The representative of Spain had described such a possible visit as an "interference". | Представитель Испании охарактеризовал такой возможный визит как «вмешательство». |
Such possible process of realisation of an 'unimodal plus' system necessarily takes time. | Само собой разумеется, что на такой возможный процесс реализации системы "один вид транспорта плюс" уйдет какое-то время. |
Total score (maximum possible 33) | Итоговый балл (максимально возможный - ЗЗ) |
Thus a possible draft decision for consideration by the Governing Council at its ninth special session might include the following elements: | В этой связи возможный проект решения, предлагаемый для рассмотрения Советом управляющих на его девятой специальной сессии, может включать следующие элементы: |
(a) The person, or the party on whose behalf that person was acting, notifies the other party of the error as soon as possible after having learned of the error and indicates that he or she made an error in the electronic communication; | а) это лицо или сторона, от имени которой действовало это лицо, уведомляет другую сторону об ошибке в кратчайший возможный срок после того, как становится известно об ошибке, и указывает, что в электронном сообщении была сделана ошибка; |
One year after the exodus, it has been possible to conclude the activities of the humanitarian pillar of UNMIK. | По прошествии года после этого исхода появилась возможность для завершения деятельности гуманитарного компонента МООНК. |
The Assembly also directed the Ad Hoc Committee, following the completion of the study, to consider the possible elaboration of an international instrument on the illicit manufacturing of and trafficking in explosives. | Ассамблея также поручила Специальному комитету рассмотреть после завершения этого исследования возможность разработки международного документа, касающегося незаконного изготовления и оборота взрывчатых веществ. |
If it is to benefit from accurate information, the Security Council should ensure that it receives as complete information as possible. | Для того чтобы Совет Безопасности мог иметь возможность использовать достоверную информацию, ему следует убедиться в том, что он получает самые полные, по возможности, данные. |
The second aim agreed upon at the Luxembourg Employment Summit, i.e. to make a new start possible for unemployed adults before they have been unemployed for 12 months, is given special attention. | Особое внимание уделяется второй задаче, поставленной на состоявшейся в Люксембурге Встрече на высшем уровне по вопросам занятости, а именно предоставить взрослым безработным возможность начать новую трудовую деятельность до истечения 12-месячного периода безработицы. |
The list demonstrates that the preference erosion is significant, particularly for 19 tariff lines with the erosion of as high as 127 percentage points, without taking into account possible deeper cuts for tropical products. | Этот список показывает, что эрозия преференций значительна, в частности по 19 тарифным позициям эрозия составляет вплоть до 127 процентных пунктов, при этом не учитывается возможность более значительного снижения по тропическим товарам. |
However, the vast majority of people unite in this: no happiness is possible without health. | Но абсолютное большинство людей сходится в том, без чего счастье невозможно, это - здоровье. |
Reconnaissance wasn't possible because the cavalry was too worn out to carry out its duties. | Идти в разведку было невозможно, так как конница была слишком утомлена, чтобы выполнить эти обязанности. |
It sought to improve their health, allow them to continue living at home as long as possible or, failing that, in appropriate institutions, and to help them to remain active. | Она стремится улучшить состояние их здоровья, обеспечить для них возможности жить самостоятельно как можно дольше или, когда это невозможно, в специализированных центрах, а также создать такие условия, которые позволят им сохранять жизненную активность. |
That's no longer possible. | Мне жаль, то это уже невозможно. |
Okay, all due respect, there is no possible way anybody could be trying to kill me over a drug debt. | При всем уважении, это совершенно невозможно, чтобы кто-то убил меня из-за долга за наркотики. |
It is planned to publish the Manual as soon as possible after its endorsement by the Conference. | Планируется опубликовать Руководство в кратчайшие сроки после его утверждения Конференцией. |
Any organization that had a language incentive scheme in effect as of that date should bring it into line with the above parameters as soon as possible. | Всем организациям, в которых на указанную дату будет действовать система поощрения за знание языков, следует в максимально сжатые сроки привести ее в соответствие с вышеуказанными параметрами. |
Urges all States to ratify the Rome Statute as soon as possible and to ensure its full implementation; | настоятельно призывает все государства ратифицировать в кратчайшие сроки Римский статут и гарантировать его применение в полном объеме; |
Quick impact projects were created to address emergency or urgent visible humanitarian and infrastructure projects so that immediate relief could be provided within the shortest possible time and to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts. | Проекты с быстрой отдачей разрабатываются для решения чрезвычайных и неотложных реальных гуманитарных задач и создания инфраструктуры, с тем чтобы иметь возможность оказывать помощь в кратчайшие сроки и содействовать усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций. |
