Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
The possible ranges on these values are very large, and all numbers should be used only with extreme caution. Возможный разброс значений этих показателей весьма велик, и ко всем цифрам следует подходить лишь с крайней осторожностью.
E. Other situations which might entail a situation of a possible conflict of interest Е. Прочие ситуации, которые могут повлечь за собой возможный конфликт интересов
It was conducted with the cooperation of the CIS peacekeeping force and the Abkhaz authorities through the lower Kodori valley, the only possible evacuation route. Эвакуация была осуществлена в сотрудничестве с миротворческими силами СНГ и абхазскими властями через Нижние Кодоры - единственно возможный путь для эвакуации.
The psychological separation from one's language, culture and ethnic identity and possible transfer to another language, culture and identity has often been connected with (temporal or permanent) physical separation from one's own group (i.e. "sticks"). Психологическое отделение от своего языка, культуры и этнической идентичности и возможный переход на другой язык, культуру и идентичность нередко связано с (временным или постоянным) физическим отделением от своей группы (т.е. «кнут»).
With respect to overall prospects for 2005, UNHCR had taken measures to prepare for a possible funding shortfall under the Annual Programme Budget, particularly through the capping of the 2005 programme and non-staff administrative cost budgets at 95 per cent. Учитывая общие перспективы на 2005 год, УВКБ принял меры в расчете на возможный дефицит финансирования годового бюджета по программам, в частности установил в 2005 году максимальный предел для бюджета по программам и бюджета административных расходов, не связанных с персоналом, на уровне 95 процентов.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
In Paris we exchanged information on nuclear doctrine and capabilities and discussed possible voluntary transparency and confidence-building measures. В Париже мы обменялись информацией относительно ядерной доктрины и ядерного потенциала и обсудили возможность принятия добровольных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
And you'll need 'em, because Dr.Torres and I are looking at possible multiple amputations. И тебе он потребуется, потому что др. Торрес и я рассматриваем возможность многократной ампутации.
The Group shall explore the possible establishment of inter-agency mechanisms similar to the Group at the regional level, starting with Latin America, in order to ensure further coordination and communication between the various players. Члены Группы изучат возможность создания на региональном уровне, начиная с Латинской Америки, межучрежденческих механизмов, аналогичных Группе, в целях обеспечения более тесной координации и взаимодействия между различными участниками.
The Committee requests that urgent measures be taken to address this problem, including consideration of targeted recruitment for the missions most affected, where the possible impact on mandate implementation is significant. Комитет просит незамедлительно принять меры по решению этой проблемы, в том числе рассмотреть возможность целевого набора сотрудников в наиболее затронутые этим явлением миссии, где возможные последствия для выполнения мандата являются значительными.
If JTC1 grants UN/CEFACT an A liaison status, their liaison officer might participate in the UN/CEFACT Plenary. Klaus-Dieter Naujok noted that it was possible to move the ebXML specifications to the JTC1 in an open standardisation process. Если такая связь будет установлена, то сотрудник по связи ОТК1 может принимать участие в Пленарной сессии СЕФАКТ ООН. Клаус-Дитер Ноджок отметил возможность передачи спецификаций ebXML в ОТК1 в рамках открытого процесса стандартизации.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
If possible please include a link to the respective article at >. Если это невозможно, пожалуйста, дайте ссылку на соответствующую статью на >.
It's not biologically possible for Deborah to be your child. Биологически невозможно, чтобы Дебора была вашим ребенком.
Notes that it has not been possible to narrow existing differences on the scope of the study or the applicability of the Master Standard without substantially modifying the approved methodology; отмечает, что оказалось невозможно уменьшить имеющиеся разногласия в отношении рамок исследования или применимости Эталона, не внося существенных изменений в утвержденную методологию;
In view of the timing, it scarcely seemed possible for the members of the Committee to receive the documentation early enough to consider it in depth, formulate questions and communicate them to the secretariat, which must then transmit them, after translation, to the rapporteurs. Таким образом, учитывая имеющиеся сроки, по-видимому, практически невозможно сделать так, чтобы члены Комитета могли получать документацию с достаточным запасом времени для ее углубленного изучения, составления вопросов и их передачи в секретариат, который затем должен обеспечить перевод этих вопросов и препроводить их докладчикам.
