Today we must consolidate our victory and institutionalize democracy as the only possible choice. | Сегодня мы должны укрепить нашу победу и установить демократию как единственно возможный выбор. |
(a) The person, or the party on whose behalf that person was acting, notifies the other party of the error as soon as possible after having learned of the error and indicates that he or she made an error in the electronic communication; | а) это лицо или сторона, от имени которой действовало это лицо, уведомляет другую сторону об ошибке в кратчайший возможный срок после того, как становится известно об ошибке, и указывает, что в электронном сообщении была сделана ошибка; |
(Possible in-kind contribution or consultancy: 2 x US 5,100) | (Возможный вклад в натуральной форме или консультирование: 2 х 5100 долл. США) |
Possible format and content of a draft global blueprint for | ВОЗМОЖНЫЙ ФОРМАТ И СОДЕРЖАНИЕ ПРОЕКТА ГЛОБАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ |
Possible terms of reference for the global programme should be considered by the Commission at its eleventh session, once the results of the study and the views of the group of experts have been obtained. | Возможный мандат глобальной программы следует рассмотреть на одиннадцатой сессии Комиссии после получения результатов исследо-ваний и мнений группы экспертов. |
It is now possible to replace the operator logo by any image you wish to. | Есть возможность замены логотипа оператора на любое изображение которое пожелаете. |
In fact, it is also now possible to syndicate A-Infos to other web sites. | Существует также возможность автоматического обмена новостями между A-Infos и другими сайтами. |
States at diplomatic conferences were well aware of the possible overlap and, as a matter of policy choice, deliberately left such matters unregulated to avoid unravelling or reopening an existing text. | Государства на дипломатических конференциях хорошо сознают возможность совпадения и в порядке политического выбора намеренно оставляют такие вопросы не урегулированными, чтобы избежать расползания текста или его повторного открытия для рассмотрения. |
The SBSTA agreed to continue its consideration of this item at its seventeenth session, including the need for, timing of and elements for, possible workshops, and the possibility of holding an initial workshop before its nineteenth session. | ВОКНТА постановил продолжить рассмотрение этого пункта на своей семнадцатой сессии, включая вопросы, касающиеся необходимости проведения, сроков и элементов возможных рабочих совещаний, а также возможность проведения первоначального рабочего совещания до его девятнадцатой сессии. |
The suggestion to convene an extraordinary three-day meeting of the chairpersons in February 1998 is welcomed as it would provide an opportunity to further explore the issue of possible reforms designed to enhance the effectiveness and efficiency of the treaty body system; | предложение о созыве внеочередного трехдневного совещания председателей в феврале 1998 года одобряется, поскольку это дало бы возможность дополнительно проработать вопрос о возможных реформах, нацеленных на повышение эффективности и действенности системы договорных органов; |
However, enforcement of this classification system is not legally possible. | Однако обеспечить ее соблюдение с юридической точки зрения невозможно. |
It is not currently possible to assess the significance of such processes. | В настоящее время оценить степень значимости таких процессов невозможно. |
In fact, all of this would not have been possible were it not for the 4,500 volunteers who worked around the clock, in difficult conditions and mostly in developing countries, coordinating the work of millions of volunteers around the world. | Фактически все это было бы невозможно, если бы не 4500 добровольцев, которые работали круглосуточно, в сложных условиях и главным образом в развивающихся странах, координируя работу миллионов добровольцев во всем мире. |
Mining is no longer possible. | Ведение добычи более невозможно. |
That's not really possible, darlin'. | Это невозможно, милый. |
At the same time, the Secretariat remains actively engaged to ensure deployment of the remainder of the guard unit as soon as possible. | В то же время Секретариат активно занимается этим вопросом, чтобы обеспечить развертывание остальной части охранного подразделения в кратчайшие сроки. |
Indeed, we urge them to reconsider their stance and accede to the Treaty as soon as possible. | Мы настоятельно призываем их пересмотреть свою позицию и присоединиться к Договору в кратчайшие возможные сроки. |
In such situations, the fishery should be subject to enhanced monitoring so as to revise reference points in light of improved information as soon as possible. | В таких случаях рыбный промысел должен быть объектом усиленного контроля, с тем чтобы в возможно кратчайшие сроки пересмотреть критерии в свете более достоверной информации. |
However, it was agreed that the secretariat and the Chairperson should make contact with the consultant as soon as possible, in the hope that the workshop would take place during 2008. | Однако было принято решение о том, что секретариату и Председателю следует в максимально сжатые сроки установить контакт с этим консультантом исходя из того, что рабочее совещание состоится в течение 2008 года. |
For its part, the Secretariat had devised a contingency plan that would allow the Organization to deploy military observers in the shortest time possible. | Со своей стороны, Секретариат разработал план действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, который позволил бы Организации разместить военных наблюдателей в самые короткие сроки. |
