Mr. PRADO VALLEJO said that he was satisfied with the dialogue, which had been marked by the delegation's willingness to provide as much information as possible. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО заявляет о своем удовлетворении диалогом, который характеризовался стремлением делегации предоставить максимально возможный объем информации. |
Having an effective liability regime in place to insure against harm to human health and the environment, as well as possible economic loss owing to accident or incident during the maritime transport of radioactive materials, is a key priority for New Zealand. | Внедрение эффективного режима ответственности с целью гарантировать возмещение ущерба, причиненного здоровью человека и окружающей среде, а также компенсировать возможный экономический ущерб, понесенный в результате аварии или инцидента, произошедших в ходе морской перевозки радиоактивных материалов, является для Новой Зеландии одной из приоритетных задач. |
Let's use every possible format - direct, multilateral and other formats - to overcome this absolutely critical situation, to come out of this unacceptable deadlock in which we all find ourselves. | Давайте использовать любой возможный формат - прямой, многосторонний и другие форматы - в целях нахождения выхода из этой абсолютно критической ситуации, из этого неприемлемого тупика, в котором мы все оказались. |
If the results of scientific research and technology development are to be widely used and to make the maximum possible contribution towards the wealth creation process, it is important that efficient mechanisms exist to transfer the knowledge or technology to industrial and commercial users. | Для того чтобы результаты научных исследований и развития технологии могли широко использоваться и внесли максимально возможный вклад в процесс накопления национального богатства, необходимо иметь эффективные механизмы по передаче знаний и технологии пользователям в промышленности и торговле. |
Based on calculations by the Austrian Institute of Economic Research, which studied the possible effects of general FTTs on behalf of the Austrian government, a global FTT of 0.05% could yield up to $690 billion per year, or about 1.4% of world GDP. | Согласно вычислениям австрийского Института экономических исследований, который по заданию австрийского правительства изучал возможный эффект от общего ФОН, глобальный ФОН в размере 0,05% мог бы привести к ежегодному сбору 690 миллиардов долларов, или приблизительно 1,4% глобального ВВП. |
The Subcommittee considered the possible establishment of additional task forces in three areas: service statistics, poverty and technical cooperation. | Подкомитет рассмотрел возможность учреждения дополнительных целевых групп в трех областях: статистика услуг, нищета и техническое сотрудничество. |
It not only makes the holding of the elections possible, but it will also allow millions of Ivorians to receive identity cards, thus addressing the identification issue, which has been at the centre of the Ivorian crisis. | Он не только позволяет провести выборы, но и предоставит миллионам ивуарийцев возможность обзавестись удостоверениями личности и таким образом решить вопрос идентификации граждан, который был центральным для разразившегося в Котд'Ивуаре кризиса. |
Under the amendment, section 13, paragraph 1, subsection 1, was deleted, with the result that it became possible for married women, who were not breadwinners, to apply for benefits under the Unemployment Benefits Act. | Согласно внесенной поправке пункт 1 подраздела 1 статьи 13 был изъят, в результате чего для замужних женщин, не являющихся кормильцами, появилась возможность подавать заявление на получение предусмотренного Законом об обеспечении безработных пособия. |
In that situation, with a colonial Constitution where ultimately there are reserve powers which enable the administering Power to impose its will, it is still, in theory, possible that such powers might be exercised. | В ситуации, когда действует колониальная конституция, предусматривающая резервные полномочия в качестве исключительного средства, что дает управляющей державе право навязывать свою волю, теоретически все еще существует возможность того, что такие полномочия могут быть использованы. |
Sierra Leone urges the international community to seize this opportunity and conclude the comprehensive test-ban Treaty as soon as possible. | Сьерра-Леоне призывает международное сообщество использовать эту возможность и как можно скорее заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
However, this had not been possible due to the busy schedule of meetings during that period, and it had not been possible to schedule the Committee meeting at a different time. | Однако это оказалось невозможным из-за напряженного графика совещаний в этот период, при этом было также невозможно изменить сроки совещания Комитета. |
