предложено рассмотреть вопрос о внесении дополнительных добровольных взносов, с тем чтобы содействовать максимально эффективному и оперативному завершению работы Межправительственной группы экспертов. |
A number of success stories can be identified, and it appears important that best practices in this regard be as widely disseminated as possible. |
Можно привести целый ряд примеров успешной деятельности, и представляется важным обеспечить максимально широкое распространение передовых практических методов в этом отношении. |
The expert from OICA indicated that his organization considered this matter to be very important and asked that this development be expedited as soon as possible. |
Эксперт из МОПАП отметил, что его организация считает данный вопрос крайне важным, и просил максимально ускорить эту работу. |
OC is keeping its own role and functioning under constant review in order to provide the best possible support for the work of ACC. |
ОК проводит постоянный обзор своей роли и порядка функционирования, с тем чтобы оказывать АКК максимально эффективную поддержку в его работе. |