Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
These micro-wasps exist at almost the minimum possible size for multicellular animals. Эти микроосы имеют размер минимальный возможный размер для многоклеточных организмов.
Today, the Russian delegation would like to suggest such a possible procedural option for consideration by the Conference. Сегодня российская делегация хотела бы предложить на рассмотрение Конференции такой возможный процедурный вариант.
It was also studying the other conventions relating to terrorism and hoped to accede to them in the shortest possible time. Она изучает также другие конвенции, касающиеся терроризма, и надеется присоединиться к ним в кратчайший возможный срок.
Anya Solar, the last possible witness against Delia Wilson, was killed last night in a car accident outside Cartagena. Аня Солар, последний возможный свидетель против Делии Уилсон, была убита прошлой ночью в автомобильной аварии за пределами Картахены.
Now, what possible incentive could anyone offer me to allow that to happen? И какой же возможный стимул, в этом случае кто бы то ни было может мне предложить, чтобы я позволил этому случиться?
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
It is crucial that the people who are still displaced should be able to return to their homes as soon as possible. Очень важно, чтобы перемещенные лица как можно скорее получили возможность вернуться в свои дома.
The overall trend in the area of health care is to enable older persons to stay in their homes as long as possible through programmes of activation and "helping them to help themselves". В сфере здравоохранения сложилась общая тенденция предоставлять пожилым людям возможность как можно дольше самостоятельно проживать у себя дома, благодаря программам "повышения активности" и принципу "помощи в целях самопомощи".
Cutting-edge technology allows for the acquisition of satellite images of the Earth directly to personal computers, whereas up-to-date software enables to easily and quickly process and store this data electronically, which makes it accessible for the widest possible range of users. Современные технические средства позволяют принимать изображения с искусственных спутников Земли на персональный компьютер, а новейшие программные средства дают возможность быстро обрабатывать эту информацию, вести ее электронные архивы, что делает ее доступной для самого широкого круга пользователей.
We call on the Security Council to consider how best to keep track of its own record in integrating resolution 1325 into its daily work, including through the possible designation of a focal point for monitoring implementation. Мы призываем Совет Безопасности рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом следить за осуществлением резолюции 1325 в своей повседневной работе, включая возможность создания координационного центра по контролю за осуществлением.
In this context it is also urgent to promote through a legally binding instrument the granting of security assurances to non-nuclear-weapon States in order to prevent the possible use or threat of use of nuclear weapons against such States. В этой связи также настоятельно необходимо содействовать заключению юридически обязательного документа о предоставлении гарантий безопасности тем государствам, которые не обладают ядерным оружием, с тем чтобы устранить возможность его применения или угрозу его применения против таких государств.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
We also thank Members most sincerely for the partnership and cooperation, the advice and support, without which it would not have been possible to carry out the mandate entrusted to us. Мы также самым искренним образом благодарим за партнерство и сотрудничество, за советы и поддержку, без которых было бы невозможно выполнить врученный нам мандат.
The results outlined in the present report could not have been possible without the commitment of the Chadian authorities and the support of the rest of the United Nations system and other international partners. Результатов, о которых говорится в докладе, достичь было бы невозможно без приверженности этому делу чадских властей и поддержки остальных учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных партнеров.
Where it is not reasonably possible to separate damage caused by the dangerous goods from that caused by other factors, all such damage shall be deemed to be caused by the dangerous goods; В тех случаях, когда в разумных пределах невозможно провести различие между ущербом, причиненным опасными грузами, и ущербом, обусловленным другими факторами, все виды такого ущерба рассматриваются как причиненные опасными грузами;
Halting violence is also key to allowing the peace process to be resumed in earnest and as promptly as possible. Невозможно обеспечить прогресс на переговорах Израиля с Палестинской национальной администрацией и необходимое внутреннее примирение палестинцев до тех пор, пока Газа охвачена пламенем, а ее жители и жители южной части Израиля опасаются за свою жизнь.
The attack can not be extended to larger versions since "all the possible trails we knew for the 1-bit version turned out to be impossible to extend to n-bit versions." Рассматриваемая атака не может быть обобщена на более крупные версии, т.к. со слов авторов статьи все возможные решения, которые были получены для 1-битной версии, оказалось невозможно распространить на n-битные версии.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
Moreover, we hope to see the remaining countries join the ICC as soon as possible, and the Court attain universality at the earliest possible date. Кроме того, мы надеемся на скорейшее вступление в МУС других стран и на достижение МУС универсальности в кратчайшие сроки.
