Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
One possible approach to evaluating ecosystems is to consider the quality of their service outcomes. Один возможный метод оценки экосистем - изучение качества их итоговых услуг.
This controversial picture of the world shows the full complexity of international economic and social development and thus raises the question of a possible way out of such a situation. Противоречивая картина мира свидетельствует о сложности международного экономического и социального развития, и тем самым заставляет искать возможный выход из положения.
The concept, however, was a valuable contribution to the text and at the same time restricted the possible scope of action of military courts. Однако эта концепция обеспечит ценный вклад в текст и в то же время ограничит возможный масштаб деятельности военных судов.
In considering the form that a possible interpretative instrument should take, it was observed that a critical distinction should be made between modification of an existing text and clarification of its interpretation. При рассмотрении вопроса о форме, которую должен принять возможный документ о толковании, было отмечено, что следует провести решающее различие между изменением существующего текста и разъяснением его толкования.
One other possible option is to multi-task an Ombudsman, to be also the Human Rights Commissioner. Еще один возможный вариант действий предусматривает возложение на Омбудсмена сразу нескольких функций, в частности функций Уполномоченного по правам человека.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
Her delegation noted with optimism that in its resolution 56/87, of 12 December 2001, the General Assembly had invited the Security Council to request the Secretary-General to consider appointing a special representative or dispatching fact-finding missions on the ground to identify possible means of assistance. Венесуэла с оптимизмом восприняла тот факт, что в своей резолюции 56/87 от 12 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея призвала Совет Безопасности обратиться к Генеральному секретарю с просьбой рассмотреть возможность назначения специального представителя или направления миссий для оценки ситуации на месте и выдачи рекомендаций о возможных способах оказания помощи.
For instance, countries envisaging the possible use of "circuit-breaker" types of controls on capital outflows during a financial panic should specify the guidelines to be followed in invoking the controls and in later relaxing them. Например, страны, предполагающие возможность использования «предохранительных» механизмов контроля для сдерживания оттока капитала во время финансовой паники, должны указать, какими принципами они будут руководствоваться при применении таких ограничений и при их последующем ослаблении.
(c) Report by the end of the sixty-sixth session on the deliberations and recommendations of the open-ended intergovernmental process for further consideration by the Assembly, including consideration of a possible extension of the process. с) представить к концу шестьдесят шестой сессии доклад о результатах обсуждений, состоявшихся в рамках открытого межправительственного процесса, и внесенных рекомендациях, с тем чтобы Ассамблея продолжила рассмотрение, в том числе рассмотрела возможность продления этого процесса.
Since it was possible for a State's responsibility to be invoked by entities other than States, it was necessary to include that possibility in the draft. Поскольку на ответственность государства могут ссылаться образования помимо государств, необходимо включить подобную возможность в проект.
DIF officials emphasized, however, that the long-term objective is always to prepare the children for reintegration with their families or other relatives, if at all possible. Вместе с тем сотрудники НСВРС подчеркивали, что долгосрочной целью их деятельности неизменно является подготовка детей к возвращению в семьи или в семьи их родственников, если для этого имеется хоть какая-то возможность.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
Isn't it possible that they just made this whole thing up? Разве невозможно, что они это разыграли?
This has not been possible yet: it will be a time demanding job that will not influence the general structure of the questionnaire. Пока это невозможно: эта работа требует большого объема времени и не повлияет на общую структуру вопросника.
And then you slowly realised that wasn't possible and everything you'd imagined for your future just fell away? А потом ты медленно осознал, что это невозможно, и все что ты представлял в будущем просто исчезло?
But without money, nothing is possible. Но без денег ничего невозможно.
It was no longer possible to think of a country's economic growth as a purely internal process. В дальнейшем невозможно думать об экономическом росте страны как о чисто внутреннем процессе.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
We would urge that you urge the Council to rectify this glaring anomaly in the shortest possible time. Мы настоятельно побуждаем вас призвать Совет выправить эту вопиющую аномалию в ближайшие возможные сроки.