You don't think that's possible? | Что? Думаете, это невозможно? |
The recommendation isn't accepted, since it isn't possible to undertake such a commitment in an environment where the revision of the legislation regarding political parties is still being widely discussed by all stakeholders. | Эта рекомендация не принимается, поскольку невозможно принять такое обязательство в условиях, когда все заинтересованные стороны еще ведут широкую дискуссию по вопросу о пересмотре законодательства о политических партиях. |
He asserted that the fishing vessels originated from Russia and the Far East and that it had not proved possible to conclude agreements with those parties since they sought agreements with all of Somalia and not just with "Puntland". | Он утверждал, что рыболовецкие суда приходят сюда из России и стран Дальнего Востока и заключить с этими сторонами договоренности оказалось невозможно, поскольку они стремятся к соглашениям с Сомали в целом, а не с одним "Пунтлендом". |
We deem it neither appropriate nor possible for the treaty prohibitions to apply to activities which are not verifiable, such as computer simulations, or ones which are either vaguely defined or hypothetical. | Мы полагаем, что нецелесообразно и невозможно, чтобы содержащиеся в договоре запрещения распространялись на деятельность, которая не поддается проверке, например на компьютерное моделирование, или на деятельность, которая либо не имеет четкого определения, либо является гипотетической. |
The parents of the minor should be notified a soon as possible. | Родители несовершеннолетнего правонарушителя должны быть уведомлены в возможно более короткие сроки. |
In paragraph 314, the Board recommended that the Administration should ensure that UNAMID expedites the implementation of the electronic fuel accounting system as soon as possible in order to improve the management of fuel. | В пункте 314 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД в кратчайшие возможные сроки приняла меры для ускорения внедрения электронной системы учета топлива в целях улучшения управления его запасами. |
Encourages States to ratify human rights treaties without reservations and those States that have ratified human rights treaties with reservations to remove them as soon as possible; | призывает государства ратифицировать договоры о правах человека без оговорок, а те государства, которые ратифицировали договоры о правах человека с оговорками, в кратчайшие сроки снять их; |
REQUESTS Member States to speed up ratification of the African Maritime Transport Charter so as to enable it to enter into force as early as possible to facilitate accelerated development of maritime transport in the continent; | З. просит государства-члены ускорить ратификацию Африканской хартии морского транспорта, с тем чтобы она могла вступить в силу в кратчайшие сроки и облегчить ускоренное развитие морского транспорта на континенте; |
He also stressed the need for the foreign forces to withdraw as soon as possible. | Г-н Бемба заверил членов миссии в том, что ФОК произведет разъединение в соответствии с планом. Кроме того, он подчеркнул необходимость вывода иностранных сил в кратчайшие возможные сроки. |
Mr. Taula (New Zealand) said that his delegation regretted the fact that, once again, a consensus resolution on the item in question had not been possible. | Г-н Таула (Новая Зеландия) говорит, что его делегация сожалеет о том, что Комитету вновь не удалось принять консенсусную резолюцию по рассматриваемому пункту. |
Therefore, if it were possible to prevent all of the unwanted births, the greatest reductions in fertility levels, in absolute terms, would occur among women who live in the rural areas and women whose level of education does not exceed primary school. | Поэтому, если бы удалось предотвратить все нежелаемые деторождения, наибольшее сокращение коэффициента рождаемости в абсолютных показателях имело бы место в отношении женщин, живущих в сельских районах, и женщин, уровень образования которых не выше начального. |
Despite the general economic hardships associated with adjustment, the Government had found it possible not only to avoid cutting expenditure on social programmes but actually to expand the national machinery for the advancement of women by creating a new Ministry for Women's Rights. | Несмотря на общие экономические трудности, связанные с перестройкой, правительству не только удалось избежать сокращения расходов на социальные программы, но и фактически укрепить национальный механизм по улучшению положения женщин путем создания нового министерства по правам женщин. |
