Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
And a possible second phone we never found. И возможный второй телефон, которого мы не нашли.
You got a chronic pancreatitis in four, possible pyelo in nine. Панкреатит в четвёртой, возможный нефрит в девятой.
The need to ensure the safe use of this energy source, the consideration of the possible consequences to the environment, and the possible revision of the principles has been the backdrop to our thinking on this issue. Наше осмысление этого вопроса протекает по трем основным направлениям: необходимость обеспечения безопасности применения этих источников энергии, рассмотрение потенциальных последствий для окружающей среды и возможный пересмотр принципов.
Three Respondent States referred to the need to ensure safe storage and handling of weapons, to secure a maximum possible rate of reliability. Три государства-респондента сослались на необходимость обеспечить безопасное хранение оружия и обращение с ним, с тем чтобы обеспечить максимально возможный коэффициент надежности.
A proposal was made by REC to collect and describe best practices of alternative modes of dispute resolution such as mediation, and include these in a possible update of the Handbook on Access to Justice. РЭЦ предложил собирать и характеризовать информацию о наилучшей практике использования таких альтернативных способов разрешения споров, как посредничество, и включить их в возможный обновленный вариант Руководства по доступу к правосудию.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
The Working Group decided to consider possible new studies at its twenty-fourth session. Рабочая группа постановила рассмотреть на своей двадцать четвертой сессии возможность подготовки новых исследований.
co-ordination with other tunnels (also in neighbouring countries) is possible in order to allow for fluid traffic; имеется возможность координации действий с другими туннелями (в том числе и в соседних странах) для обеспечения равномерности транспортного потока;
The 1999 National Trust for the Welfare of Persons with Autism, Cerebral Palsy, Mental Retardation and Multiple Disabilities Act sought to empower such persons to live independently and to participate as fully as possible in their communities. Закон о национальном фонде попечения лиц с аутизмом, церебральным параличом, умственной отсталостью и множественными расстройствами здоровья от 1999 года преследует цель предоставить таким людям возможность жить самостоятельно и принимать максимально активное участие в жизни своих общин.
Any form of discrimination is thus made possible in laws concerning marriage, divorce, inheritance and other areas of "personal law", and such laws almost always affect women most. Таким образом, допускается возможность любой формы дискриминации в законах, касающихся вопросов брака, развода, наследования и других областей "персонального права"; причем подобные законы почти всегда затрагивают главным образом интересы женщин.
The Malabata shaft has made possible the study of the geotechnical characteristics and suitability for tunnelling of the various flysch units located in the project area which will reputedly prove resistive during the construction of the tunnel. Скважина Малабаты позволила провести исследование геотехнических характеристик и изучить возможность прокладки туннеля во всех видах флишей, которые находятся в зоне проведения работ и которые считаются неблагоприятными для строительства туннеля.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
Unfortunately, it is not yet possible to say when it will be completed. Однако сказать, когда он будет завершен, пока, к сожалению, невозможно.
It would not have been possible had there not been a strong commitment to utilizing best practices, which was essential. Это было бы невозможно, если бы не твердая линия на внедрение передового опыта, которая имеет важнейшее значение.
Furthermore, the adoption of the Protocol would not have been possible without the cooperation among all Member States that recognized the necessity and urgency of expanding the legal protection of United Nations and associated personnel. Кроме того, принятие Протокола было бы невозможно без сотрудничества всех государств-членов, которые признали необходимость и безотлагательный характер расширения рамок правовой безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
If you select Keep original charset when replying or forwarding (if possible), the original message's charset will be kept, unless there are now characters that cannot be represented using that charset. Если вы установите флажок Сохранять исходную кодировку при ответе или пересылке, если это возможно, исходная кодировка не будет изменена, если в сообщении нет символов которые невозможно правильно отобразить в этой кодировке.
Drawing up an exhaustive list of these features is neither possible nor necessary; instead, some illustrative examples are given in the present section. Полностью перечислить все эти элементы не только нецелесообразно, но и невозможно, поэтому в настоящем разделе приводятся некоторые наглядные примеры.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
She said that the secretariat would look at the best possible date for the approval of the budget after consultations with the Committee on Conferences. Она сказала, что секретариат будет пытаться найти самые подходящие сроки утверждения бюджета после консультаций с Комитетом по конференциям.
While they should not become a strait-jacket, the parties are asked to show good faith by achieving progress as far as possible in that framework. Хотя эти сроки не должны стать стесняющим ограничителем, сторонам предлагается проявить добросовестность, достигнув максимально возможного прогресса в этих рамках.