Some other Council members understood the Kenyan request to mean that the Council shall instruct the Court to expedite the procedure in order to conclude the cases as soon as possible. Некоторые другие члены Совета высказали мнение, что просьба Кении означает, что Совету Безопасности следует направить Суду указание ускорить процесс, с тем чтобы в кратчайшие сроки завершить разбирательство данных дел.
To bring all remaining detainees under the control of the judicial police or the military police as soon as possible; Ь) в кратчайшие возможные сроки поставить всех остающихся заключенных под контроль судебной полиции или военной полиции;
He noted that the Committee did not have the authority to change the deadline set out in the decision of the Meeting of the Parties and strongly encouraged Ukraine to submit the strategy as soon as possible. Он отметил, что Комитет не имеет права изменять сроки, указываемые в решении Совещания Сторон, и настоятельно призвал Украину представить стратегию в кратчайшие сроки.
Our main goal was to find out how this new virus behaved in contact with our children, in the shortest time possible. Нашей задачей было выявить в кратчайшие сроки, как этот новый вирус действует на детский организм.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
The Committee also noted with satisfaction that it had been possible in the current biennium to implement the programme within existing resources. Комитет также с удовлетворением отметил, что в нынешний двухгодичный период эту программу удалось осуществить в рамках имеющихся ресурсов.
These are proposals of great interest, but it has not been possible for the task force, partly due to time constraints, to formulate recommended proposals. Хотя речь идет о предложениях, представляющих большой интерес, Целевой группе, частично из-за нехватки времени, не удалось сформулировать согласованные предложения.
For example, in the realization of water rights, it has been possible to make significant progress regarding sustainability and target group focussing, and to strengthen the legal status of the recipients of development work. Например, в ходе мероприятий по содействию реализации прав на водные ресурсы удалось добиться заметного прогресса с точки зрения устойчивости и акцента на целевые группы, а также укрепить правовой статус бенефициаров деятельности по стимулированию развития.
In addition to its work under anti-corruption projects funded through the Siemens Integrity Initiative, several projects have been made possible on the basis of the leadership of and financial contributions received from the Russian Federation. Наряду с работой в рамках проектов по борьбе с коррупцией, финансируемых за счет Инициативы компании "Сименс" по обеспечению честности и неподкупности, удалось осуществить ряд проектов благодаря инициативе и финансовой поддержке Российской Федерации.
In this manner it appeared possible to discern in the text 6 independent sources united in the epic as scattered parts interspersed with each other. Таким путём удалось расчленить текст Илиады на 6 самостоятельных источников, соединённых в эпопее разрозненными частями вперемежку.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
This approach is supported by national statistical legislation; indeed it may be the only possible approach using national legal instruments. Данный подход опирается на национальное законодательство в области статистики; фактически, он может быть единственно возможным с точки зрения национальных нормативных документов.
Could be a possible death blow, but she could have also fallen. Это может быть вероятно смертельный удар, а может, она просто упала.
Any decision that may be made with regard to the foregoing would clearly require extensive and careful consideration, both as to modalities and to possible consequences. Любое решение в отношении вышеуказанных вопросов может быть принято лишь после глубокого и внимательного рассмотрения как различных способов их решения, так и возможных последствий.
The dialogue with the Committee could only be useful if it provided some constructive criticism and an objective analysis of such inconsistencies with the Covenant as might still exist as well as suggestions for possible ways of resolving those problems. Диалог с Комитетом может быть полезным только в том случае, если он обеспечит конструктивную критику и объективный анализ таких несоответствий с положениями Пакта, которые могут все еще существовать, а также предложения, касающиеся возможных путей решения этих проблем.
By using advanced computer software, all possible stresses are simulated and the design adapted where stresses could have become too high. При использовании передового программного обеспечения можно смоделировать все возможные условия, и проект может быть изменён там, где риск наиболее высок.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
This remarkable success for nuclear non-proliferation would not have been possible without outside assistance. Этот замечательный успех в сфере ядерного нераспространения был бы невозможен без помощи извне.
No universal approach is possible; a green economy should be adapted to national circumstances and priorities on a voluntary basis; с) единообразный подход невозможен; "зеленую" экономику следует добровольно адаптировать к национальным условиям и приоритетам;
The problem was designed to illustrate the challenges of avoiding deadlock, a system state in which no progress is possible. Задача сформулирована таким образом, чтобы иллюстрировать проблему избежания взаимной блокировки (англ. deadlock) - состояния системы, при котором прогресс невозможен.