However, Parliament has not yet determined the time frame for the consideration and possible adoption of these proposals. Парламент пока еще не установил сроки рассмотрения и последующего принятия этих предложений.
In the case of the right to proceedings within a reasonable time, once the delay ends, redress in substance is no longer possible. Что касается права на судебное разбирательство в разумные сроки и без задержки, то в этом случае реституция не предусматривается.
The Council underlines the need for the quartering process to be completed as soon as possible. Совет подчеркивает необходимость завершения процесса сбора в кратчайшие сроки.
The law assigns the Ministry of the Interior and the Bassiji the task of dismantling and taking away antennas as soon as possible and stipulates fines and confiscation of goods for persons importing, manufacturing and distributing such devices. Этот закон обязывает Министерство внутренних дел и бассиджи в самые кратчайшие сроки демонтировать и изъять такие антенны и устанавливает наказание в форме выплаты штрафа и конфискации имущества для импортеров и изготовителей таких аппаратов, а также для лиц, занимающихся их торговлей.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
Both of the courses were made possible owing to the generous support of the Governments of Spain and Sweden. Оба этих курса удалось провести благодаря щедрой поддержке со стороны правительства Испании и Швеции.
The Phare programme made possible the training of generalist doctors and establishment of many emergency centres in the country. За счет программы "Phare" удалось провести подготовку общепрактикующих врачей и создать множество центров оказания срочной медицинской помощи на территории страны.
Today, we must acknowledge that it has not been possible to overcome the deadlock in the field of multilateral disarmament. Сегодня мы вынуждены признать, что застой в сфере многостороннего разоружения преодолеть пока не удалось.
This has only been possible by minimizing the number of management positions, streamlining operational procedures and training and upgrading the skills of IPTF monitors. Этого удалось добиться исключительно за счет сведения к минимуму количества руководящих должностей, упорядочения оперативных процедур и профессиональной подготовки и повышения квалификации наблюдателей СМПС.
In just one and a half years, it has been possible to prepare a document to serve for decades as the fundamental instrument of international cooperation in combating crime. Всего лишь за полтора года удалось подготовить документ, призванный на десятилетия вперед служить фундаментальным инструментом сотрудничества государств в области борьбы с преступностью.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
Lewis believes that the concept of alethic modality can be reduced to talk of real possible worlds. Льюис считает, что концепция алетической модальности может быть уменьшена, чтобы говорить о реальных возможных мирах.
A possible lunch meeting could be organised during the UNSC session on 23 February 2010. Возможное совещание в обеденный перерыв может быть организовано в ходе сессии СКООН 23 февраля 2010 года.
What? How is this possible? Как такое может быть?
but it is also possible, that the function you chosen, really begins with such instruction. а может быть и так, что избраная вами функция просто начинается с такой инструкции.
If injury has occurred as a result of a violation of property rights, the property must be returned or restored to its former condition wherever possible; if it cannot be returned or restored, compensation is made in the form of money. Если ущерб нанесен в результате нарушения имущественных прав, то собственность должна быть возвращена или, если это возможно, должен быть устранен нанесенный ей ущерб; если собственность не может быть возвращена или восстановлена, то компенсация выплачивается в денежном выражении.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
No dialogue is possible in such circumstances. В таких условиях никакой диалог невозможен.
A class action suit isn't possible, but a debt strike is. Коллективный иск невозможен, а отказ от выплаты долгов - вполне.
We appreciate the positive statements made by several delegations in connection with progress made in El Salvador, which we believe would not have been possible without that outside assistance. Мы высоко оцениваем позитивные выступления ряда делегаций в связи с прогрессом, достигнутым в Сальвадоре, который, по нашему мнению, был бы невозможен без помощи извне.
The data from the Web forms - transmitted via secure connection - are stored in a Statistics Austria database but are, as soon as possible, transferred from there to another database which is inaccessible from any Web application. Данные из вебформуляров, передаваемые через безопасные каналы связи, поступают в базу данных Статистического управления Австрии и как можно скорее перемещаются в другую базу данных, доступ к которой невозможен с использованием любых веб-приложений.
Or Egypt could become paralyzed and unable to rectify its dire economic situation and restore order, without which no progress is possible. Или же Египет может парализовать, и он не сможет исправить свое тяжелое экономическое положение и восстановить порядок, без которых невозможен какой-либо прогресс.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
"I've tried to inform students about what is possible, probable, credible and impossible" said Vacker. "Я попытался рассказать студентам о том, что возможно, вероятно, правдоподобно и невозможно", - сказал Вакер.
