Slovakia: communication with the public concerning data protection; administrative data sources be used to a maximum possible extent |
Словакия: Взаимодействие с общественностью по вопросу о защите данных; использование административных источников данных в максимально возможной степени. |
Guidance provided here takes account of these existing activities and strives to harmonize, as much as possible, the different needs while taking advantage of existing activities. |
Указываемые в настоящем документе руководящие указания обеспечивают учет этой осуществляемой деятельности и направлены на максимально возможное согласование различных потребностей при одновременном использовании преимуществ реализуемых мероприятий. |
His Government had a fundamental responsibility to ensure the security and good governance of its Overseas Territories and would continue to modernize their Constitutions to give them the highest possible degree of self-government. |
Правительство его страны несет основную ответственность за обеспечение безопасности и надлежащее управление в его заморских территориях и продолжит вносить поправки в их конституции, чтобы предоставить им максимально возможную степень самоуправления. |
States that were using drones were urged to be as transparent as possible concerning the use of armed drones, as a significant step towards ensuring accountability. |
К государствам, использующим БПЛА, прозвучал настоятельный призыв проявлять максимально возможную транспарентность в отношении вооруженных БПЛА, которая является важным шагом на пути к обеспечению привлечения к ответственности. |
However, there are sound measures being put in place to ensure that all children with disabilities receive the best quality interventions and education possible. |
Однако приняты достаточные меры для того, чтобы все дети-инвалиды получали максимально возможную качественную помощь и образование. |
In this connection, the Russian authorities confirm their commitment to ensuring the broadest possible coverage of these issues and to continuing their constructive dialogue and cooperation with representatives of all sections of civil society. |
В данном контексте российские власти подтверждают свою заинтересованность в максимально широком освещении соответствующих вопросов и продолжении конструктивного диалога и сотрудничества с представителями любых сфер гражданского общества. |
In response to the economic downturn, British Columbia enhanced access to services that support clients to re-enter the workforce as quickly as possible. |
В условиях экономического спада Британская Колумбия обеспечила расширенный доступ к услугам, призванным помочь клиентам максимально быстро вернуться к активной трудовой деятельности. |
They must be brought promptly before a judicial or other authority whose status and tenure afford the strongest possible guarantees of competence, impartiality and independence. |
Они должны оперативно предстать перед судебным или другим органом, статус и положение которого обеспечивают максимально прочные гарантии компетентности, беспристрастности и независимости. |
Peacekeeping personnel should be held to the highest possible standards of conduct and must set an example based on the fundamental principles of the United Nations. |
Персонал операций по поддержанию мира должен соблюдать максимально возможные нормы поведения и служить примером в рамках основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
At the same time, suspects will be arrested as soon as possible if there are reasonable grounds to suspect an offence has been committed. |
Одновременно с этим подозреваемые подвергаются, в максимально сжатые сроки, аресту, если имеются достаточные основания для подозрений в совершении преступления. |
It worked to promote maximum transparency and awareness of capacity-building activities in order to minimize duplication and ensure the greatest possible positive impact in Somalia and the region. |
Работа Группы была направлена на обеспечение максимальной гласности и освещенности усилий по наращиванию потенциала в целях сведения к минимуму дублирования и достижения максимально возможного позитивного эффекта в Сомали и в регионе. |
In Sierra Leone and Timor-Leste, the truth commissions decided that the potential list of victims should be kept open in order to ensure the widest possible access. |
В Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти комиссии по установлению истины приняли решение, что возможные списки жертв следует оставить открытыми для обеспечения максимально широкого доступа. |
In order to realize the potential of taxation to fulfil the above-described functions to the greatest possible extent, there are several actions that States should take. |
Существует ряд мер, которые должны приниматься государствами для того, чтобы в максимально возможной степени реализовать потенциал налогообложения в интересах выполнения описанных выше функций. |
However, the Independent Expert recognizes that the draft declaration must be informed by the insights, comments and direct inputs of as many Member States as possible. |
Тем не менее, Независимый эксперт признает, что данный проект декларации должен быть переработан с учетом замечаний, комментариев и непосредственных предложений, поступивших по возможности от максимально большого числа государств-членов. |
A number of Governments, however, had supported flexibility in procedures, so as to allow the strongest possible participation of indigenous peoples in the Conference. |
Ряд правительств, однако, поддержал гибкое применение процедур, с тем чтобы обеспечить максимально широкое участие коренных народов в Конференции. |
To the greatest extent possible, much of the information and data are shared through the ICP website and in other documented formats. |
Значительная часть информации и данных в максимально возможной степени представлена на веб-сайте ПМС или доступна в ином документальном виде. |
The Group shall keep its meetings to the minimum necessary and shall work as much as possible by electronic means (e.g., e-mail, teleconference). |
Группа будет ограничивать число своих совещаний необходимым минимумом и в максимально возможной степени вести работу с использованием электронных средств (например, по электронной почте, путем проведения телеконференций). |
(b) Active not passive: Make metadata active to the greatest extent possible. |
Ь) Активные, а не пассивные: необходимо в максимально возможной степени обеспечивать активный характер метаданных. |
This highlights once more the importance of continuous effort to produce data based on definitions that are as comparable as possible. |
Это еще раз подчеркивает важность непрерывных усилий по подготовке данных на основе определений, которые в максимально возможной степени являются сопоставимыми. |
The existing expert groups should be used for this purpose as much as possible; |
Для этой цели в максимально возможной степени должны использоваться существующие группы экспертов; |
Back casting in order to maintain as long time series as possible is a big challenge. |
ретроспективный пересчет для сохранения максимально по возможности длинных рядов динамики является крупной проблемой. |
Many of the recommendations adopted at the 12MSP concern making the analysis process as efficient and effective as possible for the States Parties mandated to prepare analyses. |
Многие из рекомендаций, принятых на СГУ-12, касаются максимально возможного повышения действенности и эффективности процесса анализа для государств-участников, уполномоченных проанализировать запросы. |
It fulfilled its duties in accordance with the law and approached its investigations scientifically, analysing all the evidence in order to clarify the facts as far as possible. |
Они исполняют свои обязанности в соответствии с законом, а в ходе расследования используют научный подход и анализируют все доказательства и свидетельские показания, с тем чтобы в максимально возможной степени уточнить имеющиеся факты. |
The Office of the Deputy Minister of Human Rights had made a commitment to ensure that those recommendations were carried out to the fullest extent possible. |
Управление заместителя министра по правам человека взяло на себя обязательство обеспечить выполнение этих рекомендаций в максимально возможном объеме. |
These extensive review mechanisms ensure that the List is as accurate and up to date as possible and reflects accurately the current threat. |
Эти механизмы тщательного обзора позволяют обеспечить, чтобы перечень содержал максимально достоверную и обновленную информацию и четко отражал характер текущей угрозы. |