Based on discussions with management, the AAC understands that UNFPA and UNDP worked collaboratively to stabilize Atlas and address such performance and system issues as expeditiously as possible. | Исходя из обсуждений с руководством, КРК понимает, что ЮНФПА и ПРООН совместно занимались стабилизацией системы «Атлас» и решением таких функционально-системных вопросов в кратчайшие возможные сроки. |
Although progress had been achieved in the informal consultations, it had not been possible to reach consensus on a number of issues. | Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих неофициальных консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. |
It had not yet been possible to repatriate the 85 prisoners released in April, as the Moroccan Government had not agreed. | Освобожденных в апреле 85 военнопленных до сих пор не удалось репатриировать по причине отсутствия согласия со стороны правительства Марокко. |
While it had not been possible to reach a consensus on the above-mentioned working paper, her delegation hoped that the next session of the Special Committee would be marked by a spirit of flexibility and receptiveness conducive to the finalization of a compromise solution. | Поскольку не удалось добиться консенсуса по вышеупомянутому рабочему документу, уругвайская делегация надеется, что на будущей сессии Специального комитета будет проявлена гибкость и откроются пути для компромиссного решения. |
No conclusion was possible with regard to either of the following matters because of the limited information reported by the Parties concerned: | Вследствие ограниченного объема информации, представленной соответствующими Сторонами, не удалось сделать вывод ни по одному из следующих вопросов: |
Unfortunately, despite the great efforts that we have invested, it has not been possible to reach an acceptable solution of this problem so far, nor has any significant progress been made in that direction. | К сожалению, несмотря на предпринятые нами активные усилия, пока не удалось найти приемлемого решения этой проблемы и не удалось добиться сколько-нибудь значительного прогресса в этом направлении. |
Thus, an agency that has explicitly declared poverty reduction as its overriding priority should not be satisfied with the gains that are possible through the trickle-down process. | Например, то или иное учреждение, которое эксплицитно объявило сокращение масштабов нищеты своей главной приоритетной задачей, не может быть удовлетворено теми достижениями, которые стали возможными благодаря процессу «просачивания». |
Women have indeed understood that there is no possible development activity if there is no peace at home and across our borders. | Женщины отлично понимают, что без мира внутри страны и вдоль наших границ не может быть и речи о какой-то деятельности в целях развития. |
Was it really possible that someone so stimulating in bed could be so tedious in life? | Как мужчина может быть таким горячим в постели и таким скучным в жизни? |
But is it possible for Clay, Would he have anything specific to feel guilty about? | Но может быть такое, что Клэй чувствовал себя виноватым за что-то еще? |
One possible example could be that deprivation of food could amount to persecution of an individual where he or she was deprived of food because of persecution on the basis of race, religion, nationality, membership of a particular social group, or political opinion. | Одним возможным примером может быть лишение пищи, которое может приравниваться к преследованию лица, когда такое лицо лишается пищи вследствие преследования по признаку расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или за политические убеждения. |
These contributions greatly enhanced the work of the Forum secretariat and the present level of activities would not have been possible without them. | Эти взносы позволили существенно улучшить работу секретариата Форума, и без них тот объем работы, который выполняется в настоящее время, был бы невозможен. |
That success would not have been possible if delegations had not shown a genuine spirit of compromise despite the difficulties that such an approach involved for some among them. | Этот успех был бы невозможен, если бы делегации не проявили подлинный дух компромисса, несмотря на все сложности такого подхода для некоторых из них. |
The progress described in the present report is attributable to competent Afghan ministers and officials, but would not have been possible without a broad international presence on the ground. | Прогресса, о котором говорится в настоящем докладе, удалось добиться благодаря компетентным министрам и другим должностным лицам Афганистана, однако он был бы невозможен без широкого международного присутствия на местах. |
Limitations: Connectors do not currently reroute around stencils, you need to adjust them manually. Text is always displayed horizontally; rotated text is not currently possible. | Ограничения: соединения в настоящее время не выравниваются по объектам, вам необходимо настраивать это вручную. Текст всегда отображается горизонтально, поворот текста в настоящее время невозможен. |
The progress would not have been possible without your leadership and the steady commitment of our friends in the international community, but much remains to be done. Hence, we hope that our modest request will be positively considered. | Прогресс был бы невозможен без демонстрации Вами Ваших лидерских качеств и твердой приверженности наших друзей среди членов международного сообщества, но вместе с тем многое еще предстоит сделать. |