The progress described in the present report is attributable to competent Afghan ministers and officials, but would not have been possible without a broad international presence on the ground. Прогресса, о котором говорится в настоящем докладе, удалось добиться благодаря компетентным министрам и другим должностным лицам Афганистана, однако он был бы невозможен без широкого международного присутствия на местах.
As from the end of the 1990s, this approach was no longer possible, as the establishment of certain ad hoc committees was no longer acceptable to all members of the CD. Но вот с конца 1990х годов этот подход стал уже невозможен, ибо не для всех членов КР стало приемлемым учреждение определенных специальных комитетов.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
"I've tried to inform students about what is possible, probable, credible and impossible" said Vacker. "Я попытался рассказать студентам о том, что возможно, вероятно, правдоподобно и невозможно", - сказал Вакер.
That, again, may well be true, but again begs the more critical issue, namely, the need to give the greatest possible political and moral authority to a report on such an important subject. Это тоже вполне вероятно, однако опять-таки поднимается еще более острый вопрос, а именно необходимость придания, насколько это возможно, наибольшего политического и морального авторитета тому или иному докладу по столь важному предмету.
The Working Party may wish to discuss possible ways of utilizing GIS technology in updating the AGR map and in the publication of the Inventory of AGR Infrastructure Parameters. Рабочая группа, вероятно, пожелает обсудить возможные способы использования технологии ГИС для обновления карты СМА и для публикации перечня параметров инфраструктуры СМА.
It is quite possible for a non-profit corporation to not be tax-exempt. Вполне вероятно, что некоммерческая организация может и не получить статуса освобождённой от уплаты налогов.
By trying to do too much - or believing that one can achieve more than is possible - the result can be failure and certainly will be disappointment. Если кто-то старается сделать много (или считает, что может сделать больше, чем возможно), то его, вполне вероятно, ждёт неудача и точно ждёт разочарование.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
It should be clarified whether it was possible to provide emergency maternal health-care services during power failures. Необходимо выяснить, можно ли предоставлять неотложную акушерскую и гинекологическую помощь при авариях энергосистем.
She wondered whether it was possible for the public to respond to, and make recommendations regarding, those platforms. Она задается вопросом о том, может ли общественность принимать ответные меры в связи с этими программами и высказывать касающиеся их рекомендации.
Like Cosimo's portrait, is it possible this tomb contains secret mysteries? Может ли эта гробница, как портрет Козимо, хранить в себе тайны?
So all of that said, is it, I guess, is it possible? Так что, возвращаясь к вопросу, возможно ли это?
Had the police and the judiciary been sensitized to such issues and did they know how to approach women forced into marriage and their families, bearing in mind the possible cultural differences and sensibilities? Хорошо ли сотрудники полиции и судебных органов осведомлены о таких вопросах и известно ли им, как следует обращаться с женщинами, которых принудили вступить в брак, и их семьями, помня о возможных культурных различиях и особенностях?
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
It is therefore possible that both of these requests will be resolved before 30 June 2012. Следовательно, есть вероятность, что решения по обоим запросам будут приняты до 30 июня 2012 года.
It is also possible that scrap foam is deposited on landfill or incinerated in many countries. Во многих странах существует также вероятность того, что отходы пеноматериалов вывозятся на мусорные свалки или сжигаются.
Now, there was a possible sighting two days ago in the Dalles. Есть вероятность, что его видели два дня назад в Далласе.
Do you know the probability of finding something in the last possible place? А ты знаешь, какова вероятность найти что-то в самый последний момент?
With a growing and more diverse group of countries actively participating in the international economy, the chance for possible policy conflicts has increased and the threat of destabilizing shocks has heightened. В условиях расширения и диверсификации группы стран, активно участвующих в функционировании мировой экономики, увеличилась вероятность возможных политических противоречий и повысилась опасность возникновения дестабилизирующих потрясений.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
Got four possible shooters in the crowd. Вижу 4 потенциальных стрелков в толпе.
