| The Committee further recommends that the persisting de facto gender inequality in the pension system be remedied to the maximum possible extent. | Комитет далее рекомендует в максимально возможной степени устранить фактически сохраняющееся гендерное неравенство на уровне пенсионной системы. |
| The CSO's stated policy is to keep the response burden as low as possible. | Политика ЦСУ заключается в максимально возможном снижении бремени по предоставлению ответов. |
| As the draft resolution under discussion contains obligations that affect all Member States, it must be drafted with the greatest possible transparency. | Поскольку в обсуждаемом проекте резолюции содержатся обязательства, затрагивающие все государства-члены, он должен разрабатываться в условиях максимально возможной транспарентности. |
| Monthly wrap-up meetings should be as informal and interactive as possible. | Ежемесячные заключительные заседания должны быть по возможности максимально неофициальными и диалоговыми. |
| Country teams should be used to the greatest extent possible to determine the best means of conveying messages to target audiences. | Следует в максимально возможной степени использовать страновые группы для определения оптимальных способов донесения этой позиции до целевой аудитории. |
| Road supply was used as much as possible. | Автотранспортные перевозки использовались в максимально возможном объеме. |
| Integration of the modes of transportation has been effected as much as possible. | В максимально возможной степени обеспечивалась интеграция различных видов транспорта. |
| That is why we want the Brahimi report implemented to the maximum extent possible. | Именно поэтому мы хотели бы, чтобы рекомендации доклада Брахими были выполнены в максимально возможной степени. |
| The Neighbourhood Statistics Service will bring together many different mechanisms for producing statistics in order to provide as complete a picture as possible of every local area. | Служба районной статистики объединит многие различные механизмы производства статистических данных для составления максимально полного представления о каждой местности. |
| Technical result: as complete purification of fluid media as possible. | Технический результат: максимально полная очистка текучих сред. |
| Experts are encouraged to provide concrete example of experiences of their country/region as specifically as possible. | Экспертам рекомендуется также быть максимально конкретными при ссылке на примеры из опыта своих стран/регионов. |
| These actions were taken in order to expedite the process as much as possible. | Эти действия были предприняты с целью максимально ускорить идущий процесс. |
| We are committed to respecting those deadlines as much as possible. | Мы являемся убежденными сторонниками максимально строгого соблюдения этих сроков. |
| The effects of the armed conflict on the environment should be quantified to the maximum possible extent... | Следует максимально определить количественные показатели ущерба окружающей среде от вооруженного конфликта... |
| She is involved in legislation projects or any other matters that affect her area of responsibility as soon as possible. | Уполномоченный максимально оперативно подключается к разработке законопроектов или осуществлению других мер, относящихся к сфере его ответственности. |
| They should also consider harmonizing, as much as possible, regulatory reporting with international standards and benchmarks for corporate reporting. | Им также надлежит максимально гармонизировать нормативные требования к представлению обязательной отчетности с международными критериями подготовки корпоративных отчетов. |
| The reconciliation process would be broad, as inclusive as possible and ongoing. | Процесс примирения будет носить широкий, максимально всеохватный и текущий характер. |
| The proposal suggests that the index be used to negotiate the broadest possible market access and national treatment commitments. | Этот индекс предлагается использовать для согласования обязательств в отношении обеспечения максимально широкого доступа на рынки и национального режима. |
| Safeguarding the linguistic heritage of humanity and giving support to expression, creation and dissemination in the greatest possible number of languages. | Сохранение языкового наследия человечества и содействие самовыражению, творчеству и распространению идей на максимально возможном числе языков. |
| We ask the two Tribunals to do everything they can to reduce delays as much as possible. | Мы просим оба трибунала сделать все от них зависящее для максимально возможного сокращения задержек. |
| TV and radio programs, as well as the written press are all always used as much as possible. | Теле- и радиопрограммы, а также печатные средства массовой информации всегда используются в максимально возможной степени. |
| The Department will continue to provide such support to the greatest extent possible. | Департамент будет в максимально возможной степени продолжать оказывать такую поддержку. |
| We urge the Tribunal to continue such efforts and to reduce delays as much as possible. | Мы настоятельно призываем Трибунал продолжить эти усилия в целях устранения задержек в максимально возможной степени. |
| Environmental and social costs of energy production, distribution and use should be fully reflected in prices as far as possible. | Экологические и социальные издержки производства, распределения и использования энергии должны в полной мере и в максимально возможной степени учитываться при ценообразовании. |
| If we use rates differentiated by maturity, we will exclude as far as possible the effects of transformation of the value of the FISIM calculated. | Использование различных ставок в зависимости от сроков погашения позволяет максимально исключить результаты трансформации из стоимости расчетного УИВФП. |