Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
Similarly, it places the participating Government in a better position to plan and budget for a possible contribution to a peace-keeping operation, to train and prepare its personnel and, if necessary, to arrange for equipment. Кроме того, она позволяет участвующим правительствам лучше планировать и финансировать возможный вклад в ту или иную операцию по поддержанию мира, готовить и обучать свой персонал и, в случае необходимости, договариваться о предоставлении имущества.
After 10 months of violence and instability, the message of the Council to both parties must be to offer the full and active support of the international community to help them to turn once again to the only possible way forward: dialogue and peace-building. После 10 месяцев насилия и нестабильности в своем обращении к обеим сторонам Совет должен заявить о полной и решительной поддержке международного сообщества, готового помочь им вновь встать на единственно возможный путь вперед - путь диалога и миростроительства.
Given the sophistication of the Mayan calendar, is it really possible that the Maya could have accurately predicted the exact date of some sort of РАССКАЗЧИК: Учитывая изощренность майя календарь, это действительно возможный, что майя могли иметь точно предсказал точную дату своего рода
(c) Possible reporting mechanism under the Convention; с) возможный механизм представления отчетности согласно Конвенции;
The maximum points of the Hough space indicate possible reference points of the pattern in the image. Максимальное количество голосов в пространстве Хафа обозначает возможный ориентир шаблона в изображении.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
It was noted that, given the experience gained from new alternative sanctions such as community service, electronic monitoring and mobile phone monitoring, the Eleventh Congress would be a good opportunity to evaluate their possible benefits. Отмечалось, что с учетом опыта, накопленного в области применения таких альтернативных санкций, как общественные работы, электронные средства наблюдения и прослушивание мобильных телефонов, одиннадцатый Конгресс предоставляет хорошую возможность оценить их потенциальные преимущества.
Collaboration with them (e.g. through the World Business Council for Sustainable Development) provides an opportunity to enhance the knowledge base on adaptation and to mobilize possible new sources of funding. Сотрудничество с ними (например, через посредство Всемирного совета деловых кругов по устойчивому развитию) дает возможность укрепить базу знаний об адаптации и мобилизовать возможные новые источники финансирования.
Invites all Governments to pledge and make their contributions at the earliest possible date in order to enable the Centre to plan its staffing table and activities more effectively; призывает все правительства как можно раньше объявить и внести свои добровольные взносы, с тем чтобы дать Центру возможность более эффективно планировать свое штатное расписание и деятельность;
Pursuant to other regulations, it was possible to employ foreigners on the territory of Poland in a wide range of artistic services. предусматривалась возможность найма иностранцев на территории Польши для оказания широкого ряда творческих услуг.
The United Nations has a crucial role to play in this regard in order to transform it into a positive force, making it possible to advance towards development throughout the world so that each human being can achieve self-fulfilment. Организации Объединенных Наций в этом деле отведена ключевая роль, заключающаяся в том, чтобы превратить процесс глобализации в позитивную силу, создавая возможность для продвижения по пути развития на всей планете таким образом, чтобы каждый человек на ней мог достичь полной реализации своих потенциальных возможностей.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
As with protections at the federal level, these measures are complex and comprehensive, therefore requiring a more detailed discussion than was possible here. Так же как и меры защиты на федеральном уровне эти меры являются сложными и всеобъемлющими и поэтому требуют более развернутого обсуждения, что невозможно сделать в настоящем документе.
Probably 'cause I've been planning for months so that you could have the perfect party and be happy, which now I don't even think is possible. Вероятно, это из-за того, что я планировал все несколько месяцев, чтобы у тебя была идеальная вечеринка, и чтобы ты был счастлив, но сейчас я думаю, что это невозможно.
Mr. Hanson (Canada), coordinator of the informal consultations on the tribunal for Rwanda, said that two short meetings had been held, but it had not been possible to begin consideration of a draft decision or draft resolution. Г-н ХАНСОН (Канада), координатор неофициальных консультаций по вопросу о трибунале для Руанды, говорит, что состоялось два кратких заседания, однако приступить к рассмотрению проекта решения или проекта резолюции оказалось невозможно.
The Committee has tried hard to adhere to the guidelines given by the General Assembly on this matter but, owing to the postponement of the consideration of certain reports from session to session, it has not been possible to adhere strictly to those guidelines. Комитет стремился следовать руководящим указаниям Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, однако в связи с переносом рассмотрения некоторых докладов с одной сессии на другую строго соблюдать этот порядок было невозможно.
I didn't think that was possible. Я думал, это невозможно.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
According to article 4, paragraph 7, of the Convention, a refusal in writing shall be made as soon as possible and at the latest within one month. Согласно пункту 7 статьи 4 Конвенции, отказ в письменном виде дается в максимально сжатые сроки, но не позднее чем через один месяц.
