Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
A collective goal for emission reductions and its possible level (para. 18). Коллективная цель сокращения выбросов и ее возможный уровень (пункт 18).
Mr. Nolte (Special Rapporteur) said that, in line with the proposals made by Mr. Murphy at the previous meeting, he proposed amending the beginning of the first sentence of paragraph (13) to read: "Another possible example concerns...". Г-н Нольте (Специальный докладчик), действуя в русле предложений, выдвинутых г-ном Мерфи на предыдущем заседании, предлагает изменить начало первой фразы пункта 13) следующим образом: "Другой возможный пример касается...".
The funding from the parent banks that in the earlier phase of the crisis helped provide liquidity to the East European banking systems now appears more as a liability and possible source of contagion. Финансирование, осуществлявшееся контролирующими банками, которое на ранней стадии кризиса способствовало обеспечению ликвидности банковской системы Восточной Европы, сейчас больше похоже на финансовую ответственность и возможный источник цепной реакции.
It is also assumed that each SIDS will have the same interest to proceed and that full access is possible and desirable in each country. Предполагается также, что все малые островные развивающиеся государства в равной мере в этом заинтересованы и что обеспечение полного доступа воспринимается в каждой из этих стран как возможный и желательный результат.
This could be at least be partially overcome if an amendment procedure with an opt-out clause was introduced in any possible revision of current protocols; Эту проблему можно было бы, по крайней мере, частично решить в том случае, если бы в любой возможный пересмотренный вариант нынешних протоколов была включена процедура внесения поправок с оговоркой, предусматривающей возможность отказаться от применения соответствующих положений.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
The European Union believed that a successful outcome was possible, and stood ready to work to that end. Европейский союз считает, что возможность добиться успеха существует, и готов вести работу в этом направлении.
Liechtenstein subscribes to the principle that treaty obligations should be entered into only when internal compliance is possible. Лихтенштейн придерживается принципа, согласно которому договорные обязательства должны вступать в силу только после того, как будет создана возможность обеспечить их соответствие внутреннему законодательству.
For the past two years the Language Inspectorate and the Ministry of Education have repeatedly discussed the possible amendment of 23 of the Language Act, so that it would be explicitly allowed to use other languages alongside Estonian on public signs, notices and advertisements. В течение последних двух лет Языковая инспекция и министерство образования неоднократно обсуждали возможность внесения в статью 23 Закона о языке поправки, которая бы эксплицитно разрешала использование других языков наряду с эстонским в надписях на вывесках, уличных знаках и объявлениях.
On the other shore of the Atlantic, considerable progress has been made in bringing to fruition a nuclear-weapon-free zone in Africa, thus making possible the long-standing aspirations of the Declaration on the Denuclearization of Africa. На другом берегу Атлантического океана был достигнут существенный прогресс в плане создания в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, что, тем самым, дает возможность осуществлению давнишних чаяний, вытекающих из Декларации о создании безъядерной зоны в Африке.
Therefore, the Committee requests designating States, wherever possible, to provide passport details in their submissions so as to take full advantage of this facility В этой связи Комитет просит государства, представляющие кандидатуры для включения в перечень, предоставлять, где это возможно, подробные паспортные данные предлагаемых к включению в перечень лиц, с тем чтобы можно было использовать эту возможность в полном объеме.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
What is possible now won't be a year from now. А что возможно сейчас, будет невозможно через год.
Derogation from the obligation to respect the right thus is not legally possible in any circumstance. Отступление от обязательства соблюдать это право, таким образом, с точки зрения права невозможно ни в каких обстоятельствах.
In practice, it is almost impossible to avoid wrong evaluation by authorized officials in all possible situations. На практике почти невозможно во всех случаях избежать ошибок в оценке ситуации уполномоченными сотрудниками.
UNAIDS co-sponsors and the secretariat continued their joint effort in developing policy guidance on expanding treatment, particularly on introducing HIV treatment in resource-limited settings where universal access is not immediately possible. Учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС продолжили их совместную деятельность по разработке политических руководящих принципов по вопросам активизации лечения, прежде всего по вопросам организации лечения ВИЧ в условиях ограниченности ресурсов, когда невозможно незамедлительно обеспечить всеобщий доступ.
The Committee further recommends that measures be taken to reduce overcrowding, to release those who cannot be given a speedy trial and to improve prison facilities as quickly as possible. Комитет рекомендует далее принять меры, с тем чтобы уменьшить переполненность тюрем, освободить тех лиц, которых невозможно судить по ускоренной процедуре, и в возможно короткий срок улучшить условия содержания в тюремных учреждениях.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
First, the financial and policy commitments that have been made by the international community must be honoured fully and as rapidly as possible. Во-первых, принятые международным сообществом финансовые и политические обязательства должны быть выполнены в полном объеме и в возможно кратчайшие сроки.