The Special Committee also continued the practice of circulating communications and information material, as far as possible, in the form of informal notes and aides-mémoires in the original language of submission, thus curtailing documentation requirements and accruing considerable savings for the Organization. | Специальный комитет также продолжал практику распространения сообщений и информационных материалов по возможности в форме неофициальных и памятных записок на языке оригинала, в результате чего удалось сократить потребности в документации и таким образом обеспечить значительную экономию для Организации. |
Indeed Iit is possible that many more of the agreements that were signed are actually implemented, but the information above is what could be confirmed through an analysis of WTO documentation. | Дополнительные сведения о соглашениях, указанных в таблице 1, см. ШТО и. Однако выше приводится лишь та информация, которую удалось подтвердить в ходе анализа документации ВТО. |
What possible reason could there be... except you think I had him killed. | Какое еще может быть оправдание этому... только, если ты не считаешь, что это я его убил. |
The final proposal will depend on the results of ongoing research on possible modifications of the fiscal status of CoB that may stem from this offer of services to third parties. | Окончательное решение будет зависеть, в частности, от результатов проводящегося исследования по вопросу о возможном изменении финансового статуса Совета страховых бюро, которое может быть обусловлено предложением услуг третьим сторонам. |
(b) Facilitate access to all mined border areas where access may be difficult or contested, without prejudice to potential border delineation, to ensure that survey and clearance can proceed as soon as possible. | Ь) облегчать доступ ко всем заминированным пограничным районам, где доступ может быть затруднен или оспариваться, без ущерба для потенциальной делимитации границы, с тем чтобы обеспечить скорейшее возможное проведение обследования и расчистки; |
Finally it might be released from landfills or old appliances as well as from possible ongoing uses. | Наконец, высвобождение ПХН может происходить со свалок и из старой техники, а также может быть связано с возможными существующими видами использования. |
61.34. Assess possible action to overcome the issue referred to in paragraph 52 of the National Report regarding the worrisome dropout rate for pupils of immigrant background, which may be partly due to lack of skills in the Icelandic language (Chile). | 61.34 изучить возможные меры по решению проблемы, отмеченной в пункте 52 национального доклада, касающейся тревожных показателей отсева из учебных заведений среди учащихся из числа иммигрантов, что может быть частично обусловлено недостаточным знанием исландского языка (Чили). |
Without sustainable economic development in Haiti no progress in the political, judicial or security areas is possible. | Никакой прогресс в политической и судебной областях или в сфере безопасности невозможен без устойчивого экономического развития в Гаити. |
We appreciate the positive statements made by several delegations in connection with progress made in El Salvador, which we believe would not have been possible without that outside assistance. | Мы высоко оцениваем позитивные выступления ряда делегаций в связи с прогрессом, достигнутым в Сальвадоре, который, по нашему мнению, был бы невозможен без помощи извне. |
The mayor termed the struggle over the settlements "a major aspect of the conflict", explaining that "no peace is possible in the shadow of the settlements". | Мэр назвал борьбу вокруг поселений «главным аспектом конфликта», пояснив, что «мир невозможен в тени поселений»6. |
Upon enquiry, the Committee was informed that this manner of recording financial transactions was possible within the framework of the United Nations system accounting standards but would not be under IPSAS. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что такой способ регистрации финансовых операций был возможен в рамках применения Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, однако будет невозможен в рамках МСУГС. |
The usual delineation between North and South or industrialized and developing nations is not the only dividing line between info-rich and info-poor as language itself has become the "open Sesame" without which no access to the riches of the Information Age is possible. | Привычная разделительная линия между Севером и Югом, или промышленно развитыми и развивающимися странами, является не единственной границей между информационно богатыми и информационно бедными, поскольку сам язык превратился в "заветное слово", без которого невозможен доступ к богатствам информационного века. |