The chain of custody of the materiel remains unclear and, at the time of the present report, it has not been possible to determine when the material left Libya and how it was transferred to Somalia. По-прежнему не ясно, в чьих руках находились материальные средства, а при подготовке настоящего доклада было невозможно определить, когда материальные средства покинули территорию Ливии и как они попали в Сомали.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
I personally pledge to take concrete steps to ensure that the remaining provisions of the Bangui Agreements are implemented as quickly as possible. Я, со свой стороны, обязуюсь приложить решительные усилия к тому, чтобы в кратчайшие сроки обеспечить осуществление в полном объеме всех оставшихся элементов Бангийских соглашений.
Additionally, they requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to initiate an investigation on these events and report to the Council as soon as possible. Кроме того, они просили Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека начать расследование этих событий и доложить Совету в кратчайшие сроки.
While there was some support for including more specific references to possible time periods, it was generally agreed that more discussion of the need for shorter periods and the supporting reasons should be added to the commentary. Хотя включению более конкретных ссылок на возможные сроки была выражена определенная поддержка, было достигнуто общее согласие о том, что в комментарии необходимость установления более коротких сроков следует обсудить более подробно, а также дополнительно указать причины, подкрепляющие такой подход.
Thanks to the modernization of Univest Print's web machines, we are ready to offer production of magazines of various formats and volumes, any level of complexity, with any possible inserts, supplementary sheets, stickers in minimal terms. Благодаря модернизации парка рулонных машин типографии «Юнивест Принт», мы готовы предложить изготовление в минимальные сроки журналов различных форматов и объемов, любой степени сложности, со всевозможными вклейками, вкладками, приклейками.
Regarding the programme of work, he requested that the capital master plan should be scheduled for consideration by the Committee as soon as possible so that the next steps envisaged in the plan could be implemented in a timely and orderly manner. Что касается программы работы, то он просит запланировать рассмотрение Комитетом вопроса о генеральном плане капитального ремонта в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы следующие шаги, предусмотренные в плане, можно было бы предпринять своевременно и упорядоченно.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
Macroeconomic indicators have continued to improve, and the country has experienced economic growth at a level that had not been possible for decades. Наблюдалось дальнейшее улучшение макроэкономических показателей, и стране удалось выйти на уровень экономического роста, который был недосягаем в течение десятилетий.
Mrs. ARAGON (Philippines) said that it had not been possible during the informal consultations to reach consensus on a draft text on agenda item 141 and therefore recommended that the Committee should continue consideration of that item during the next part of the resumed session. Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что в ходе неофициальных консультаций достичь консенсуса по проекту текста пункта 141 повестки дня не удалось, поэтому она рекомендует Комитету продолжить рассмотрение этого пункта в ходе следующей части возобновленной сессии.
Reporting on the preparatory segment of the meetings, the Co-Chair said that a great deal had been achieved, with four decisions under the Vienna Convention and over 20 decisions under the Montreal Protocol approved for consideration and possible adoption during the high-level segment. Докладывая о работе подготовительного этапа совещаний, сопредседатель заявила, что удалось достичь многого: были утверждены для рассмотрения и возможного принятия в ходе заседаний высокого уровня четыре решения в рамках Венской конвенции и более 20 решений в рамках Монреальского протокола.
With the reasonably notable successes achieved under the Programme, we hope that States and organizations will feel encouraged to make more voluntary contributions to make possible a higher level of achievement in promoting the noble ideals envisaged under the Programme. В деле реализации Программы удалось добиться достаточно заметных успехов, и мы надеемся, что государства и организации сочтут возможным вносить больше добровольных взносов, с тем чтобы можно было выйти на более высокий уровень достижения благородных идеалов Программы.