In this regard, Morocco hopes that all States that are not party to the CWC will adhere to it as soon as possible. В связи с этим Марокко выражает надежду на то, что все государства, которые еще не являются участниками КХО, присоединятся к ней в кратчайшие сроки.
Given the importance of the issue that will be taken up at this meeting, I would suggest that we see to it that it is held as soon as possible so that we can help the high-level meeting in New York through our deliberations. Я бы предложил, учитывая важность тематики, которая будет затрагиваться в ходе этого заседания, чтобы мы обеспечили его прохождение в кратчайшие сроки, дабы мы могли своими размышлениями помочь совещанию высокого уровня в Нью-Йорке.
Also requests the Secretary-General to establish the aforementioned follow-up mechanism as soon as possible and to report to the General Assembly on the results achieved in the context of the report referred to in paragraph 9 above, with specific reference to: просит также Генерального секретаря создать упомянутый выше контрольный механизм в кратчайшие возможные сроки и доложить Генеральной Ассамблее о достигнутых результатах в контексте доклада, о котором говорится в пункте 9 выше, представив конкретную информацию о:
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
The present report reviews the extent to which it has been possible to realize these activities. В настоящем докладе дается анализ того, в какой степени удалось выполнить эти мероприятия.
Despite the efforts of women's organizations in Yemen, it has not been possible to amend the law. Несмотря на усилия женских организаций в Йемене, внести поправки в закон не удалось.
The team managed to only win six regular season matches out of a possible 30, while losing 20 games and drawing four. Команде удалось выиграть только шесть матчей сезона из 30 возможных, при этом было проиграно 20 матчей.
However, it had since been possible to prepare a training module relating to ethics in wildlife law enforcement, which was currently being tested and refined, and it was hoped to make the module widely available. В то же время за прошедший период ему удалось подготовить учебный модуль по этическим аспектам обеспечения соблюдения законодательства в области охраны дикой флоры и фауны, который в настоящее время проходит испытания и уточняется, и, следует надеяться, этот модуль станет широкодоступным.
Thanks to joint action by the Government and humanitarian organizations, it has been possible to protect children's health and to avoid epidemics despite the poor state of our water supply and drainage system. Благодаря совместным действиям правительства и гуманитарных организаций удалось защитить здоровье детей и избежать эпидемий, несмотря на плохое состояние водоснабжения и канализационной сети.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
It is also possible to prohibit the exit of a child from the territory by an order without the authorization of both parents. Кроме того, может быть также принято постановление о запрете выезда ребенка из страны без согласия обоих родителей.
If, as seems possible, agreement on a simple model of this kind proves to be not easily reachable, it may be worth giving consideration to a more complex alternative model. Если же, что вполне вероятно, окажется невозможно легко достичь согласия в отношении такой простой модели, стоит, может быть, рассмотреть более сложный альтернативный вариант.
a. Is it possible - and on which grounds - to order measures а. На каких основаниях может быть издан приказ о принятии мер,
Investigations of those events, and of a possible connection between the two, were under way and were a priority of the Government; eventually one judge might be assigned to both cases. По этим двум случаям, а также по вопросу об их возможной связи в настоящее время проводится расследование, которому правительство уделяет приоритетное внимание; для ведения разбирательства по этим двум делам может быть назначен один судья.
There can be no difference between any possible tanker design in this respect and this is therefore common to all tankers. Между возможными типами конструкции автоцистерн не может быть никакого различия в этом отношении, и, таким образом, эта конструктивная особенность свойственна всем автоцистернам.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
He thanked Member States for their support through successive rounds of reform, without which such progress would not have been possible. Он благодарит государства-члены за их поддержку в ходе последовательных этапов реформы, без которой этот прогресс был бы невозможен.
No universal approach is possible; a green economy should be adapted to national circumstances and priorities on a voluntary basis; с) единообразный подход невозможен; "зеленую" экономику следует добровольно адаптировать к национальным условиям и приоритетам;
These contributions greatly enhanced the work of the Forum secretariat and the present level of activities would not have been possible without them. Эти взносы позволили существенно улучшить работу секретариата Форума, и без них тот объем работы, который выполняется в настоящее время, был бы невозможен.
That progress would not have been possible without the dedication of the staff of the United Nations missions in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo, especially the peacekeepers, who risk their lives on a daily basis. Этот прогресс был бы невозможен без самоотверженных действий персонала миссий Организации Объединенных Наций в Бурунди и Демократической Республике Конго, особенно миротворцев, ежедневно рискующих своей жизнью.