Mr. AKIL suggested replacing by "30 June 2006"with "as soon as possible" in paragraph (c) and, in paragraph (d), allowing a six-month period from the adoption of the decision for instructions to be given. Г-н АКИЛ предлагает в пунктах (с) и (d) заменить слова "до 30 июня 2006 года" словами "в максимально короткие сроки" и указать шестимесячный срок, начиная с момента принятия решения для направления инструкций.
It also hoped that the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Sources, which was to be adopted at the intergovernmental conference currently under way in Washington, would receive broad support and would be implemented as soon as possible. Следует также надеяться, что Всемирная программа действий в области борьбы против загрязнения моря теллуриевыми соединениями, которая должна быть принята на межправительственной конференции, проходящей в Вашингтоне, получит широкую поддержку и будет осуществлена в кратчайшие сроки.
The foregoing factors combine to make it imperative that the Secretary-General's good offices mission retains a capacity and readiness during 2005 to re-engage in Cyprus as and when needed and at the shortest possible notice. Вышеперечисленные факторы в своей совокупности делают абсолютно необходимым сохранение в 2005 году потенциала и готовности для возобновления миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре в случае необходимости и в кратчайшие возможные сроки после поступления соответствующего уведомления.
An attempt has been made in preparing this work programme to bring components of the work as far forward as possible to minimize the risk of delays at later stages, since the timing of the work programme is tight. При подготовке программы работы предпринимались усилия в целях как можно более долгосрочного планирования компонентов, с тем чтобы свести до минимума опасность задержки на более поздних этапах, поскольку программа работы предусматривает жесткие сроки.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
His briefing today confirms that, through his mission, he has been able to achieve the maximum possible under the current circumstances, in 48 hours and notwithstanding all the limitations imposed on him. Его сегодняшний брифинг свидетельствует о том, что ему удалось достичь максимально возможных в нынешних условиях результатов всего за 48 часов его миссии, несмотря на все введенные в отношении него ограничения.
However, CITA considered it important to note the following points: (a) It has not been possible to make the proposal for Rule No. 2 entirely consistent with European Union Directive 96/96/EC. Вместе с тем МКТАС считает важным отметить нижеследующие аспекты: а) Добиться того, чтобы предложение по Предписанию Nº 2 полностью соответствовало директиве 96/96/ЕС Европейского союза, не удалось.
Due to that postponement, the evaluation report on the NIRs submitted could not be translated into French and English in time for the sixth meeting, but would be made available as soon as possible. Вследствие этой отсрочки доклад об оценке представленных НДО не удалось своевременно перевести на французский и английский языки к шестому совещанию, однако он будет распространен в ближайшее по возможности время.
Despite this situation it has been possible to maintain and even improve upon the progress achieved in key sectors such as health, education and social security. Несмотря на трудности, удалось сохранить и даже упрочить достижения в таких ключевых сферах, как здравоохранение, просвещение и социальное обеспечение.
Despite some improvement in medical treatment for detainees, shortage of funding has meant it has not been possible to provide full therapeutic care and there is not enough room for all the patients at specialist therapeutic institutions. Несмотря на некоторое улучшение медицинского обеспечения лиц, лишенных свободы, из-за недостаточного финансирования не удалось в полном объеме реализовать мероприятия по их лечению, в специализированных лечебных учреждениях не хватает мест для размещения больных.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
The circumstances under which such information is requested may be inappropriate or unusual so as to signal a possible fraud. Условия, в которых запрашивается такая информация, могут быть неуместными или необычными, и это может быть признаком возможного мошенничества.
Look, isn't it possible that she just made it up to... to get her mother's attention? Послушай, может быть, она просто все выдумала... чтобы привлечь внимание?
It is thus possible for the Head of the statistical service of a country outside the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region to be a member of the Conference, and to be elected to its Bureau. Таким образом, глава статистической службы страны, расположенной за пределами региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), может быть членом Конференции и может быть избран в ее Бюро.
61.34. Assess possible action to overcome the issue referred to in paragraph 52 of the National Report regarding the worrisome dropout rate for pupils of immigrant background, which may be partly due to lack of skills in the Icelandic language (Chile). 61.34 изучить возможные меры по решению проблемы, отмеченной в пункте 52 национального доклада, касающейся тревожных показателей отсева из учебных заведений среди учащихся из числа иммигрантов, что может быть частично обусловлено недостаточным знанием исландского языка (Чили).
During that period, readmittance is possible only with the express permission of the Minister of the Interior or head of the relevant ministerial department. В течение этого периода он может быть вновь принят в страну лишь с разрешения министра внутренних дел или заместителя министра.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
No dialogue is possible in such circumstances. В таких условиях никакой диалог невозможен.
A class action suit isn't possible, but a debt strike is. Коллективный иск невозможен, а отказ от выплаты долгов - вполне.