The Secretariat is engaged in consultations with interested countries for the purpose of organizing a second meeting of the expert group as soon as possible. Секретариат в настоящее время проводит консультации с заинтересованными странами в целях организации второго совещания группы экспертов в кратчайшие сроки.
The Committee reiterated its recommendation to the ECCAS Secretariat and member States to accelerate the implementation of that strategy, including the establishment of the Central African Regional Centre for Maritime Security, the Multi-national Coordination Centres and the Maritime Operations Centres as soon as possible. Комитет вновь призвал Генерального секретаря ЭСЦАГ и государства-члены ускорить осуществление упомянутой стратегии, в том числе в кратчайшие сроки обеспечить начало функционирования Регионального центра по обеспечению морской безопасности в Центральной Африке, многонациональных координационных центров и центров по проведению морских операций.
Annex I Parties shall make every reasonable effort to respond to all requests from the expert review team as soon as possible, but at least within the time limits set out in these guidelines. Стороны, включенные в приложение I, предпринимают все разумные усилия для реагирования на все запросы, поступающие от группы экспертов по рассмотрению в максимально сжатые сроки, но не позднее чем в предельные сроки, установленные в настоящих руководящих принципах.
We expected that this United Nations mission would be established within the shortest possible time period with a complete organizational and administrative structure that would reach all its decisions and handle all its tasks through direct coordination with United Nations Headquarters in New York. Мы рассчитывали на то, что эта миссия Организации Объединенных Наций будет создана в кратчайшие сроки с законченной организационной и административной структурой и будет принимать все свои решения и выполнять все возложенные на нее задачи на основе непосредственной координации действий с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
Although it was possible to improve local defences and to suspend resupply convoys, large numbers of exposed personnel could not be withdrawn because of the overriding requirement to maintain observation and liaison. Хотя удалось принять меры по усовершенствованию местных оборонительных сооружений и приостановить автоколонны, обеспечивавшие подвоз материальных средств, большое число уязвимых военнослужащих было невозможно вывести ввиду приоритетного требования об обеспечении наблюдения и связи.
There are indications that the programme could be further expanded for such Member States if it were possible to identify limited extrabudgetary resources to provide the students with a stipend during their internship period. Есть основания считать, что программа могла быть еще более расширена для таких государств-членов, если бы удалось изыскать ограниченные внебюджетные ресурсы для предоставления студентам стипендий в период их стажировки.
At the 8th plenary meeting, on 14 November, the President informed the Conference of the Parties that it had not proved possible to make any significant progress on the issue during the course of the session. На 8-м пленарном заседании 14 ноября Председатель проинформировала Конференцию Сторон о том, что в ходе сессии не удалось достичь существенного прогресса по данному вопросу.
GE.-22080 (E) 200606210606 2. It has not been possible to develop a similar strategy for household statistics because of legislation severely restricting matches among files containing personal data based on the national identification number, even though the number itself is administered by INSEE. Что касается статистики домашних хозяйств, то в этой области разработать подобную стратегию не удалось, поскольку существует законодательство, жестко ограничивающее возможности увязки индивидуальных файлов данных о лицах на основе общенационального идентификатора, даже если ведением этого идентификатора занимается НИСЭИ.
Unfortunately, it has not been possible to carry out the investigation this year, partly because security conditions did not permit and partly because OHCHR did not have sufficient financial resources. К сожалению, это расследование не удалось провести в текущем году, с одной стороны, по соображениям безопасности и, с другой стороны, ввиду того, что Управление Верховного комиссара по правам человека не располагает достаточными финансовыми ресурсами.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
Where full integration is not immediately possible, special classes are provided to enable Traveller children to prepare for such integration. Так как полная интеграция не может быть достигнута одномоментно, организуются специальные классы, призванные помочь в подготовке детей к такой интеграции.
For larger-scale programmes, the possibility of accessing modes of funding such as concessional loans may expand the range of possible resources. В отношении более крупномасштабных программ диапазон возможных ресурсов может быть расширен благодаря возможности доступа к таким видам финансирования, как льготные кредиты.
It recommended the intensification of high-level meetings between authorities of the member States, as well as regular meetings between border authorities, in order to prevent possible tensions arising from this situation and to consider ways and means of putting an end to them. Он высказался за интенсификацию встреч представителей властей государств-членов на высоком уровне, а также обычных встреч пограничных властей, с тем чтобы предотвратить возникновение напряженности, которая может быть вызвана таким положением, и изучить пути и средства его устранения.
One possible explanation is that Johnson was thoroughly frightened by America's right wing. Одним из объяснений может быть то, что Джонсона старательно запугала правосторонняя часть Америки.