Had anti-Semitic statements been banned straight away in Germany before the Second World War, it might have been possible to halt the process that had led to the Holocaust. Если бы в Германии до второй мировой войны с самого начала были запрещены антисемитские высказывания, то, вероятно, можно было бы остановить процесс, который привел к холокосту.
It was possible that an adequate inclusive intergovernmental process, as suggested in the Doha Declaration, might provide a solution; the issue remained open and demanded the Committee's attention. Необходимое решение, вероятно, может быть найдено в рамках надлежащего и открытого для всех межправительственного процесса, как это предложено в Дохинской декларации; этот вопрос остается нерешенным и требует внимания со стороны Комитета.
However, from next year, so even alluded Komyunitigemusu state Komi frustrating like that last winter was probably one of the following possible? Однако, начиная со следующего года, так что даже упомянул Komyunitigemusu государство Коми разочарование, что, как прошлой зимой, вероятно, одним из следующих возможных?
Narrow-spectrum antibiotics are preferred over broad-spectrum antibiotics when possible, as effectively and accurately targeting specific organisms is less likely to cause resistance, as well as side effects. Антибиотики узкого спектра действия предпочтительны по сравнению с антибиотиками широкого спектра действия, где это возможно, так как возникновение резистентности при эффективном и точном направленном воздействии на специфические организмы менее вероятно.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
He also wondered whether any changes had been made to the maximum possible period of confinement of a juvenile prisoner in a disciplinary cell. Он также интересуется, имели ли место какие-либо изменения в отношении максимально допустимого срока содержания несовершеннолетних заключенных в карцере.
As soon as possible, the supervisory commission shall ascertain that the correct procedure has been followed, and that the administrative decision is based on an assessment of the criteria in the Mental Health Care Act. Наблюдательная комиссия в максимально короткие возможные сроки проверяет, была ли соблюдена надлежащая процедура и было ли административное решение основано на оценке критериев, предусмотренных Законом об оказании психиатрической помощи.
Was it possible that the increased application of the law reflected greater public confidence in the effectiveness of legal measures? И не может ли так статься, что активизация применения закона отражает рост уверенности общественности в эффективности юридических мер?
Please indicate whether legislation has been adopted giving victims of torture the right to fair and adequate compensation at the State's expense and whether programmes for the victims' fullest possible physical and mental rehabilitation have been introduced. Просьба сообщить о том, было ли принято законодательство, наделяющее жертв пыток правом на справедливую, адекватную компенсацию за счет государства, и были ли внедрены программы для максимально более широкой возможной физической и психологической реабилитации потерпевших.
Is it possible that your feelings for Dexter are the reason that you've chosen men in the past who have been either inappropriate or unavailable? Возможно ли, что ваши чувства к Декстеру являются причиной того, что в прошлом вы выбирали мужчин, которые были или неподходящими, или недоступными?
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
It's possible, I guess. Вероятность есть всегда, я полагаю.
To the extent there is a lack of communication and coordination among courts and administrators from concerned jurisdictions, it is more likely that assets would be concealed or dissipated, and possibly liquidated without reference to other possible, more advantageous, solutions. В той мере, в которой в отношениях между судами и управляющими из соответствующих государств отсутствуют связь и координация, возрастает вероятность того, что активы будут сокрыты или распылены и, возможно, ликвидированы без учета других возможных более выгодных решений.
Wars that do not happen are not news, and it is always possible that they would not have happened anyway, even if there had not been a prevention strategy. Войны, которые не происходят, не освещаются средствами массовой информации, но всегда существует вероятность, что война никогда не произойдет даже при отсутствии какой-либо стратегии предотвращения.
For the purposes of principle 3, the terms "foreseeable" and "all possible" describe a class of events or circumstances whose overall probability of occurrence is such that it is considered to encompass only credible possibilities for purposes of safety analysis. Для целей принципа З термины "предвидимых" и "любых возможных" характеризуют класс событий или обстоятельств, общая вероятность наступления которых такова, что считается охватывающей только надежно допустимые возможности для целей анализа безопасности.
The Office consistently called on staff and managers to bring forward their concerns as early as possible, since the sooner informal resolution was attempted, the greater the likelihood for resolution and the lower the risk of litigation. Канцелярия последовательно призывает персонал и руководство заявлять о своих проблемах как можно скорее, поскольку чем раньше будет предпринята попытка неформального урегулирования конфликтов, тем больше вероятность самого урегулирования и тем ниже риск возникновения судебных споров.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
Identifying core functions or priorities of the governance system and its potential resources may be a difficult task, but it would indicate a possible convergence on essential elements. Определение основных функций или приоритетов системы управления и ее потенциальных ресурсов может оказаться непростой задачей, но это позволит выявить возможные точки соприкосновения по важным элементам.