We appreciate the positive statements made by several delegations in connection with progress made in El Salvador, which we believe would not have been possible without that outside assistance. Мы высоко оцениваем позитивные выступления ряда делегаций в связи с прогрессом, достигнутым в Сальвадоре, который, по нашему мнению, был бы невозможен без помощи извне.
Limitations: Connectors do not currently reroute around stencils, you need to adjust them manually. Text is always displayed horizontally; rotated text is not currently possible. Ограничения: соединения в настоящее время не выравниваются по объектам, вам необходимо настраивать это вручную. Текст всегда отображается горизонтально, поворот текста в настоящее время невозможен.
Given the presumption of innocence, however, if there was insufficient evidence or if the collection of evidence was no longer possible, there was no legal basis for bringing the case to court. Тем не менее, согласно презумпции невиновности, если имеется недостаточно доказательств или если дальнейший сбор доказательств невозможен, то нет правовых оснований для рассмотрения дела в суде.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
Stolen credit cards, a possible getaway car. Украденные кредитки, вероятно, машина для бегства.
It's possible that the heavy rains dislodged the body from where it was originally buried. Вполне вероятно, что проливные дожди вымыли тело из места его захоронения.
It had enabled Croatia to tackle those problems which in other circumstances would have perhaps remained on the back burner, and had, in particular, encouraged it to examine its past in order to close all files as soon as possible. Он позволил Хорватии взяться за проблемы, которые при других обстоятельствах остались бы, вероятно, на заднем плане, и, в частности, побудил ее к рассмотрению своего прошлого с тем, чтобы закрыть все дела в кратчайшие сроки.
It is entirely possible, but unconfirmed, that the rockets were fired from the multiple-launch rocket system referred to above. Вполне вероятно, но не подтверждено, что для обстрела использовалась вышеупомянутая ракетная система залпового огня.
In case, the device does not have preinstalled component Adobe Flash Lite Player v..0 or greater, we offer to look at solution of Adobe Distributable Player - it's very possible, the version 3.1 of player is existed to be updated in your device Over-The-Air. В случае, если устройство не имеет предустановленного компонента Adobe Flash Lite Player v..0 или выше, предлагаем обратиться к решению Adobe Distributable Player - вероятно, для Вашего устройства уже имеется возможность обновить плейер.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
Is it possible to erase all traces of a man? Возможно ли стереть все следы человека?
Isn't it possible that you can control what others think? Возможно ли, что ты можешь контролировать мысли других людей?
Is it possible he's working with someone? Возможно ли, что у него есть сообщник?
Is it possible that he's not the guy we thought he was, that maybe he's better than we thought he was? Возможно ли, что он не тот, каким мы думали, он был, возможно ли, что он лучше, чем мы о нём думали?
How is it possible that the United Nations can just watch indifferently and thus facilitate the implementation of a policy by which injustice breeds justice? Возможно ли, чтобы Организация Объединенных Наций лишь безразлично наблюдала за происходящим со стороны и таким образом содействовала осуществлению такой политики, при которой несправедливость порождает справедливость?
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
It's quite possible Veronica killed her. Велика вероятность, что её убила Вероника.
Cross sections should be sufficiently large to reduce possible interaction related to the aerodynamic effects, enable larger walkways, reduce the possible collision in the event of a derailment, etc. Поперечное сечение должно быть достаточно большим для того, чтобы позволять снизить вероятность взаимодействия аэродинамических факторов, создать более широкие проходы, снизить риск возможного столкновения в случае схода с рельсов и т.д.
In my last report I described the critical political and socio-economic conditions in the country, which were contributing to a possible relapse into conflict. В моем предыдущем докладе я описал сложившиеся в стране критические политические и социально-экономические условия, которые усиливали вероятность возобновления конфликта.
Depending on what software you choose to install, or if things go wrong during the installation process, it's possible that other questions may be asked. В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления других вопросов.
The model should describe the risk of radiation sickness depending on the total dose received, decreased performance which causes an acute reaction, and the possible reduction of the overall immune system resistance to the other health risks of interplanetary flight. Модель должна описывать вероятность возникновения радиационной болезни в зависимости от полученной общей дозы, снижение работоспособности, которое вызывает острая реакция организма, и возможное снижение общей устойчивости к влиянию факторов межпланетного перелёта.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
The recommendations focus on selected issues in existing legislation governing public-private partnerships in the UNECE region in order to identify potential gaps and provide direction on possible improvements. Основное внимание в рекомендациях уделяется отдельным вопросам в существующем законодательстве, регулирующем государственно-частное партнерство в регионе ЕЭК ООН, в целях выявления потенциальных пробелов и определения ориентиров для возможных улучшений в этой области.
