| The general guidelines regarding the form and content of periodic reports have been observed as far as possible. | При его подготовке было обеспечено максимально возможное соблюдение общих руководящих принципов, касающихся формы и содержания периодических докладов. |
| Everyone in the territory of the Republic of Hungary is entitled to the highest possible level of physical and mental health. | Проживающие на территории Венгерской Республики лица имеют право на максимально возможный высокий уровень физического и духовного здоровья. |
| This approach would enable simplification while retaining the substance of the initial set of indicators to the greatest extent possible. | Такой подход позволил бы упростить процесс и в то же время в максимально возможной степени сохранить основное содержание первоначального набора индикаторов. |
| However the recording procedures that are proposed follow the general guidelines of the 1993 SNA as closely as possible. | Вместе с тем предлагаемые процедуры учета этих явлений в счетах в максимально возможной степени соответствуют общим установкам СНС 1993 года. |
| Two expert workshops have now been held in order to enable stakeholders to provide as much input as possible. | Было проведено два рабочих совещания экспертов с целью внести максимально возможный вклад всех заинтересованных сторон. |
| In the same vein, revisions of the operational structure reflect a plan to make the best possible use of personnel resources. | Аналогичным образом, предложенные изменения в организационной структуре свидетельствуют о стремлении обеспечить максимально эффективное использование людских ресурсов. |
| Thus, the resolution adopted today calls for the widest possible cooperation of all Member States. | Принятая сегодня резолюция призывает все государства-члены максимально сотрудничать друг с другом. |
| The revised version consisted of an outline setting out, as comprehensively as possible, the questions to be considered, without assigning any order of priority. | Пересмотренный документ содержит схему, призванную охватить максимально исчерпывающим образом подлежащие обсуждению вопросы без определения их приоритетности. |
| The United Nations committed to taking forward these efforts as expeditiously as possible. | Организация Объединенных Наций готова обеспечить максимально оперативное осуществление соответствующих мер. |
| The range of areas of expertise covered by this roster should be as wide as possible. | Спектр знаний, охватываемых данным реестром, должен быть максимально широким. |
| This must be designed in as inclusive a manner as possible. | Эта работа должна осуществляться на основе максимально широкого участия. |
| Lead emissions to the atmosphere should therefore be kept as low as possible. | Поэтому объемы атмосферных выбросов свинца следует поддерживать на максимально возможном низком уровне. |
| The Mission would have a strong coordination function, with the Mission's different components co-locating to the greatest extent possible. | Миссия имела бы мощную систему координации, предусматривающую совместное размещение различных компонентов миссий в максимально возможной степени. |
| These criteria are drawn as much as possible from existing undertakings and commitments of parties to the conflict in Darfur. | Эти критерии в максимально возможной степени разработаны с учетом существующих обязательств сторон в конфликте в Дарфуре. |
| I encourage donors to make use of these mechanisms to the fullest possible extent. | Я призываю доноров к тому, чтобы они в максимально возможной степени использовали такие механизмы. |
| Such sub-blocks would be designated by the contractor in order to enable the contractor to delineate its final exploration area at the finest possible scale. | Такие подблоки будут определяться контрактором, чтобы он мог делимитировать свой окончательный разведочный район в максимально детальном масштабе. |
| In combating the formidable challenge posed by climate change, small island developing States especially stand in need of all possible understanding and support. | В своем противостоянии громадной создаваемой изменением климата проблеме малые островные развивающиеся государства особенно нуждаются в максимально возможном понимании и поддержке. |
| He requested the group to make as much progress as possible and conclude its task by Tuesday, 11 December. | Он просил группу добиться максимально возможных результатов и завершить свою работу ко вторнику, т.е. к 11 декабря. |
| In these countries, the concessionaire will usually press for the broadest possible protection against unforeseen risks. | В этих странах концессионер обычно добивается максимально возможной защиты от непредвиденных рисков. |
| Some delegations proposed that the Working Group continue developing general guidelines and recommendations that would be applicable to as many interested countries as possible. | Ряд делегаций предложили Рабочей группе и далее разрабатывать общие руководящие принципы и рекомендации, которые можно было бы применять в отношении максимально возможного числа заинтересованных стран. |
| Belarus was a party to 13 international instruments on combating terrorism and was in favour of forming the broadest possible coalition against terrorism. | Беларусь является стороной 13 международных документов по борьбе с терроризмом и выступает за формирование максимально широкой коалиции против терроризма. |
| Their personal immunity from foreign criminal jurisdiction has the broadest possible confirmation in practice and in doctrine. | Их персональный иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции имеет максимально широкое подтверждение на практике и в доктрине. |
| Delegations should respect the timetable of the programme of work as far as possible. | Делегациям следует в максимально возможной степени придерживаться графика, предусмотренного программой работы. |
| The reform of the United Nations Security Council should take place with as broad a consensus as possible among members of the international community. | Реформа Совета Безопасности Организации Объединенных Наций должна осуществляться при максимально возможном согласии членов международного сообщества. |
| All recipients are encouraged to respond to the questionnaire to the fullest extent possible. | Всем получившим вопросник рекомендуется ответить на него в максимально полном объеме. |