One suggestion for learning more about the questions and opportunities and gaps in science and technological capacity was to use a questionnaire to identify possible training opportunities and the current needs of developing countries. Одно из предложений, касавшихся прояснения проблем, возможностей и пробелов в сфере научно-технического потенциала, предусматривало использование анкеты с целью определения потенциальных возможностей для обучения и текущих потребностей развивающихся стран.
The AWG-KP also emphasized that these policies and measures may also serve to maximize positive potential consequences. [The AWG-KP underlined the need to take into account possible interactions between different policies and measures.] СРГ-КП также подчеркнула, что эти политика и меры могут также способствовать обеспечению максимальных позитивных потенциальных последствий. [СРГ-КП подчеркнула необходимость учета возможных взаимодействий между различными видами политики и мер.]
Smaller businessess may have the most to gain from electronic trade, as it gives them easy and rapid access to a wide range of potential customers far beyond what was previously possible. Малые и средние предприятия, возможно, в наибольшей степени выиграют от развития электронной торговли, позволяющей им получить простой и быстрый доступ к широкому кругу потенциальных клиентов, намного превышающий клиентуру, которую они могли охватить до этого.
Considering possible participation from countries outside Europe, it was felt that the Don Quijote concept was compatible with current interests and developments elsewhere and might readily attract the attention of potential partners; Принимая во внимание возможность участия неевропейских стран, было сочтено, что концепция проекта "Дон Кихот" соответствует современным интересам и тенденциям, существующим в других регионах, и вполне может привлечь внимание потенциальных партнеров;
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
The Committee recommends that the State party take all necessary measures as soon as possible to establish these institutions so that they may contribute to the effective implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки принять все необходимые меры к тому, чтобы создать институты, которые могли бы способствовать эффективному осуществлению Конвенции.
The Human Rights Council and the Universal Periodic Review had become extremely important and it was necessary to ensure that the treaty bodies coordinated their procedures in order to be able to work under the best possible conditions. Совет по правам человека и универсальный периодический обзор приобрели очень важное значение, и существует необходимость обеспечить координацию процедур договорных органов, чтобы они могли работать в наилучших условиях.
They could increase their scrutiny of the Unit's reports for possible directions and guidance to be addressed to both the Unit and the participating organizations. Они могли бы более тщательно рассматривать доклады Группы на предмет определения возможных директив и руководящих указаний, которые могли бы касаться как Группы, так и участвующих организаций.
The Government of Rwanda aims eventually to move all children into families within the community to ensure that the children are able to assimilate the local culture and traditions and integrate into normal life as soon as possible. В конечном итоге правительство Руанды стремится к тому, чтобы передать всех детей семьям в их общине, с тем чтобы дети могли воспринимать местную культуру и традиции и как можно скорее войти в нормальное русло жизни.
It must manage its resources even better so that they can be used as much as possible for peacekeeping and for development projects in all of the poor countries, the countries in transition and the developing countries. Она должна еще лучше управлять своими ресурсами для того, чтобы они могли в максимально возможной степени использоваться на цели поддержания мира и на осуществление проектов развития во всех бедных странах, в странах с переходной экономкой и в развивающихся странах.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
Reports should be as concise as possible to facilitate their review. Доклады должны быть по возможности максимально краткими в целях облегчения их рассмотрения.
Mr. Much stated that Germany and France wanted to establish the widest possible ban on human cloning. Г-н Мух говорит, что Германия и Франция выступают за введение максимально широкого запрета на клонирование человека.
We must strengthen medical structures so that, through arduous work, we are able to have the largest possible impact on prevention and treatment. Мы должны укрепить систему медицинских учреждений, чтобы посредством неустанного труда добиться максимально возможного прогресса в деле профилактики и лечения заболевания.
A quick look at a map of the United States makes it clear that they are being spread to the five most distant and widely dispersed points in the country possible. Если взглянуть на карту Соединенных Штатов, то сразу станет ясно, что они разбросаны по пяти максимально отдаленным и разбросанным точкам страны.
The connecting tube between the vehicle exhaust outlets and the dilution system shall be as short as possible; and satisfy the following requirements: Патрубок, соединяющий выпускные отверстия выхлопной трубы транспортного средства и систему разбавления, должен быть максимально коротким и отвечать следующим требованиям:
Больше примеров...