By these means, it has been possible to reduce disadvantageous effects on career development. Благодаря этим средствам удалось снизить неблагоприятные последствия для профессионального роста.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
He urges all parties to take practical measures to implement the agreement as soon as possible and exercise flexibility regarding administrative requirements that may be difficult for persons to meet. Он настоятельно призывает все стороны принять практические меры для скорейшего применения Соглашения и проявлять гибкость в отношении административных требований, которые может быть трудно выполнить некоторым лицам.
The improvement in private school standards since they came under the remit of the Supreme Education Council are one possible reason for their growing attendance rates. Повышение стандартов преподавания в частных школах после того, как они стали работать под эгидой Верховного совета по образованию, может быть одной из причин улучшения посещаемости в них.
What is now needed is to take this process forward by holding as soon as possible a diplomatic conference where the statute of the proposed court can be finalized. Сейчас нужно продвинуть вперед этот процесс, проведя в ближайшее время дипломатическую конференцию, где может быть завершена разработка статута этого суда.
Thus, any uncertainty and possible unrealism surrounding current IPF levels can be carried forward to the programming of the next IPF cycle. Таким образом, любая неопределенность и возможная нереалистичность в том, что касается показателей ОПЗ на данный период, может быть перенесена при программировании на следующий цикл ОПЗ.
Is it possible... that they're North Koreans? Может быть... засланцы с Севера?
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
No dialogue is possible in such circumstances. В таких условиях никакой диалог невозможен.
Without sustainable economic development in Haiti no progress in the political, judicial or security areas is possible. Никакой прогресс в политической и судебной областях или в сфере безопасности невозможен без устойчивого экономического развития в Гаити.
That result would not have been possible without the dedication and valour of the civilian and military personnel of UNIFIL, to whom my country wishes to pay tribute. Такой результат был бы невозможен без самоотверженности и мужества гражданского и военного персонала ВСООНЛ, которому наша страна хотела бы воздать честь.
That result, which would not have been possible without the streamlining and consolidation of secretariat structures, will allow better reporting on programme impact and consequently greater accountability for programme managers. Данный результат, который был бы невозможен без упрощения и консолидации структур Секретариата, позволит обеспечить лучшую обратную связь в вопросах эффективности программ и, следовательно, лучшую отчетность для руководителей программ.
Upon enquiry, the Committee was informed that this manner of recording financial transactions was possible within the framework of the United Nations system accounting standards but would not be under IPSAS. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что такой способ регистрации финансовых операций был возможен в рамках применения Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, однако будет невозможен в рамках МСУГС.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
It is likely that some possible future projects in the pipeline may be dropped or withdrawn. Вполне вероятно, что ряд возможных будущих проектов в портфеле будут ликвидированы или отозваны.
This will be vital, as it is likely that fiscal pressures and changes in funding methodologies will continue, increasing the pressure to manage administrative overheads as tightly and transparently as possible. Это имеет жизненно важное значение, ибо вполне вероятно, что налогово-бюджетные проблемы будут сохраняться, а изменения в методах финансирования продолжатся, усиливая стимулы к по возможности максимально жесткому и транспарентному управлению административными накладными расходами.
While it will address atmospheric emissions, it will also deal with many of the products listed for possible amendment under the Protocol, and will also likely address the trade in products. Помимо того, что в нем будут рассматриваться выбросы в атмосферу, он также будет касаться многих из перечисленных продуктов для возможного внесения поправок в соответствии с Протоколом, а также, вероятно, затрагивать вопросы торговли продуктами.
And... and it's just possible that the Trojans will come out and take the horse back into their city! И... вполне вероятно, что Троянцы выйдут и заберут коня в свой город!
They are also likely to encounter the same sort of problem with other possible reserve currencies. Более того, они, вероятно, столкнутся с аналогичной проблемой и с другими потенциальными резервными валютами.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
Is a "sea-change" in public opinion possible or likely? Существует ли возможность или вероятность "коренного" изменения общественного мнения?
An issue for possible discussion is whether this is correct or is a misleading oversimplification. Можно обсудить вопрос о том, справедливо ли такое мнение и не представляет ли оно собой обманчивое упрощение.