According to information provided by the Secretariat, it had not been possible to provide conference services to 32 per cent of such meetings. | Согласно информации, предоставленной Секретариатом, 32 процента таких совещаний не удалось обеспечить конференционным обслуживанием. |
China believes that if various religions and cultures avoid self-righteousness, subjectivity and prejudice and instead practice mutual tolerance and understanding, it is then possible to avoid confrontation and conflict of a religious nature. | Китай считает, что если бы различные религии и культуры избегали излишней уверенности в собственной правоте, субъективного подхода и предрассудков, а вместо этого практиковали взаимное терпение и понимание, то удалось бы избегать конфронтации и конфликтов религиозного свойства. |
It would identify other relevant actors to support the State agencies who should be involved in the preparation of national reports and possible synergies meeting the needs of the three Rio conventions. | Благодаря ему удалось бы выявить другие соответствующие субъекты, деятельность которых дополняет деятельность государственных учреждений, и которые следовало бы привлечь к синергических связей, позволяющие удовлетворить потребности всех трех рио-де-жанейрских конвенций. |
However, more could also be said about the positive developments in Liberia and Sierra Leone, where it has been possible to put in place an integrated strategy for peacebuilding and to draw up a reliable way out of the crisis. | Можно также сказать о позитивном развитии событий в Либерии и Сьерра-Леоне, где удалось разработать комплексную стратегию миростроительства и найти правильный путь выхода из кризиса. |
When the 1949 Geneva Conventions were drafted and adopted, it was possible to spell out in considerable detail rules regarding the care of the wounded, sick and shipwrecked, the treatment of prisoners of war, and even the protection of civilians in occupied territories. | При подготовке и принятии Женевских конвенций 1949 года удалось разработать достаточно подробные нормы оказания помощи раненым, больным и лицам, потерпевшим кораблекрушение, обращения с военнопленными и даже защиты гражданского населения на оккупированных территориях. |
It was Belgium's view that the only possible effect of such an objection was the public denunciation of the alleged invalidity of the reservation. | Бельгия придерживается мнения о том, что единственным возможным последствием такого возражения может быть публичное заявление о предполагаемой недействительности оговорки. |
Is it possible that Otis wasn't the one goosing the inventory? | А может быть так, что это не Отис приторговывал левым товаром? |
The speaker said that it was possible to influence attitudes and behaviour in the general population and that negative attitudes to drugs could act as a deterrent to drug use, if combined with measures to facilitate healthy choices. | Этот оратор заявил о возможности воздействия на общественное мнение и поведение населения в целом и отметил, что отрицательное отношение к наркотикам в сочетании с мерами, способствующими поддержанию здорового образа жизни, может быть фактором, удерживающим от употребления наркотиков. |
Think of having an "open" answer category after a list of possible answers. | Он заключается в том, что символ открытого текста может быть заменён одной из нескольких возможных нот. |
If injury has occurred as a result of a violation of property rights, the property must be returned or restored to its former condition wherever possible; if it cannot be returned or restored, compensation is made in the form of money. | Если ущерб нанесен в результате нарушения имущественных прав, то собственность должна быть возвращена или, если это возможно, должен быть устранен нанесенный ей ущерб; если собственность не может быть возвращена или восстановлена, то компенсация выплачивается в денежном выражении. |
This remarkable success for nuclear non-proliferation would not have been possible without outside assistance. | Этот замечательный успех в сфере ядерного нераспространения был бы невозможен без помощи извне. |
The European Union commends the positive attitude displayed by Estonia, Latvia and the Russian Federation, without which this outcome would not have been possible. | Европейский союз воздает должное позитивному подходу, продемонстрированному Эстонией, Латвией и Российской Федерацией, без которого этот итог был бы невозможен. |
A systematic approach to preparing land-related legislation has not been possible because of the need to meet the immediate requirements of the land reform and land registration programmes. | Систематический подход к подготовке земельного законодательства был невозможен из-за необходимости удовлетворения срочных потребностей, связанных с осуществлением земельной реформы и программ регистрации земли. |
That success would not have been possible if delegations had not shown a genuine spirit of compromise despite the difficulties that such an approach involved for some among them. | Этот успех был бы невозможен, если бы делегации не проявили подлинный дух компромисса, несмотря на все сложности такого подхода для некоторых из них. |
(A direct translation of the balloon for those who're still curious isn't possible; therefore just a short explanation: Mark's field of studies is electrical engineering, in German Elektrotechnik, abbreviated as ET. | (Точный перевод надписи в "пузырьке" невозможен, попробуем передать общий смысл: Марк изучает проектирование электроники в Немецком Электротехническом институте (German Elektrotechnik, сокращенно ET). |