If each plant has the genotype RrAa, and since the alleles for shape and color genes are independent, then they can produce four types of gametes with all possible combinations: RA, Ra, rA, and ra. Если каждое растение имеет генотип АаВЬ, то, поскольку аллели по признаку формы и цвета независимы, может быть четыре типа гамет при всех возможных сочетаниях: АВ, АЬ, аВ и аЬ.
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
He thanked Member States for their support through successive rounds of reform, without which such progress would not have been possible. Он благодарит государства-члены за их поддержку в ходе последовательных этапов реформы, без которой этот прогресс был бы невозможен.
The success of the Holding would have not been possible without trust relations with our suppliers, vendors and other business partners. Успех холдинга был бы невозможен без доверительных отношений с нашими поставщиками, вендорами и другими бизнес-партнерами.
In my father's day, such a union would not have been possible. При жизни отца такой союз был бы невозможен
No peace in the Balkans is possible without the establishment of a balance of forces, nor does the future of any people lie in endless reciprocal military exhaustion or in blocking development throughout the region. Мир на Балканах невозможен без обеспечения баланса сил, и будущее того или иного народа не может заключаться в бесконечном взаимном военном истощении или блокировании процесса развития во всем регионе.
The CTC's success could not have been possible without the efforts of its Bureau, its members, the experts and the Secretariat. Успех КТК был бы невозможен без усилий его Бюро, его членского состава, экспертов и Секретариата.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
Given as how the chief witness to this unfortunate occurrence was a Mr. Gyp Rosetti of New York, it's quite possible there's a bit more to the story. Но поскольку главным свидетелем этого печального события был мистер Джип Розетти из Нью-Йорка, вполне вероятно, что все не так просто.
It's very possible that the python consumed some evidence which we will need to retrieve. Вероятно, питон съел некоторые улики, которые нам придется вернуть
The present analysis focuses on the two principles the perception of which is likely to be in the forefront of any consideration in analyzing possible conflicts, and these are: В приведенном здесь анализе особое внимание уделяется двум принципам, которые, вероятно, являются более весомыми, чем любые другие соображения при анализе возможных коллизий; этими принципами являются:
I would say it's very possible they're going to use that equipment to help them complete the gateway. Могу сказать: весьма вероятно, они похитили это оборудование с целью восстановления врат.
Possible sighting of Richard Kimble on northbound El coming into Van Buren. Вероятно, Ричард Кимбл едет на метро в сторону Ван Барена.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
Isn't it possible that they might be looking for some other kind of relationship? Возможно ли, что они ищут несколько другого вида отношений?
Is it possible delivery electronic components to private person within Ukraine? Возможна ли доставка товара частным лицам по Украине?
But it's possible you might've been exposed on the campaign. Вы пришли не для того, чтобы посмотреть, стало ли мне лучше.
And if it's possible, I need to know if I can handle it. И если это возможно, я должна знать, смогу ли я с этим справиться.
Speaking of which, Nuniq, do you think it's possible that Mr. Pimblett happened upon an Inuit tribe and for whatever reason met his end that way? Кстати, Нуник, как вы думаете, мог ли мистер Пимблетт наткнуться на племя инуитов и по какой-то причине встретить таким образом свой конец?
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
All the time limits were intended to encourage the competent authorities to deal as soon as possible with applications that were clearly likely to be rejected. Все предельные сроки направлены на то, чтобы подтолкнуть компетентные власти на как можно более оперативную работу с заявлениями, которые явно имеют вероятность быть отвергнутыми.
While there are many possible configurations for revised electoral groupings, and many sensitivities around altering the status quo, the dramatic global changes since the current system came into force have created historical anomalies that cry out to be redressed. В то время как существует много возможных вариантов формирования групп по новому принципу и вероятность возникновения многих серьезных осложнений в связи с изменением существующего положения, радикальные международные перемены, произошедшие после введения в действие нынешней системы, породили исторические аномалии, которые необходимо устранить.
Following the dramatic suspension of the fifth Review Conference, in 2001, it seemed possible that multilateral efforts against biological weapons might come to a permanent halt. Когда в 2001 году пятая Конференция по рассмотрению действия Конвенции неожиданно прекратила свою работу, судя по всему, возникла вероятность того, что многосторонние усилия по запрещению биологического оружия прекратятся навсегда.
Possible, impossible, maybe. Возможность, невозможность, вероятность.
It is important that you do as little as possible between the data movement and repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end of the partition as this will decrease the amount of space you can take from the partition. Важно сделать как можно меньшим промежуток между перемещаемыми данными и переразмечаемой областью, чтобы минимизировать вероятность того, что файл будет в конце раздела, а это уменьшает количество места, которое можно вычленить из раздела.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
The Committee discussed whether meetings might be held in closed session to consider possible conflicts of interest. Комитет обсудил вопрос о возможности проведения закрытых заседаний Комитета для рассмотрения потенциальных случаев коллизии интересов.
