Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
The system should create the best possible transparency of mission management. Эта система должна обеспечить максимально возможный уровень транспарентности в вопросах управления деятельностью миссии.
The report also considers discussions and developments at the intergovernmental level regarding future priorities in the field of ageing, including the possible format for the second review and appraisal exercise in 2012. В докладе содержится также информация об обсуждениях и событиях на межправительственном уровне, касающихся будущих приоритетных вопросов в связи с проблемой демографического старения, включая возможный формат второго обзора и оценки в 2012 году.
A possible other source, Mr. Mode Makabuza, who now claims to be entrusted with managerial duties, has not approached the authorities to repel the illegal use of the mine or to prevent its illegal exploitation. Еще один возможный источник, г-н Моде Макабуза, на которого, как он утверждает, возложены управленческие обязанности, не обращался к властям с просьбой воспрепятствовать незаконному использованию этого рудника или его незаконной эксплуатации.
Thus, there are two possible approaches to furthering the objectives of the Ban Amendment as requested by the President's statement: to find a possible way forward on the Ban Amendment and to find other ways of protecting vulnerable countries. Поэтому имеются два возможных подхода для обеспечения ускоренного достижения целей Запретительной поправки, как это было предложено в заявлении Председателя: изыскать возможный путь продвижения вперед применительно к Запретительной поправке и изыскать другие способы для защиты уязвимых стран.
That was the only possible choice. Это был единственно возможный выбор.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
Every effort must be made to utilize existing instruments to the fullest before other options, including possible new implementation agreements under the Convention, are given serious consideration. Прежде чем серьезно рассматривать какие-либо иные варианты, в том числе возможность разработки новых соглашений по осуществлению Конвенции, следует сделать все для того, чтобы в полной мере задействовать уже существующие механизмы.
Draft article 6 was another welcome inclusion in that it clarified the sequence for investigating the possible indications of a treaty's susceptibility to termination, withdrawal or suspension. Проект статьи 6 является еще одним вызывающим одобрение включением, поскольку уточняет порядок действий для изучения факторов, указывающих на возможность прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия.
It was possible to create a world in which children would not have to live in fear, in which they would feel secure and could have faith in the future. Существует возможность создать мир, в котором детям не придется жить с чувством опасения и в котором они будут ощущать себя в безопасности и будут уверенными в будущем.
The tenth Inter-Committee Meeting, which would take place at the end of November, would be devoted to a discussion on follow-up to concluding observations and views of treaty bodies, in order to identify best practices in respect of follow-up and consider possible areas of harmonization. Десятое межкомитетское совещание, которое состоится в конце ноября, предоставит возможность для проведения дискуссии о контроле за выполнением заключительных замечаний и соображений договорных органов с тем, чтобы выявить наилучшую практику в этой области и изучить аспекты, которые было бы целесообразно гармонизировать.
c) wherever possible and upon request, a parent falling in category (a) should be transferred to a post which lends itself more easily to (b) above. с) имеется возможность и по запросу родитель, подпадающий под категорию а), должен быть переведен на пост, который в большей степени подходит под категорию Ь), упомянутую выше .
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
As it's no longer possible to phone out of town. Поскольку из города больше невозможно дозвониться.
Probably 'cause I've been planning for months so that you could have the perfect party and be happy, which now I don't even think is possible. Вероятно, это из-за того, что я планировал все несколько месяцев, чтобы у тебя была идеальная вечеринка, и чтобы ты был счастлив, но сейчас я думаю, что это невозможно.
This means that, particularly with regard to 1999, a number of important questions, related both to expenditure and to possible sources of income, cannot yet be answered. Это означает, что, в особенности применительно к 1999 году, невозможно пока дать ответы на целый ряд важных вопросов, касающихся как расходов, так и возможных источников поступлений.
The Government reported that, where detention was unavoidable, including for humanitarian reasons, migrant children were afforded special measures, such as ensuring that the detention was as brief as possible. Правительство сообщило, что в случаях, когда заключения под стражу избежать невозможно, в том числе по причинам гуманитарного характера, детям-мигрантам предоставляются особые условия, например устанавливаются кратчайшие сроки пребывания под стражей.
Intangible assets are excluded because it is not physically possible to take possession of an intangible asset. Нематериальные активы исключаются по той причине, что вступление в физическое владение нематериальными активами невозможно.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
It takes, you understand me, gentlemen, It is necessary that my brother the Grand Duke be warned of this new danger in the shortest possible time. Необходимо, слушайте меня внимательно, господа, необходимо предупредить моего брата, великого князя, о новой грозящей ему опасности в самые короткие сроки.