This would make analysis by satellite owners and operators of potential collisions possible, which could help identify ways to prevent them. Это сделало бы возможным анализ владельцами и операторами спутников потенциальных столкновений, что могло бы помочь идентифицировать пути их предотвращения.
There should be little room for interpretation of commitments under the treaty or the manner in which it is implemented by each of its possible members. Должны быть ограничены возможности для толкования обязательств по договору или того, как договор должен осуществляться каждым из его потенциальных участников.
As has been stated time and time again, the Institute must fulfil its mandate in order to enjoy recognition and support by member States and possible donor countries. Как уже неоднократно отмечалось, для того чтобы Институт пользовался признанием и поддержкой со стороны государств-членов и потенциальных стран-доноров, он должен выполнять свой мандат.
Participants pointed out that the framework for technology transfer developed under the UNFCCC could serve as a basis for developing a common approach between the Rio Conventions and suggested the development of tool boxes for technology transfer and guidelines for identifying technologies and possible users. Участники отметили, что рамки для передачи технологии, разработанные в рамках РКИКООН, могли бы послужить основой для разработки общего подхода для всех Рио-де-Жанейрских конвенций, и предложили разработать наборы инструментов для передачи технологии и руководящие принципы в области выявления технологий и потенциальных пользователей.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
That should take place as soon as possible, without preconditions or unilateral initiatives that might accelerate an escalation of the spiral of violence and retaliation. Это должно произойти как можно раньше, без каких бы то ни было предварительных условий или односторонних инициатив, которые могли бы ускорить раскручивание спирали насилия и мести.
It's possible that they might find out... that the Daleks... executed them. Вполне возможно, что они могли бы обнаружить... что Далеки... казнили их.
It agreed to continue its discussion on the organization of future sessional periods with a view to ensuring that the Convention bodies can work as efficiently and effectively as possible within the time available at a session, while ensuring a coherent and responsive approach to issues. Он принял решение продолжить обсуждение вопроса об организации будущих сессионных периодов с целью обеспечения того, чтобы органы Конвенции могли работать максимально эффективно и рационально в пределах времени, выделяемого для проведения сессий, при обеспечении согласованного и оперативного подхода к решению вопросов.
In order to further shape the work programme of the initiative, a number of consultation missions have been conducted to identify possible pilot countries by determining their needs and political commitment. Ввиду необходимости уточнить программу работы этой инициативы был организован ряд консультативных миссий с тем, чтобы отобрать страны, которые могли бы послужить испытательной площадкой для этой инициативы, а также определить их потребности и политическую готовность.
During the conflict, women who were due to give birth had been forced to cover long distances and sometimes it had not been possible for women to enter certain areas because of the lack of security. Во время конфликта женщинам, которые собирались родить, приходилось преодолевать большие расстояния, а иногда они не могли попасть в какие-то районы из-за того, что это было опасно.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
We'll extract the professor as quickly as possible. Вывезем профессора в максимально кратчайшее время.
As the problem began to loom, the Commission concentrated its efforts to avoid or delay incurring expenses in order to increase as much as possible the funds available for the following year's operations. Когда появились первые признаки этой проблемы, Комиссия сосредоточила свои усилия на том, чтобы избежать расходов или отложить их с целью максимально увеличить объем средств для финансирования операций в следующем году.
When these vessels approach lock basins or are made fast in them, other vessels shall facilitate as much as possible passage by such vessels. Если такие суда приближаются к местам отстоя в районе шлюзов или находятся в них на стоянке, другие суда должны, по возможности, максимально облегчать проход таких судов.
Given the importance it attaches to the issue, Austria has been engaging constructively in the drafting process with a view to arriving at a result that enjoys the largest possible support. С учетом значения, которое Австрия придает этому вопросу, она принимала конструктивное участие в редакционном процессе с целью достижения результата, который пользуется сейчас максимально широкой поддержкой.
Given the importance it attaches to the issue, Austria has been engaging constructively in the drafting process with a view to arriving at a result that enjoys the largest possible support. С учетом значения, которое Австрия придает этому вопросу, она принимала конструктивное участие в редакционном процессе с целью достижения результата, который пользуется сейчас максимально широкой поддержкой.
Больше примеров...