That was often associated with macroeconomic policies that would satisfy potential international investors, but Governments also had to satisfy civil society, taking into account the possible adverse effects on the population of such macroeconomic policies. Оно часто ассоциируется с макроэкономической политикой, которая может удов-летворить потенциальных международных инвесторов, но правительствам необходимо также удовлетворять и запросы гражданского общества и учитывать возмож-ные отрицательные последствия осуществления такой макроэкономической политики для населения своих стран.
One delegation drew attention to new scientific developments in methods of medically assisted procreation that raised possible questions of protection from potential abuses in the fields of genetic science and research, and had implications for human rights in general and women's rights in particular. Одна из делегаций привлекла внимание участников дискуссии к новым научным достижениям в сфере медицинской помощи при деторождении, в связи с чем возникают вопросы, касающиеся защиты от потенциальных злоупотреблений в сфере генетических исследований, а также потенциальных последствий для прав человека в целом и прав женщин в частности.
Encourages UNDP, UNFPA and UNOPS to enhance collaboration, with the involvement of other partner organizations, where possible, in order to realize the full potential of joint procurement activities; З. рекомендует ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС укреплять сотрудничество, по возможности с привлечением других организаций-партнеров, в целях полной реализации потенциальных преимуществ совместной закупочной деятельности;
Smaller businessess may have the most to gain from electronic trade, as it gives them easy and rapid access to a wide range of potential customers far beyond what was previously possible. Малые и средние предприятия, возможно, в наибольшей степени выиграют от развития электронной торговли, позволяющей им получить простой и быстрый доступ к широкому кругу потенциальных клиентов, намного превышающий клиентуру, которую они могли охватить до этого.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
The President: Again, I should like to appeal to delegations to be as brief as possible to allow us to complete the proceedings as planned. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы вновь попросить делегации быть максимально краткими, с тем чтобы мы могли завершить заседание, как планировалось.
While it has not been possible to describe here the programmes of these institutions, they could provide a very important contibution in terms of support to work at the grass-roots level. Хотя здесь нет возможности подробно описать программы этих учреждений, они могли бы внести существенный вклад в поддержку работы на низовом уровне.
The Committee recommends that the State party consider all possible measures through which foreign children and children of asylum-seekers can be granted equal access to the same standard of services in the field of education. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть все возможные меры, с помощью которых иностранные дети и дети - просители убежища могли бы получить равный доступ к общим стандартам и услугам в сфере образования.
that the competent authority shall, when payment of sums becomes due, as far as possible, require payment from the person or persons directly liable, before making a claim against the guaranteeing association В настоящем документе излагаются некоторые идеи, на основе которых Рабочая группа и Административный комитет могли бы провести обсуждение вопроса о роли и обязанностях всех сторон, участвующих в системе МДП.
Possible ways forward for the forest-based industries include partnerships with forest owners or energy companies, product innovation and improved material efficiency, improving integration or sourcing raw material from new sources, or combinations of approaches. В частности, предприятия лесного сектора могли бы наладить партнерство с лесовладельцами или энергетическими компаниями, принять меры в целях разработки инновационной продукции и повышения эффективности использования сырьевых материалов, усилить интеграцию или осуществлять закупки сырья в новых источниках или же использовать сразу несколько из этих подходов.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
Local non-governmental organizations will be sponsored and involved to the maximum extent possible to encourage environment-related activities at the community level. Местные неправительственные организации будут финансироваться и привлекаться в максимально возможной степени к деятельности по поощрению осуществления связанных с окружающей средой мероприятий на уровне общин.
The Federal Government sought to create a uniform law encompassing all equal treatment provisions to the greatest possible extent. Федеральное правительство стремилось создать единообразное законодательство, в максимально возможной степени включающее все положения о равном обращении.
The manual is designed to be an instrument used by trainers in individual transition countries to transfer knowledge on pricing issues and rate-making as quickly and as broadly as possible. Вышеуказанное учебное пособие задумано как документ, который будет использоваться преподавателями в отдельных странах, находящихся на переходном этапе, с целью максимально оперативной и широкой передачи информации по вопросам, касающимся назначения цен и установления тарифов на газ.
The Board stressed that Customs authorities should try, as far as possible, to disseminate and make use of information on "invalid" or "invalidated" TIR Carnets for the purpose of prevention of Customs fraud. Совет подчеркнул, что таможенным органам в максимально возможной степени следует пытаться распространять и использовать информацию о "недействительных" или "аннулированных" книжках МДП для целей предотвращения таможенного мошенничества.
I am confident that the Council at its current session will pursue its efforts to further strengthen the system of special procedures with the objective, to the greatest extent possible, of universality of coverage of human rights issues. Я убеждена, что Совет на его текущей сессии приложит все усилия к дальнейшему укреплению системы специальных процедур с целью обеспечения в максимально возможной степени универсального охвата вопросов прав человека.
Больше примеров...