Another example was that some missions presumed that a new contract would be finalized at a certain time and did not make any preparation for the possible delay of the new contract. Кроме того, некоторые миссии исходили из предположения о том, что новый контракт будет заключен в определенные сроки, и не готовились к возможным задержкам с заключением нового контракта.
The Committee points out that the report under consideration is a final performance report for UNPREDEP and a report on the disposition of the mission's assets will be submitted to the General Assembly as soon as possible. Комитет отмечает, что рассматриваемый доклад содержит итоговый отчет об исполнении сметы СПРООН и что доклад о реализации имущества миссии будет представлен Генеральной Ассамблее в кратчайшие возможные сроки.
Interventions ensured that classes resumed as quickly as possible, that quality education packages were introduced and that child-friendly environments were created through furniture and supply distribution. Принимаемые меры направлены на обеспечение возобновления учебного процесса в самые кратчайшие сроки, внедрение программ качественного обучения и создание благоприятных для детей условий обучения на основе снабжения предметов мебели и учебных материалов.
In the case of unforseen military operations in response to immediate threats to security, the State carrying out such operations must give notification of such activities as soon as possible under the conditions laid down in the preceding article. При проведении непредвиденных военных операций в случае возникновения непосредственной угрозы безопасности осуществляющие такие операции государства должны уведомлять о них в кратчайшие сроки в соответствии с положениями предыдущей статьи.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
Given that it has not proved possible to implement the settlement plans, the MINURSO military component has never reached its originally authorized strength. Поскольку план урегулирования не удалось реализовать, численность военного компонента МООНРЗС так и не была доведена до первоначально утвержденного уровня.
It is regrettable that agreement on a new election law did not prove possible. С сожалением приходится отметить, что не удалось достичь договоренности в отношении нового избирательного закона.
It has been possible through substantive reforms to launch private enterprise and to create a favourable climate for investment, despite the impact of the current world economic situation. Посредством проведения существенных реформ нам удалось положить начало частному предпринимательству и создать благоприятные условия для привлечения капитала, несмотря на последствия сложившейся в мире экономической ситуации.
Mr. Gallon stated that those achievements would not have been possible without the firm and unwavering participation of civil society, which was present in Vienna with some 4,000 representatives from some 1,400 organizations. Г-н Галлон заявил, что этих достижений не удалось бы добиться без твердого и непоколебимого участия гражданского общества, которое присутствовало на Венской конференции в лице порядка 4000 представителей примерно от 1400 организаций.
No conclusion was possible with regard to either of the following matters because of the limited information reported by the Parties concerned: Вследствие ограниченного объема информации, представленной соответствующими Сторонами, не удалось сделать вывод ни по одному из следующих вопросов:
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
The number of cycles per minute can be the maximum possible but outside the testing rig resonance frequency. Число циклов в минуту может быть максимально возможным, но должно оставаться вне частоты резонанса испытательной установки.
A possible single portal for this kind of access could be based on the IMF Dissemination Standards Bulletin Board. Единый портал для такого рода доступа может быть создан на основе "Доски объявлений стандартов распространения" МВФ.
The scientific advances that had made animal cloning possible increased the likelihood that in the very near future, perhaps immediately, the first cloned human embryo would come into being. Научные достижения, которые позволили осуществить клонирование животных, повысили вероятность того, что в весьма недалеком будущем, может быть уже сейчас, на свет появится первый клонированный эмбрион человека.
focusing on reducing uncertainty wherever possible in relation to both what is required and what can be supplied. сосредоточение внимания на снижении неопределенности, когда это возможно, относительно того, что требуется и что может быть поставлено.
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible? каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
Intelligence files to which no access is possible Досье разведывательных служб, доступ к которым невозможен
These contributions greatly enhanced the work of the Forum secretariat and the present level of activities would not have been possible without them. Эти взносы позволили существенно улучшить работу секретариата Форума, и без них тот объем работы, который выполняется в настоящее время, был бы невозможен.
The Secretary-General has clearly indicated in his report that the progress achieved would not have been possible without the contribution of MICIVIH and that Haiti still needs this assistance. Генеральный секретарь четко показал в своем докладе, что достигнутый прогресс был бы невозможен без вклада МГМГ и что Гаити по-прежнему нуждается в этой помощи.
For this reason, there is no "one-size-fits-all" instrument mixture possible that can assure the transition to greener economies across different countries. Поэтому невозможен универсальный инструментарий, который обеспечил бы переход к "зеленой" экономике в разных странах.