Because you couldn't have been in the commissariat with such a nose, even if falling in the stairs is always possible. Потому что вряд ли бы вы сидели в комиссариате с таким носом. Хотя, если вы падаете с лестницы...
Isn't it possible that Mr. Fabrini didn't marry because he found marriage inconvenient in his relations with Mrs. Carlsen? А возможно ли, что мистер Фабрини не женился на Вас, потому что он счел подобный шаг неподобающим, - учитывая его отношения с миссис Карлсен? - Возражение.
In all situations - whether or not governed by treatries/agreements - the issue of possible extinguishment of indigenous rights to their lands, either by treaty/agreement or "constructive arrangements", is of crucial importance, since it imposes duress on the indigenous party. Во всех этих ситуациях, независимо от того, регулируются ли они положениями договоров/соглашений, вопрос о возможном отказе коренных народов от права собственности на их земли либо путем заключения договора/соглашения, либо достижения
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
Other limitations of this special product include possible higher levels of non-response in some areas where it was very difficult to conduct interviews immediately after the hurricanes. Другими ограничениями этого специального продукта является вероятность более высоких коэффициентов непредставления ответов на вопросники в некоторых районах, где было очень трудно провести опросы сразу после прохождения ураганов.
The possible recurrence of a phenomenon on the scale of the Great Depression, with the consequent shrinkage or collapse of the private sector, should make governments realize that they were ultimately responsible for the welfare of their citizens and, therefore, the development of their economies. Вероятность повторения феномена, аналогичного по масштабам "Великой депрессии", с последующим сокращением либо коллапсом частного сектора должна привести к пониманию правительствами того факта, что на них в конечном счете лежит ответственность за благосостояние и, следовательно, за развитие экономики их стран.
If the scale of the possible physical consequences was large enough, even though the probability might be low, harm could result from the risk, even if no physical consequences occurred. Если шкала возможных физических последствий достаточно широка, хотя их вероятность и невелика, вред может быть причинен и без возникновения таких последствий.
This represented a 27 per cent decrease from the same period in the previous year, foretelling a possible slowdown in the sector. Количество выданных разрешение было на 27 процентов меньше показателя за аналогичный период предыдущего года, что указывало на вероятность снижения деловой активности в этом секторе.
The possible depletion of freshwater supplies and the over-exploitation of resources are another area in which awareness-raising is needed in the schools and among the general public. Вероятность истощения запасов питьевой воды и ее чрезмерное использование является еще одной темой для обсуждения в школах и в обществе в целом, а также все, что связано с выбрасыванием мусора в общественных местах.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
If so amended the draft guidance would cover the full spectrum of possible cases of illegal traffic and their potential complexities. В случае внесения таких поправок проект руководства будет охватывать весь спектр возможных случаев незаконного оборота и связанных с ними потенциальных трудностей.
The Joint Working Group identified 17 potential areas for simplification and harmonization, focusing on procedures for programme planning and implementation, and initiated the process of developing detailed proposals for possible new and/or harmonized tools and instruments. Совместная рабочая группа определила 17 потенциальных областей упрощения и согласования, уделив особое внимание процедурам планирования и осуществления программ, и выступила инициатором подготовки подробных предложений в отношении возможных новых и/или согласованных методов и механизмов.
(a) Seed-stage intermediaries such as incubators, grant programmes or microcredit institutions need to engage as many potential entrepreneurs as possible in a way that can efficiently identify promising entrepreneurial ideas; а) посредники на этапе вызревания проектов, такие как инкубаторы, программы грантов или учреждения по микрокредитованию, должны охватывать максимально возможное количество потенциальных предпринимателей таким образом, чтобы можно было эффективно выявлять перспективные предпринимательские идеи;
His delegation therefore supported further in-depth discussions within the Committee and its Working Group with a view to clarifying the definition and objectives of the principle and minimizing any possible negative impact. 83. Universal jurisdiction was of a supplementary nature. В связи с этим делегация Китая поддерживает углубленные дискуссии в рамках Комитета и Рабочей группы с целью разъяснения определения и целей принципа универсальной юрисдикции и минимизации потенциальных негативных последствий его применения.