More specifically, the discourse was dominated by the possible establishment of a Taliban office to facilitate dialogue and its location, potentially in Qatar. | В более конкретном плане в ходе обсуждений в приоритетном порядке рассматривался вопрос о возможном создании отделения движения «Талибан» для содействия поддержанию диалога и о месте его расположения, вероятно, в Катаре. |
The study advises caution about these results because it is clearly possible that the causality runs in the opposite direction. | В материалах исследования рекомендуется проявлять осторожность в отношении этих результатов, поскольку вполне вероятно, что причинно-следственная связь носит обратный характер. |
It's possible he knew Gerald, right? | Вероятно он знал Гералда, так ведь? |
However, the Secretary-General informed the Council in his report of 9 June 1995 1/ that this redeployment was no longer possible and was likely to require the major part of the present mandate period. | Однако Генеральный секретарь в своем докладе от 9 июня 1995 года 1/ сообщил Совету о том, что такой процесс передислоцирования не является больше возможным и, вероятно, для него потребуется значительная часть нынешнего периода действия мандата. |
What about her? - It's entirely possible she's in danger. | Вполне вероятно, она в опасности. |
Is it possible that immigration Maybe changed their mind? | Возможно ли, что иммиграционная служба изменит своё решение? |
Is it possible that many women don't respect your wife because you haven't respected her? | Возможно ли, что многие женщины не уважают Вашу жену, потому что Вы не уважали её? |
If so, he would like to know whether conscientious objection was possible on grounds of freedom of conscience, and what length of civic service then became applicable. | Если да, то ему хотелось бы знать, возможен ли отказ от военной службы на основе свободы совести и какой срок гражданской службы это за собой влечет? |
With regard to aliens and refugees, it was still unclear whether a possible violation of Covenant rights must be taken into account when deciding to return an applicant for refugee status. | ЗЗ. Что касается иностранцев и беженцев, то по-прежнему неясно, должно ли учитываться возможное нарушение предусмотренных Пактом прав при принятии решения о возвращении лица, обратившегося с просьбой о предоставлении ему статуса беженца, на прежнее место жительства. |
The discussion focused on whether, where the parties had not designated the applicable law, the arbitral tribunal should refer to conflict-of-laws rules or whether direct designation of substantive law or rules of law by the arbitral tribunal was possible. | Основная дискуссия развернулась по вопросу о том, должен ли третейский суд, в случае если стороны не указали применимого права, обращаться к коллизионным нормам или же он может сразу выбрать материальное право или нормы права. |
It's quite possible that you sent an innocent man away to prison for 17 years. | Есть вероятность что ты отправил невиновного человека в тюрьму на 17 лет. |
States should strive to provide as many identifiers as possible when submitting names for inclusion in the list to reduce the chances for ambiguity and cases of mistaken identity. | При направлении фамилий и названий для включения в перечень государства должны указывать как можно больше идентифицирующих признаков, чтобы уменьшить вероятность ошибочного опознания. |
It takes into account the amount of dangerous substances involved, the likelihood and effects of possible major accidents, and the vulnerability of surrounding areas. | В рамках этого процесса учитывается объем соответствующих опасных веществ, вероятность возможного возникновения крупных аварий и их последствия, а также степень уязвимости близлежащих районов. |
Our information is, and I don't know what you guys at CERN have, is that it's possible that on Earth we will run out of helium by 2035, - which is not that far away. | По нашим данным... я не знаю, что говорят у вас в ЦЕРНе, но есть вероятность, что на Земле к 2035 году кончится гелий, и это уже довольно скоро. |
Regarding the possible death of the character, in an interview with Empire in 2012 Wagner said: There could be many ways to end it, but the probability is that I won't still be around when it happens! | В интервью британскому журналу Эмпайр Вагнер сказал: «Там может быть много способов покончить с этим, но есть вероятность того, что меня не будет рядом когда это случится! |
Developing a market-entry strategy involves thorough analysis of potential competitors and possible customers. | Разработка стратегии выхода на рынок предполагает тщательный анализ потенциальных конкурентов и возможных клиентов. |