The Commission took note of the reports and welcomed this major achievement, which would not have been possible without a great degree of cooperation from contractors. Комиссия приняла к сведению эти доклады и с удовлетворением отметила этот крупный успех, который был бы невозможен без активного содействия со стороны контракторов.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
It's quite possible that Mr. Mouliné's maid invoked the devil to ruin her master. Вполне вероятно, что служанка месье Мулине вызвала дьявола, чтобы разорить своего хозяина.
Furthermore, it is likely that informed professional counsel will discourage litigation that has little chance of success and will advise resolution through the informal system, wherever possible. Кроме того, вполне вероятно, что обладающий соответствующими знаниями профессиональный консультант будет убеждать не подавать жалобу, имеющую незначительные шансы на успех, и будет советовать урегулировать спор в рамках неформальной системы, когда это возможно.
The Lubanga trial, the first in the Court's short history, had been widely hailed as a historic event, which probably would not have been possible without the committed support of the United Nations, including, false modesty aside, the Office of Legal Affairs. Процесс по делу Лубанги - самый первый за короткую историю МУС - широко приветствовался как историческое событие, что, вероятно, было бы невозможно без решительной поддержки Организации Объединенных Наций, в том числе - без ложной скромности - Управления по правовым вопросам.
"And it's quite possible that he's killed a whole slew of other people." И вполне вероятно, что порешил ещё кучу народа.
While it is not presently possible to accurately estimate the state of security at that time, a likely scenario would suggest that the situation is likely to be similar to that being experienced at this time. Хотя на данный момент точно определить положение в области безопасности в этот период не представляется возможным, вполне вероятно, что это положение будет примерно таким же, как и в настоящее время.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
Beyond the shadow of a doubt, it is a tribute to the untiring efforts of the Member States, and in particular of those States that were involved in those negotiations, without whose spirit of compromise this monumental achievement would not have been possible. Вне всякого сомнения, он является данью уважения неустанным усилиям государств-членов и, в частности, тех, которые участвовали в этих переговорах, проявивших дух компромисса, без которого это огромное достижение было вряд ли возможно.
Is another issue possible? А возможна ли еще какая-либо тема?
Is it possible that I could hire an intern? Могу ли я нанять практиканта?
Is it possible that warlocks can be given a merged range talent in a low tier of either tree? Возможно ли, что у чернокнижников появится талант, увеличивающий дальность всех заклинаний, вверху каждой ветки?
Is it possible it could've... Возможно ли, что...
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
Similarly, there is possible duplication between some functions performed by the Department of Management and the administration in the field. Аналогичным образом, есть вероятность дублирования некоторых выполняемых функций между Департаментом по вопросам управления и административными подразделениями на местах.
In order for those States to evaluate the risk to which they might be exposed, they need to know what possible harmful effects that activity might have on them as well as the probabilities of the harm occurring. Для того чтобы эти государства могли определить риск, которому они подвергаются, им необходимо знать о том, каковы возможные вредные последствия деятельности и какова вероятность причинения ущерба.
And I've consulted with some of the top geneticists, and they tell me that it's possible that somebody gave me this disease, because they want me out of power! И я консультировался с лучшими генетиками, и они говорят, что есть вероятность того, что кто-то специально меня заразил, потому что хочет отнять у меня власть!
Possible that there is a breach within the NYPD. Есть вероятность, что его слил кто-то из полиции.
I agree it's possible that Cyrus is the mole, but I can't wrap my head around it. Я согласна, что есть вероятность, что Сайрус-крот. но в моей голове это не укладывается.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
Information campaigns should also focus on deterring potential perpetrators, by providing information on possible legal consequences and punishments. Информационные кампании должны также иметь в центре своего внимания задачу сдерживания потенциальных правонарушителей посредством распространения информации о возможных правовых последствиях и наказаниях.
The purpose of the workshop was to facilitate a dialogue at the international level to discuss different systems for assuring major accident prevention in view of their costs, in particular from the perspective of public authorities, and to identify opportunities and possible solutions for cost optimization. Цель рабочего совещания заключалась в содействии налаживанию на международном уровне диалога для обсуждения различных систем предотвращения крупных аварий с учетом их стоимости, в частности под углом зрения государственных органов, и для выявления возможностей и потенциальных способов оптимизации затрат.
His Government, itself a consistent and reliable donor to UNRWA, urged all current and potential donors to contribute as much and as regularly as possible. Правительство страны оратора, которое само является последовательным и надежным донором БАПОР, призывает всех существующих и потенциальных доноров вносить свой вклад как можно более регулярно.