The usual delineation between North and South or industrialized and developing nations is not the only dividing line between info-rich and info-poor as language itself has become the "open Sesame" without which no access to the riches of the Information Age is possible. Привычная разделительная линия между Севером и Югом, или промышленно развитыми и развивающимися странами, является не единственной границей между информационно богатыми и информационно бедными, поскольку сам язык превратился в "заветное слово", без которого невозможен доступ к богатствам информационного века.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
Well, it's possible he knew them and they were all specific targets. Вероятно, он был с ними знаком, значит, они были особенными целями.
This method, although possible, lacks evidence. Хотя подобное и вероятно, но доказательств не существует.
The Joint Session may wish to consider possible solutions and develop strategies to alleviate the problems associated with border-crossing in the ECE region. Совместная сессия, вероятно, пожелает рассмотреть возможные решения и разработать стратегии в целях снижения остроты проблем, связанных с пересечением границ в регионе ЕЭК.
However, the Parties may wish to recall that the workshop reports (see paragraph 2 above) contain information related to possible actions by various stakeholders. Однако Стороны, вероятно, пожелают учесть, что в докладах рабочих совещаний (см. выше пункт 2) содержится информация о возможных действиях со стороны различных участников.
It was likely you would copycat as many serial killers as possible to figure out who you are and what you liked. Было вполне вероятно, что ты скопируешь столько серийных убийц, сколько сможешь, чтобы понять, кто ты такой и что тебе нравится.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
Is it possible that a harmless collection has become an unhealthy obsession? Возможно ли, что безобидная коллекция превратилась в нездоровую одержимость?
Is it possible for Aenor to return its former glory? Удастся ли некогда великой империи Аэнор вернуть былую мощь?
At that session, some concerns were reiterated regarding the possible abuse of volume contracts to derogate from the provisions of the draft convention, particularly in cases where volume contracts could involve a large amount of trade. Рабочая группа пришла к рассмотрению вопросов о том, следует ли включить в проект конвенции императивные положения, отход от которых не будет допускаться ни при каких условиях, и - в случае положительного ответа - какие положения должны быть таковыми.
While it is certainly true that every possible Mr. Smith has at least one boy (i.e., the condition is necessary) it is not clear that every Mr. Smith with at least one boy is intended. Очевидно, что каждый мистер Смит имеет по одному сыну (это необходимое условие), однако не ясно, будет ли каждый мистер Смит с одним сыном попадать под наше рассмотрение.
The Commission felt, however, that further examination by an informal group of interested members of what had been done by other bodies both within and outside the United Nations system was necessary before deciding whether that could be a possible future topic; Однако Комиссия выразила мнение о необходимости дальнейшего изучения неофициальной группой заинтересованных членов работы, проделанной другими органами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, до принятия решения о том, может ли это быть возможной будущей темой;
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
Well, it's possible it was actually intended for you. Что ж, есть вероятность, что он на самом деле предназначался тебе.
In one country, the international cooperation legislation foresaw a procedure of information-sharing when possible parallel proceedings came to light, and regulated direct consultations and criteria for the transfer. В одной стране в законодательстве о международном сотрудничестве предусмотрена процедура обмена информацией, если возникает вероятность параллельных производств, и это законодательство регулирует проведение прямых консультаций и критерии для передачи производства.
It's possible, but it's not the kind of possibility we normally waste our time with. Такое вероятно, но это не та вероятность, на которую мы обычно тратим наше время.
In this formulation, particles travel every possible path between the initial and final states; the probability of a specific final state is obtained by summing over all possible trajectories leading to it. В этой формулировке частицы путешествуют по всем возможным траекториям между начальным и конечным состояниями; вероятность определённого конечного состояния вычисляется суммированием (интегрированием) по всем возможным траекториям, приводящим к нему.
Though it was possible that timber was taken via Uganda from the Democratic Republic of the Congo to Kenya, the transit of timber was not within the jurisdiction of the Ministry of Environment and had no relation to timber imports in Uganda. Хотя существует вероятность того, что лес из Демократической Республики Конго через Уганду вывозится в Кению, транзит древесины не относится к юрисдикции министерства окружающей среды и не имеет никакого отношения к импорту древесины Угандой.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
Where "potential severity" is actually a range of possible outcomes, "worst case" scenarios should be clearly differentiated from other potential outcomes of similar or possibly greater likelihood. Когда «потенциальная серьезность» фактически отражает диапазон возможных результатов, нужно однозначно отграничивать «худший» сценарий от прочих потенциальных следствий аналогичной или большей вероятности.