It's possible he could be on the prowl again. | Вполне вероятно он снова "вышел на охоту". |
I did, but it sounds possible, doesn't it? | Да, но звучит вполне вероятно, не так ли? |
In its recommendation, the Committee noted the need for desired flexibility to accommodate possible changes that might arise in the context of the reform proposals of the Secretary-General and subsequent decisions that might be adopted by the General Assembly. | В своих рекомендациях Комитет отметил необходимость обеспечить определенную гибкость для учета возможных изменений, которые, вероятно, возникнут в контексте представления Генеральным секретарем предложений о реформе Организации и последующего принятия Генеральной Ассамблеей соответствующих решений. |
Had anti-Semitic statements been banned straight away in Germany before the Second World War, it might have been possible to halt the process that had led to the Holocaust. | Если бы в Германии до второй мировой войны с самого начала были запрещены антисемитские высказывания, то, вероятно, можно было бы остановить процесс, который привел к холокосту. |
The Chairman: Before I give the floor to the next speaker, I should like to suggest that if we could, as far as possible, concentrate on my proposal and use it as a basis, that would probably facilitate our work. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем передать слово следующему оратору, я хотел бы сказать, что если мы сумеем, насколько это возможно, сосредоточиться на моем предложении и использовать его в качестве основы, то это, вероятно, облегчило бы нашу работу. |
Is it possible that the syringe was planted at the scene? | Возможно ли, что шприц был подброшен на место преступления? |
I don't think so, but David Lee was involved, so anything's possible. | Я так не думаю, но здесь замешан Дэвид Ли, так что все возможно. |
Spain asked whether Belgium had the intention to follow up on and avoid as much as possible measures that impose obligations concerning language as a condition to accede to social benefits related to housing. | Испания спросила, намеревается ли Бельгия осуществлять последующую деятельность и, по мере возможности, воздерживаться от принятия мер, которые предусматривают обязательное владение языком в качестве одного из условий получения социальных льгот, связанных с жильем. |
The question therefore arises of whether the Security Council is the best place for carrying out such a multidimensional activity, because of the possible implications and since such an endeavour would involve many governmental and non-governmental actors. | В связи с этим встает вопрос: является ли Совет Безопасности оптимальным каналом для осуществления такой многоплановой деятельности, учитывая возможные последствия и участие в такой деятельности многочисленных государственных и негосударственных субъектов? |
The meeting also noted the importance of a common definition of total population and suggested to consider remoteness and a possible new topic. | Участники сессии согласились с тем, что решение о том, должны ли эти вопросы быть включены в новые или существующие разделы рекомендаций, примет Руководящая группа. |
Accordingly, it is likely that a possible further subject to be entrusted to an ad hoc panel could relate to traditional and local technology. | В связи с этим существует вероятность того, что возможной дальнейшей темой для рассмотрения специальной группой станет вопрос традиционной и местной технологии. |
With your hypothesis B, though the probability is slight, the possible gain is infinite. | В случае твоей гипотезы Б вероятность довольно слаба, зато выигрыш бесконечен, для тебя это - смысл жизни, |
Agreeing to meet with me for a possible surrender was the C.E.O. of Ducati, Claudio Domenicali. | Гендиректор, Клаудио Доменикали, согласился обговорить вероятность капитуляции. |
I have my observers, as I said, and it's possible that they saw Lord Arryn visit this armorer several times in the weeks before his death. | Как я сказал, у меня есть наблюдатели, и существует вероятность, что они видели, как лорд Аррен несколько раз посещал этого оружейника. |
Of course, the increasing likelihood that commercial mining will take place in the foreseeable future makes it all the more important that the Authority complete its work as soon as possible on the elaboration of regulations for exploration for polymetallic sulfides and cobalt-rich crusts. | Разумеется, возросшая вероятность начала в ближайшем будущем коммерческой разработки недр морского дна лишь подчеркивает необходимость того, чтобы Орган как можно быстрее завершил подготовку положений, регулирующих разведку полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железо-марганцевых корок. |
It should be written in plain language and have a clear structure, which should make it easier to communicate and to attract possible contributors. | Она должна быть сформулирована понятным языком и иметь четкую структуру, что облегчит ее распространение и позволит привлечь потенциальных участников. |
Another possible approach would be to establish a list of potential member States. | Другой возможный подход заключается в составлении перечня потенциальных государств-участников. |
Realizing the need to consider the opportunities and challenges linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, | сознавая необходимость рассмотрения проблем и возможностей, связанных с глобализацией, в целях решения таких проблем и использования потенциальных возможностей для обеспечения полного осуществления всех прав человека, |