The Inspector also reviewed the possible impact of two major contingent liabilities in WMO, i.e., the liabilities for after-service medical benefits and for accrued annual leave of staff. Инспектор также рассмотрел возможное влияние двух главных потенциальных обязательств ВМО, т. е. обязательства по пособиям на медицинское обслуживание после окончания службы и обязательства по накопленным ежегодным отпускам персонала.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
It was noted that, due to the possible difficulty of subjecting existing intergovernmental organizations to liability under national law, as currently envisaged for the registrar in the space protocol, the functions of the registrar could be carried out by a private entity. Было отмечено, что в результате возможных трудностей в распространении на существующие межправительственные организации действия положений национального законодательства об ответственности, как это предусматривается в кос-мическом протоколе применительно к регистратору, функции регистратора могли бы быть возложены на частный субъект.
The Working Group reviewed all outstanding claims of delivery so that the concerned ministries could confirm the delivery and issue and transmit the necessary documents as soon as possible following the session of the Working Group. Рабочая группа рассмотрела все неурегулированные извещения о поставке, с тем чтобы соответствующие министерства могли как можно скорее после сессии Рабочей группы подтвердить поставку и оформить и препроводить необходимые документы.
Those institutions could provide the Committee with first-hand information on possible deficiencies in the way States parties met their Covenant obligations; the Committee could then publicize that information so as to encourage the States concerned to bring their situations into line with their obligations. Эти учреждения могли бы из первых рук предоставлять Комитету информацию о возможном невыполнении государствами-участниками их вытекающих из Пакта обязательств, и Комитет мог бы затем оглашать эту информацию, чтобы побуждать соответствующие государства к выполнению их обязательств.
Possible principles for donor coordination could include, for example, the elaboration of a national mine action policy or strategy, raising coordination issues, and ensuring accountability to the national mine action programmes. Возможные принципы координации усилий доноров могли бы включать, например, разработку национальной политики или стратегии для противоминной деятельности, рассмотрение вопросов координации и обеспечение отчетности по национальным программам противоминной деятельности.
To the point of individual and exclusive shoes made by expert hand. For your complete satisfaction nearly everything is possible at the time and price which has been agreed on before. В течение этой недели Вы могли бы наслаждаться прекрасной атмосферой курортного города Баден-Баден и комфортом Brenners Park отеля и оздоровительным центром- СПА при отеле.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
Information on costs and benefits, by Party and by sector should be provided as transparently as possible. Максимально транспаретным образом должна представляться информация о затратах и выгодах в разбивке по Сторонам и секторам.
They are required to devote the maximum available resources and move towards it as expeditiously and effectively as possible, but do not have to achieve the full realization immediately. От них требуется выделять максимально возможные ресурсы и продвигаться к этому как можно более оперативным и эффективным образом, однако они не обязаны немедленно обеспечить полную реализацию.
I am confident that the Council at its current session will pursue its efforts to further strengthen the system of special procedures with the objective, to the greatest extent possible, of universality of coverage of human rights issues. Я убеждена, что Совет на его текущей сессии приложит все усилия к дальнейшему укреплению системы специальных процедур с целью обеспечения в максимально возможной степени универсального охвата вопросов прав человека.
The CPR provides the courts with extensive case management powers to control and direct the course of proceedings to ensure that these are conducted on as timely and efficient a basis as possible. ПГП наделяет суды обширными полномочиями по рассмотрению дел, позволяющими контролировать и направлять ход судебных разбирательств, с тем чтобы они проводились в максимально сжатые сроки и наиболее эффективным образом.
The challenge of the national statistical authorities is to weigh and balance the conflicting needs of current and potential users to produce a programme that goes as far as possible in satisfying the most important needs within given resource constraints. Задача национальных статистических органов состоит в том, чтобы с помощью взвешенных коэффициентов уравновесить конкурирующие запросы текущих и потенциальных пользователей и создать такую программу, которая будет в максимально возможной степени учитывать самые насущные нужды в условиях ограниченности ресурсов.
Больше примеров...