Well, I think it's possible he might have killed Vivien before the universe righted itself. | Ну, думаю, вероятно он мог убить Вивьен перед тем как вселенная исправилась. |
Your father's obviously going to need time to recover and the best possible care. | Твоему отцу, вероятно, понадобится лучший уход, пока он не поправится. |
It's possible that by week's end we'll have alienated Christians, China and our government. | Вполне вероятно, что к концу недели мы будем иметь никому ненужных Христиан, Китай и наше правительство. |
It is entirely possible, but unconfirmed, that the rockets were fired from the multiple-launch rocket system referred to above. | Вполне вероятно, но не подтверждено, что для обстрела использовалась вышеупомянутая ракетная система залпового огня. |
Charges to be paid by users should be affordable, particularly for those living in poverty, with a possible safety net in place for those who could not afford to pay or who could only afford to pay a minimal fee. | Тарифы должны быть приемлемыми для потребителей, особенно для малоимущих, и, вероятно, необходимо создавать системы социальной защиты для тех, кто не может позволить себе платить или может вносить лишь минимальную плату. |
Is it possible Zach did this? | Возможно ли, что Зак убил ее? |
Is it even possible? What kinds of controls should we do? | Возможно ли это вообще? Что за средства управления должны мы создать? |
(e) If the accused is detained, the foreign country will be requested in the briefest possible term, within 40 days, to state whether it takes over the prosecution. | е) если обвиняемый содержится под стражей, иностранное государство в максимально короткие сроки, в течение 40 дней, запрашивается о том, готово ли оно взять на себя судебное преследование данного лица. |
Not likely, but possible. | Вряд ли, но возможно. |
I should be grateful if you could inform me as soon as possible, after such consultations as you may find necessary, if these general outlines are agreeable to you. | Буду признательна, если Вы, после проведения консультаций, которые сочтете необходимыми, в кратчайшие сроки сообщите мне о том, согласны ли Вы с этими общими руководящими положениями. |
In addition, in the 2000 Pilot Survey it was possible that a feeling of anger for their current activity status prevented unemployed from providing information related to a job they had lost. | Кроме того, существует вероятность того, что в ходе пилотного обследования 2000 года чувство раздражения, испытываемое по поводу своего текущего статуса занятости, мешало безработным представлять информацию о работе, которую они потеряли. |
Mr. WILLE (Norway), answering Ms. Evatt, said it was indeed possible for persons to be sent back to their countries before their applications for asylum were adjudicated. | Г-н УИЛЛ (Норвегия), отвечая г-же Эватт, говорит, что, действительно, существует вероятность высылки лиц в свои страны до вынесения решения по их заявлениям о предоставлении убежища. |
The scientific advances that had made animal cloning possible increased the likelihood that in the very near future, perhaps immediately, the first cloned human embryo would come into being. | Научные достижения, которые позволили осуществить клонирование животных, повысили вероятность того, что в весьма недалеком будущем, может быть уже сейчас, на свет появится первый клонированный эмбрион человека. |
Though it was possible that timber was taken via Uganda from the Democratic Republic of the Congo to Kenya, the transit of timber was not within the jurisdiction of the Ministry of Environment and had no relation to timber imports in Uganda. | Хотя существует вероятность того, что лес из Демократической Республики Конго через Уганду вывозится в Кению, транзит древесины не относится к юрисдикции министерства окружающей среды и не имеет никакого отношения к импорту древесины Угандой. |
However, as those advances dated back to years prior to 2004 (pre-Atlas), it was possible that they also were no longer easily recoverable from the staff members. | Вместе с тем, поскольку авансы были выданы в период до 2004 года (т.е. до перехода к системе «Атлас»), существовала вероятность того, что перспективы их взыскания с сотрудников также стали сомнительными. |
With the decline of the modern sector in recent years, the latter group of enterprises have emerged as important components of the domestic enterprise sector and possible sources of future growth. | В условиях сокращения за последние несколько лет активности современного сектора предприятия последней категории приобрели важное значение с точки зрения развития национального предпринимательства и обеспечения потенциальных условий для будущего экономического роста. |
Today's draft resolution calls on the international community to carry out research into existing and potential threats in the sphere of information security and possible cooperative measures to address them, as well as concepts armed at strengthening the security of global information and telecommunication systems. | Резолюция ориентирует международное сообщество на исследование существующих и потенциальных угроз в сфере информационной безопасности и возможных совместных мер по их устранению, а также на изучение концепций, направленных на укрепление безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем. |