Undocumented and potential immigrants should perhaps be better informed about the requirements for legal entry, and about their fundamental rights and the possible remedies to which they had recourse to legalize their situation. Возможно, не имеющих документов и потенциальных иммигрантов следует лучше информировать о требованиях к въезду на законном основании, об их основных правах и предусмотренных средствах правовой защиты, которыми они могут воспользоваться для легализации своего положения.
The discussion turned to identifying possible shortcomings or obstacles faced by the Commission in discharging that function, while complying with the repeatedly stated wish of Member States and the legislative bodies of the United Nations to ensure that the agenda was focused and streamlined. Затем участники дискуссии перешли к выявлению потенциальных недостатков или препятствий, мешающих Комиссии осуществлять эту функцию и одновременно выполнять неоднократно выражавшееся государствами-членами и директивными органами Организации Объединенных Наций пожелание, чтобы повестка дня конгрессов была предметной и целенаправленной.
The Ethics Office is further called upon by management to provide advice on potential conflicts of interest associated with possible senior-level appointments and ethical aspects of policy issues, including investment management and procurement. Руководство обращается к Бюро по вопросам этики с призывом оказывать консультативные услуги по вопросам потенциальных конфликтов интересов, связанных с возможными назначениями на должности высокого уровня, и по этическим аспектам вопросов политики, включая управление инвестициями и закупки.
The regular and systematic provision by all Parties of information that is as complete as possible on potential and observed impacts of policies and measures, in particular through national communications, and the regular review of this information; а) регулярного и систематического представления всеми Сторонами, в частности в национальных сообщениях, максимально полной информации о потенциальных и наблюдаемых воздействиях политики и мер и регулярного рассмотрения этой информации;
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
Previously, it had only been possible to establish long-term agreements with distributors that could not offer world-wide warranty and after-sales service and support. Ранее можно было лишь заключать долговременные соглашения с дистрибьюторами, которые не могли предложить гарантии по всему миру и послепродажное обслуживание и поддержку.
If countries and regions are intending to table further papers as room documents I would be grateful if these can be shared as early as possible before the meeting so we all can consider how to proceed. Если страны и регионы желают представить еще какие-либо документы в качестве документов зала заседаний, я был бы признателен, если бы они были переданы как можно скорее до начала совещания, чтобы мы все могли определиться с тем, как нам построить работу.
If these measures are applied with the same enthusiasm and on the same scale as on the European continent, they could be extremely useful in preventing a possible arms race in space. И если эти меры будут применяться с тем же энтузиазмом и в тех же масштабах, что и на Европейском континенте, то они могли бы оказаться крайне полезными в предотвращении возможной гонки вооружений в космосе.
Women are offered confidential counselling by a social worker so that they can discuss their problems, the challenges facing them, and possible solutions to problems affecting their own lives and those of family members. Женщинам предлагаются конфиденциальные консультации, которые проводит социальный работник, с тем чтобы они могли обсудить свои проблемы, трудности, с которыми они сталкиваются, и возможные решения проблем, влияющих на их собственную жизнь и на жизнь членов семьи.
(a) To publish and distribute as soon as possible the model legislation on racism and racial discrimination for the guidance of Governments in the enactment of further legislation against racial discrimination; а) как можно скорее опубликовать и распространить типовое законодательство по расизму и расовой дискриминации, которым правительства могли бы руководствоваться в деле принятия новых законодательных актов по борьбе против расовой дискриминации;
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
The reforms must ensure that those operations were conducted in the most efficient and professional manner possible. Реформы должны обеспечить проведение этих операций максимально эффективным и профессиональным способом.
Here, we need to reaffirm the importance of the widest possible dissemination of international humanitarian, human rights and refugee law and principles during armed conflict. В этой связи мы хотели бы подтвердить важность максимально широкого распространения информации о нормах международного гуманитарного права, прав человека и беженского права, а также принципах поведения в условиях вооруженного конфликта.
It was critical for the Fund's two components, dealing respectively with investments and the payment of benefits, to coordinate their operations as much as possible. Чрезвычайно важно, чтобы два компонента Фонда, занимающиеся, соответственно, инвестициями и выплатой пособий, в максимально возможной степени координировали свою деятельность.
That system is aimed at providing the highest level of security for United Nations personnel and premises to enable United Nations programmes and activities to be carried out to the maximum extent possible. Эта система предназначена для обеспечения безопасности персонала и объектов Организации Объединенных Наций на самом высоком уровне, с тем чтобы она могла максимально эффективно осуществлять свои программы и мероприятия.
When these vessels approach lock basins or are made fast in them, other vessels shall facilitate as much as possible passage by such vessels. Если такие суда приближаются к местам отстоя в районе шлюзов или находятся в них на стоянке, другие суда должны, по возможности, максимально облегчать проход таких судов.
Больше примеров...