A review is required because the information provided in the submission and the response from the DOE support the possible existence of potential significant deficiencies. | с) требуется провести рассмотрение, поскольку содержащаяся в представлении информация и ответ, полученный от НОО, подтверждают возможное наличие потенциальных серьезных недостатков. |
In particular, the identification of the potential couples was done by assigning a score to each possible pair of persons in the household and selecting the pairs with largest score. | В частности, выявление потенциальных пар осуществлялось путем присвоения баллов каждой возможной паре лиц в домохозяйстве и отбора пар с наивысшим числом баллов. |
Whether or not for the certification services provider such a duty exists in respect of all possible relying parties is not entirely clear. | Вопрос о том, существует ли для поставщика сертификационных услуг подобное обязательство в отношении всех потенциальных полагающихся сторон, не вполне ясен. |
Please note that the internet is not a fully-secure medium and is subject to possible interception, loss, corruption, or alteration of communication. | Просим заметить, что Интернет не является полностью защищённым средством коммуникации и может являться потенциальных средством перехватывания, потери, искажения или изменения коммуникаций. |
On the working groups for the core issues, I will be soliciting ideas as to the possible mandates that could be given. | Что касается рабочих групп по стержневым проблемам, то я запрошу идеи в отношении возможных мандатов, которые могли бы быть предоставлены. |
It's possible for you to kill Mineko and come back here if you have half an hour. | За полчаса вы могли убить Мицуи-сан и успеть вернуться. |
In addition, the Commission would welcome any proposals that States may wish to make concerning possible topics for inclusion in its long-term programme of work. | Кроме того, Комиссия приветствовала бы любые предложения, которые государства могли бы пожелать представить относительно возможных тем для включения в ее долгосрочную программу работы. |
In view of the timing, it scarcely seemed possible for the members of the Committee to receive the documentation early enough to consider it in depth, formulate questions and communicate them to the secretariat, which must then transmit them, after translation, to the rapporteurs. | Таким образом, учитывая имеющиеся сроки, по-видимому, практически невозможно сделать так, чтобы члены Комитета могли получать документацию с достаточным запасом времени для ее углубленного изучения, составления вопросов и их передачи в секретариат, который затем должен обеспечить перевод этих вопросов и препроводить их докладчикам. |
All unit be advised, possible vehicle in question; | Подозреваемые могли скрыться на серебряной Шевроле Импала, последняя модель. |
The outcome documents should be action-oriented and as concise as possible. | В итоговых документах должны быть предусмотрены конкретные меры, и они должны быть максимально сжатыми. |
CCAQ asked the Commission to consider constituting a new tripartite working group with as many of the former actors as possible, including members of the Commission. | ККАВ просил Комиссию рассмотреть возможность учреждения новой трехсторонней рабочей группы, в составе которой были бы максимально широко представлены бывшие участники этого процесса, включая членов Комиссии. |
Review procedures were set in place to ensure the highest possible quality of UNCTAD's products and the overall coherence of the Organization's policy output. | Ь) были созданы процедуры анализа, призванные обеспечить максимально высокое качество продуктов ЮНКТАД и общую согласованность подготавливаемых организацией материалов политического характера; |
Moreover, the Azerbaijani side responded with the maximum possible constructive suggestions, but they were not accepted for unknown reasons, and the draft resolution was put to a vote in the Assembly in its original version. | Более того, азербайджанская сторона представила в ответ, насколько это было максимально возможно, конструктивные предложения, которые, однако, по непонятным причинам приняты не были, и проект резолюции, таким образом, был поставлен на голосование в Ассамблее в его первоначальном варианте. |
The challenge of the national statistical authorities is to weigh and balance the conflicting needs of current and potential users to produce a programme that goes as far as possible in satisfying the most important needs within given resource constraints. | Задача национальных статистических органов состоит в том, чтобы с помощью взвешенных коэффициентов уравновесить конкурирующие запросы текущих и потенциальных пользователей и создать такую программу, которая будет в максимально возможной степени учитывать самые насущные нужды в условиях ограниченности ресурсов. |