The main objective of health care provided to pregnant women in both urban and rural areas it to ensure a healthy pregnancy and as early identification of potential risk factors as possible in order to provide patients with medical care that meets their health needs. Основной задачей медицинского обслуживания беременных женщин в городах и сельской местности является обеспечение нормального протекания беременности и как можно более раннее выявление потенциальных факторов риска, с тем чтобы обеспечить пациентов медицинским обслуживанием, соответствующим их потребностям.
Given the often significant divergences between the objectives, business models and focus areas of these potential partners and those of UNIDO, innovative approaches are required to identify possible areas and modalities of cooperation. С учетом зачастую существенных различий между поставленными целями, моделями практической деятельности и целевыми областями таких потенциальных партнеров и ЮНИДО, для выявления возможных областей и механизма сотрудничества требуются инновационные подходы.
On the one hand, it enables the procuring entity to address possible abnormally low tenders before a procurement contract has been concluded. С одной стороны, она позволяет закупающей организации выяснять вопросы, касающиеся потенциальных тендерных заявок с анормально заниженной ценой, до заключения договора о закупках.
Mr. GALIZIA (Switzerland) said that German-speaking social scientists had always sought to define racism, but definitions were, in the end, less important in effectively combating racism than taking into account the points of view of possible victims of discrimination. Г-н ГАЛИЦИЯ (Швейцария) говорит, что германоязычные ученыесоциологи давно занимаются поиском определений расизма, уточняя при этом, что с точки зрения конкретной борьбы с расизмом эти определения в конечном счете менее важны, чем учет мнений (потенциальных) жертв актов дискриминации.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
This is intended to clear as many issues as possible that could otherwise delay the trial. Такие совещания призваны внести ясность в максимальное число вопросов, которые в противном случае могли бы привести к задержкам в судопроизводстве.
Could you call this number as soon as possible? Не могли бы вы как можно скорее перезвонить мне по этому номеру.
The Bulletin describes areas of possible fraud and the characteristics of such fraud so staff can better detect its occurrence. В бюллетене описываются сферы возможного мошенничества и отличительные черты такого мошенничества, с тем чтобы сотрудники лучше могли выявлять такие случаи.
He said that documents should give detailed information about the past use of resources and all activities and results (input and output), to enable members to make an informed decision on possible future activities. По его словам, в документах должна быть приведена подробная информация о том, как использовались ресурсы в прошлом, и обо всех видах деятельности и результатах (вводимые ресурсы и отдача от них), с тем чтобы члены Комитета могли принять обоснованное решение относительно возможной будущей деятельности.
In March 1942, Montini asked the Ustaša representative to the Vatican, "Is it possible that these atrocities have taken place?", and responded that he would view such accusations with "considerable reserve" once the representative called them "lies and propaganda". В марте 1942 года он обратился к представителю усташей в Ватикане с просьбой объяснить, могли ли подобные бесчинства иметь место, в ответ на что усташ назвал это «ложью и пропагандой».
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
In cooperation with some European Union States, it seeks to respond as effectively as possible to all challenges that may emerge in the wake of their use. В сотрудничестве с некоторыми государствами Европейского союза она стремится быть готовой максимально эффективно реагировать на все проблемы, которые могут возникнуть в связи с его применением.
The competent authorities in both countries are required to cooperate with one another in order to stem the spread of the infection as far as possible. Компетентные органы обеих стран обязаны сотрудничать друг с другом, с тем чтобы в максимально возможной степени остановить распространение инфекции.
In principle, gtr's should have only one level of stringency and the test procedures, test devices and instrumentation must, to the maximum extent possible, be identical. В принципе гтп должны предусматривать лишь один уровень жесткости, а процедуры испытания, испытательные устройства и аппаратура должны быть максимально идентичными.
The independent expert encourages the Government to continue its prudent debt policy and calls on the donor community to help by ensuring that the national development strategy is financed to the largest possible extent with grants. Независимый эксперт призывает правительство продолжать его осмотрительную политику в вопросах задолженности и предлагает донорам оказывать ему помощь посредством максимально возможного финансирования стратегии национального развития с помощью грантов.
IRC builds on our decades of experience in delivering aid and development assistance to war-torn societies to ensure that our work is effective as possible. За десятилетия работы по оказанию помощи и оказанию содействия развитию в странах, пострадавших в результате войны, МКС накопил богатый опыт, который позволяет сделать нашу работу максимально эффективной.
Больше примеров...