Prepare: up-front credible feasibility analyses: efficient, accountable and transparent institutional frameworks for managing the swapped debt that would be credible to creditor countries; and, develop possible expenditure programs for the possible swaps that would be attractive to potential creditors. | Разработка открытого заслуживающего доверия анализа осуществимости: эффективные, проверяемые и прозрачные рамки управления обменным долгом, вызывающие доверие стран-кредиторов; разработка программ возможных расходов для возможного обмена, который был бы привлекателен для потенциальных кредиторов |
While the possible benefits of e-commerce and ICT to society and the development process are obvious, they are not likely to come about without a conscious effort to formulate and implement e-strategies. | При всей очевидности потенциальных выгод для общества и процесса развития, сопряженных с электронной торговлей и ИКТ, извлечь их едва ли удастся без сознательных усилий по разработке и проведению в жизнь стратегий в области электронной торговли. |
Some may be entirely closed to fishing activity, while others may be closed only to fishing with certain types of gear, or to fishing at certain depths. For any MPA, careful design of objectives and means for enforcement are possible. | Некоторые могут быть полностью закрыты для промысловой деятельности, другие могут быть закрыты только для промысла определенными орудиями лова или для промысла на определенной глубине84. Число потенциальных заинтересованных сторон также подчеркивает необходимость в обеспечении всеобщего участия в процессе такой проработки. |
The interim results and approaches can nonetheless provide a basis for national discussions with other ministries on water and sanitation and possible improvement measures. | Тем не менее промежуточные результаты и подходы могли бы обеспечить основу для проведения с другими министерствами национальных дискуссий по проблемам воды и санитарии и возможным мерам по улучшению существующего положения. |
National institutions could also encourage ratification of international instruments or accession to those instruments, removal of reservations, and ensure their broadest possible implementation. | Кроме того, национальные учреждения могли бы способствовать ратификации международных инструментов или присоединению к ним, снятию оговорок и обеспечению их максимально широкого осуществления. |
The goal of the Libre Software Meeting is to set up a single place where as many people as possible will be able to share information and join their energy towards large scale projects. | Целью Libre Software Meeting является сбор в одном месте как можно большего количества людей, где они могли бы поделиться информацией и объединить свои усилия в рамках больших проектов. |
At the same session, the Commission established an open-ended Working Group to consider possible conclusions that might be drawn on the basis of the discussion on the approach to the topic. | На этой же сессии Комиссия учредила Рабочую группу открытого состава для рассмотрения возможных выводов, которые могли бы быть сделаны на основе обсуждения подхода к этой теме. |
In this case there were only four possible providers and the tender was designed in a way that only three of them would obtain a contract. | Торги были организованы таким образом, что из четырех потенциальных поставщиков контракты могли получить только три. |
The Secretary-General should provide the Working Group with all relevant documentation, including the report of the second session of the Ad Hoc Committee, as soon as possible and to the fullest extent possible in formats accessible to persons with disabilities. | Генеральному секретарю следует предоставить Рабочей группе всю соответствующую документацию, включая доклад о работе второй сессии Специального комитета по возможности в кратчайшие сроки и в максимально возможной степени в форматах, доступных для инвалидов. |
Mr. Mihoubi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the proposed budget outline should have presented the fullest possible picture of the estimated resources for the biennium 2014-2015. | Г-н Михуби (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в набросках предлагаемого бюджета должна была бы максимально полно отражаться информация о сметном объеме ресурсов на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
The past two generations have witnessed the rise of independent central banks whose monetary policy, largely insulated from partisan politics, aims for the maximum possible employment and purchasing power consistent with price stability. | Два предыдущих поколения были свидетелями подъема независимых центральных банков, чья валютная политика, в значительной степени изолированая от политических дискуссий, стремится к максимально возможной занятости и покупательной способности, совместимой с ценовой стабильностью. |
The facilities of the Special Court in the heart of our historic capital, Freetown, will be inherited by Sierra Leone, and we will explore the best possible use for them. | Здания Специального суда, расположенные в центре нашей исторической столицы, Фритауна, будут унаследованы Сьерра-Леоне, и мы намерены максимально эффективно их использовать. |
The connecting tube between the vehicle exhaust outlets and the dilution system shall be as short as possible; and satisfy the following requirements: | Патрубок, соединяющий выпускные отверстия выхлопной трубы транспортного средства и систему разбавления, должен быть максимально коротким и отвечать следующим требованиям: |