Encourages UNDP, UNFPA and UNOPS to enhance collaboration, with the involvement of other partner organizations, where possible, in order to realize the full potential of joint procurement activities; | З. рекомендует ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС укреплять сотрудничество, по возможности с привлечением других организаций-партнеров, в целях полной реализации потенциальных преимуществ совместной закупочной деятельности; |
Prepare: up-front credible feasibility analyses: efficient, accountable and transparent institutional frameworks for managing the swapped debt that would be credible to creditor countries; and, develop possible expenditure programs for the possible swaps that would be attractive to potential creditors. | Разработка открытого заслуживающего доверия анализа осуществимости: эффективные, проверяемые и прозрачные рамки управления обменным долгом, вызывающие доверие стран-кредиторов; разработка программ возможных расходов для возможного обмена, который был бы привлекателен для потенциальных кредиторов |
The final speaker on this point, who felt that it was possible to make progress in reforming and democratizing the process, suggested that doing so could open the door to newer and greater reforms within the Organization. | Последний выступавший по этому вопросу, выразив мнение о возможности добиться прогресса в деле реформирования и демократизации этого процесса, предположил, что эти сдвиги могли бы открыть путь новым и более масштабным реформам в Организации. |
It assists WTO policy makers, the business community and civil society in the beneficiary countries to better assess the possible implications of the non-agricultural market access negotiations for their trade and development prospects. | Он оказывает помощь директивным органам, занимающимся вопросами ВТО, деловому сообществу и гражданскому обществу в странах-бенефициарах, с тем чтобы они могли лучше оценить возможные последствия переговоров по вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции для своих перспектив в области торговли и развития. |
Other possible methods include a review by the contracting authority of the investments made by the concessionaire to ensure that they meet the criteria of usefulness in order to be taken into account when calculating the concessionaire's revenue requirement. | Другие возможные методы включают проведение организацией-заказчиком обзора инвестиций, произведенных концессионером, для определения того, отвечают ли они критериям полезности, с тем чтобы они могли учитываться при расчете потребностей концессионера в прибыли. |
Such commissions could reinforce existing inter-group understanding and identify the seeds of future tensions at an early stage, thus making possible preventive action. | Такие комиссии могли бы содействовать укреплению существующего взаимопонимания между различными группами и выявлению на раннем этапе признаков будущей напряженности, с тем чтобы можно было вовремя принять превентивные меры. |
Yes, there is a place in the workings of the Council for informal consultations behind closed doors, but these must as often as possible culminate in meetings in which non-members can have the opportunity to participate. | Конечно, работа Совета предусматривает неофициальные консультации за закрытыми дверями, но они должны как можно чаще завершаться заседаниями, в которых могли бы принимать участие государства, не являющиеся членами Совета. |
Concerning access to justice - even defined as broadly as possible - examples of clear mechanisms were rare. | Что же касается доступа к правосудию - даже в максимально широком определении, - то примеры существования четко определенных механизмов редки. |
My country is actively seeking the most effective measures to ensure the maximum possible reduction of social and economic losses from accidents. | В нашей стране идет активный поиск и реализация наиболее эффективных мер, которые позволили бы максимально снизить социальные и экономические потери от аварийности. |
UNIDO considered a two-year period to be appropriate. UNIDO noted that the framework of the dialogue should be as broad as possible, including Governments, different international organizations, NGOs, academic, scientific and research institutions as well as private sector. | ЮНИДО выразила мнение об уместности двухгодичного цикла и отметила необходимость обеспечить максимально широкие рамки диалога с охватом правительств, различных международных организаций, НПО, учебных заведений и научно-исследовательских учреждений, а также частного сектора. |
IEHG is authorized to adapt this digital part of the Inland ECDIS Standard in case of updating of the Product Specification for maritime ENCs, thus ensuring compatibility as far as possible. | ГСЭВ разрешено адаптировать данную цифровую часть стандарта СОЭНКИ ВС в случае обновления Спецификации продукции для морских ЭНК, обеспечивая тем самым их сопоставимость в максимально возможной степени. |
I am confident that the Council at its current session will pursue its efforts to further strengthen the system of special procedures with the objective, to the greatest extent possible, of universality of coverage of human rights issues. | Я убеждена, что Совет на его текущей сессии приложит все усилия к дальнейшему укреплению системы специальных процедур с целью обеспечения в максимально возможной степени универсального охвата вопросов прав человека. |