| A major political challenge in this period is to maintain unity of purpose among the Timorese while promoting the broadest possible political participation. | Крупная политическая задача в этот период состоит в сохранении единства целей среди тиморцев при одновременном содействии максимально широкому политическому участию. |
| The public is to be informed as broadly as possible; it is to be mobilized and made aware of these issues. | Требуется максимально широкое информирование общественности, ее мобилизация и разъяснение ей этих вопросов. |
| Any action in that respect should be based on the widest possible international consensus-building through consultations. | Любые меры в этой связи должны основываться на максимально широком международном консенсусе, достигаемом на основе консультаций. |
| The importance of the budget process means that the levels expressed at current prices in national accounts must be defined as correctly as possible. | Важность бюджетного процесса означает, что уровни, выраженные в текущих ценах в национальных счетах, должны определяться максимально точно. |
| For that reason they of course want the definite estimation in the annual accounts to be as close as possible to the first estimates. | По этой причине они, естественно, хотят, чтобы окончательная оценка годовых счетов была максимально близка к предварительным оценкам. |
| The foundation of assistance to children with special needs is the earliest possible identification of the various developmental disorders. | Основу помощи детям с ограниченными возможностями составляет максимально раннее выявление различных отклонений развития. |
| This process would benefit as much as possible from adequate collaboration and active participation of relevant organisations of the region. | Этот процесс максимально выиграл бы от соответствующего взаимодействия и активного участия соответствующих организаций региона. |
| The scarce resources in terms of time and money should be used as effectively as possible. | Ограниченные ресурсы времени и средств следует использовать максимально эффективно. |
| Proposals in this regard should also take due note of existing mainstream mechanisms to the maximum possible extent. | При выдвижении предложений в этой связи следует также должным образом учитывать в максимально возможной степени существующие механизмы, получившие широкое распространение. |
| Having said that, my delegation expresses the hope that this new draft resolution will enjoy the widest possible support. | Заявив об этом, моя делегация выражает надежду на то, что данный новый проект резолюции получит максимально широкую поддержку. |
| Some of the United Nations' important programmes are devoted to attempts to achieve the maximum consensus possible. | Некоторые важные программы Организации Объединенных Наций посвящены попыткам достижения максимально возможного консенсуса. |
| I would like to express the hope that the broadest possible consensus on every aspect of this issue will be reached. | Я хотел бы выразить надежду на достижение максимально широкого консенсуса по всем аспектам этого вопроса. |
| The priority then becomes to foster implementation in as many countries as possible. | Поэтому первоочередной задачей становится ускорение осуществления этой задачи в максимально широком числе стран. |
| Contributions should be submitted to the Convention's secretariat as soon as possible. | Такие материалы должны поступить в секретариат Конвенции в максимально сжатые сроки. |
| It is sincerely hoped that through such efforts, UNIDO will attain the widest possible membership. | Выра-жается искренняя надежда на то, что благодаря таким усилиям членский состав ЮНИДО максимально рас-ширится. |
| I would request my colleagues to shorten their speeches as much as possible. | Хочу обратиться с просьбой к моим коллегам в максимально возможной степени сократить продолжительность своих выступлений. |
| The United Nations should also become as representative a body as possible. | Организация Объединенных Наций должна также превратиться в по возможности максимально представительный орган. |
| It is the intention of the Secretariat to rationalize and streamline these processes to the greatest extent possible and thereby ensure a consistent and transparent process. | Секретариат намерен максимально упростить и упорядочить соответствующие процедуры и тем самым обеспечить их транспарентность и единообразное применение. |
| Japan would like the draft resolution to be adopted by consensus with as many sponsors as possible. | Япония хотела бы, чтобы проект резолюции был принят консенсусом при максимально большом числе спонсоров. |
| The important thing is for the new agreement to enjoy the broadest level of participation possible. | Важно обеспечить, чтобы к новому соглашению присоединилось максимально широкое число участников. |
| A global strategy will need to take this variation into consideration, allowing terminology to remain as broad as possible. | Это многообразие терминов должно учитываться в глобальной стратегии, с тем чтобы сохранить максимально широкие рамки терминологии. |
| Efforts should be made to provide the highest possible standard of treatment for HIV/AIDS in all countries. | Необходимо обеспечить максимально высокий стандарт лечения ВИЧ/СПИДа во всех странах. |
| This can be achieved only through a strong commitment by all our Governments to the task, and with the widest possible cooperation between us. | Добиться этого можно лишь посредством твердой приверженности всех наших правительств этой задаче при максимально широком сотрудничестве между нашими странами. |
| The fight against terrorism requires the broadest possible global coalition. | Борьба с терроризмом требует глобальной коалиции с максимально широким охватом участников. |
| The Committee on the Elimination of Racial Discrimination is trying to establish a dialogue with States to encourage the fullest possible implementation of the Convention. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации стремится завязать диалог с государствами для поощрения максимально полного применения Конвенции. |