Accordingly, some initial considerations on the potential benefits arising from the use of electronic communications in procurement, as well as on possible challenges relating to their implementation, are provided as a contribution to broader discussion. Соответственно, в качестве вклада в более широкое обсуждение представлены некоторые предварительные соображения относительно потенциальных выгод, которые дает использование электронных сообщений в процессе закупок, а также возможных проблем, связанных с их внедрением.
In that regard, a coordinated and sustained effort to consolidate stability, re-establish the rule of law, address potential threats to security and avert a possible spillover from neighbouring countries will be required. В этой связи потребуются координируемые и постоянные усилия по консолидации стабильности, восстановлению правопорядка, устранению потенциальных угроз безопасности и предотвращению возможности распространения конфликтных ситуаций с территории соседних стран.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
We have no doubt that Mr. Petritsch will continue to do, as a high priority, everything possible to help create conditions so that all refugees and displaced persons can return to the homes that they abandoned due to the conflict. Мы не сомневаемся, что г-н Петрич и впредь будет уделять первостепенное внимание созданию условий, при которых все беженцы и перемещенные лица могли бы вернуться в те дома, которые они покинули из-за конфликта.
Following the 1994 publication of a risk management monograph on brominated flame retardants - substances added to synthetic fibers and plastics to prevent fires and smoke - OECD Member countries and the manufacturers of these substances held discussions on possible actions that could further reduce risks. После публикации в 1994 году монографии о регулировании рисков, связанных с бромированными антипиренами - веществами, добавляемыми к синтетическим волокнам для предупреждения горения и дымления - страны-члены ОЭСР и производители этих веществ обсудили возможные меры, которые могли бы дополнительно сократить риски.
If possible, a fourth part will deal with the draft guidelines that might be adopted by the Commission on the basis of the valuable study drawn up by the Codification Division on "reservations in the context of the succession of States". Если удастся, то в четвертой части речь пойдет о проектах руководящих положений, которые могли бы быть приняты Комиссией на основе ценного исследования, подготовленного Отделом кодификации по теме «Оговорки в контексте правопреемства государств».
Would you please be kind enough to tell me, in your opinion, is it possible that Monsieur Abernethie took too much of his medicine in error? Вы не могли бы сказать есть вероятность того, что месье Ричард принял много лекарств по ошибке?
The aim of these initiatives is to bring children to the kindergarten door who are as healthy as possible and who are ready to achieve their potential. Эти инициативы направлены на принятие всех возможных мер, с тем чтобы дети, достигшие возраста, когда они могут посещать детские сады, были здоровыми и могли развивать свой потенциал.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
States made the point that Article 4 refers "to the maximum extent possible and as far as practicable" and therefore supported to pragmatic approach to implementation of these obligations. Государства отметили, что в статье 4 говорится "в максимально возможной степени и по мере практической возможности", и в этой связи поддержали прагматичный подход к выполнению этих обязательств.
Yet its potential could not be tapped to the full without the willingness of all States with nuclear technology to promote the broadest possible exchange of scientific research, information and equipment for peaceful uses of nuclear energy. Вместе с тем его потенциал не может быть использован в полной мере, если все государства, обладающие ядерной технологией, не будут готовы способствовать максимально широкому обмену данными научных исследований, информацией и оборудованием для мирного использования атомной энергии.
While it might seem futile at the current stage to attempt to change the wording, efforts should be made, as far as possible, to harmonize the language of the draft articles with that of other relevant treaties. Хотя может показаться бесполезным на нынешней стадии пытаться изменить формулировки, необходимо предпринять усилия для максимально возможного согласования терминологии проектов статей с терминологией других посвященных этому вопросу договоров.
The Committee reiterates the need for regional collaboration and cooperation with other United Nations entities through the sharing/loan of assets, in particular air assets, wherever possible, in order to maximize the efficient use of resources and minimize costs. Комитет вновь подтверждает необходимость осуществления регионального сотрудничества и взаимодействия с другими органами системы Организации Объединенных Наций на основе совместного использования/заема активов, в частности, авиационных средств там, где это представляется возможным, для максимально эффективного использования ресурсов и сведения расходов к минимуму.
The central body of the form is an area for the description of the goods being transported and allows the layout of the hazardous information to be as flexible as possible and, therefore, accommodates the data requirements in the individual modal regulations. Центральная часть документа представляет собой зону, где находится описание перевозимых грузов; это обеспечивает возможность максимально гибкого расположения информации об опасности груза и, следовательно, учета требований к данным, предъявляемым в правилах для различных видов транспорта.
Больше примеров...