Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
It restated the importance of an enhanced international regime to cover possible transboundary damage arising from peaceful nuclear activity. Форум подтвердил значение усиления международного режима, с тем чтобы охватить возможный трансграничный ущерб, вытекающий из деятельности, связанной с мирным использованием ядерной энергии.
The possible outcome of the Copenhagen meeting is, unfortunately, not quite clear. Возможный исход встречи в Копенгагене, к сожалению, не совсем ясен.
My delegation understands that your proposal is the minimum achievable and possible first step, a first block on which to build a more substantial construction. Моя делегация понимает Ваше предложение как достижимый минимум и как возможный первый шаг - первое звено для возведения более основательной конструкции.
Following the loss of the two United Nations aircraft, all humanitarian air operations in Angola have been suspended, thereby ending the only possible means of delivering emergency relief supplies to many areas in the interior of the country. После исчезновения двух самолетов Организации Объединенных Наций все гуманитарные воздушные операции в Анголе были приостановлены, в результате чего оказался перекрыт единственный возможный канал доставки предметов чрезвычайной помощи во многие внутренние районы страны.
Possible damage is visible elsewhere in the city and is likely the result of conventional artillery, light air-dropped munitions or other causes. Возможный ущерб виден и в других районах города и вызван, по всей видимости, артиллерийскими обстрелами, применением легких авиационных боеприпасов или другими причинами.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
It must be visually possible to check whether the apparatus is in operation. Должна быть обеспечена возможность для визуального определения рабочего состояния прибора.
The Family Group Conference is one strategy that provides an opportunity for the parents and children to identify possible solutions to the problem. Одной из стратегий, дающих возможность родителям и детям определить возможные пути разрешения проблемы, является проведение общих семейных встреч.
Communication for development is most useful when it starts by listening to what people already know, what they aspire to become, what they perceive as possible and what they can productively sustain. Коммуникация в целях развития приносит максимальную пользу лишь тогда, когда она прежде всего дает людям возможность высказать то, что они уже знают, чего они добиваются, что они считают достижимым и что они могли бы продуктивно обеспечивать на постоянной основе.
Tunisia is continuing its efforts to review its position, especially relative to the reservations it has filed in respect of the Convention, by bringing this subject up whenever possible. Тунис продолжает вести работу по пересмотру своей позиции в отношении оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, всякий раз, когда представляется такая возможность, возобновляя дискуссию в обществе по этому вопросу.
The reason that everything was better back when everything was worse is that when everything was worse, it was actually possible for people to have experiences that were a pleasant surprise. Причиной того что все было лучше в те времена, когда все было хуже, в том что у людей была возможность быть приятно удивленными.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
If immediate notification is impossible, the minor's parents or other legal representatives must be notified of his arrest with as little delay as possible. Если немедленное сообщение невозможно, родители или другие законные представители несовершеннолетнего уведомляются о задержании в как можно более короткие сроки.
In our view, it is neither possible nor desirable to build a sustainable peace without the active participation of the national authorities of the countries involved. По нашему мнению, невозможно и нежелательно построить прочный мир без активного участия национальных органов власти соответствующих стран.
Indeed, given the current level of activity; that work would not have been possible without them. Без этих взносов выполнить нынешний объем работы было бы невозможно.
Whenever the use of physical force, special means or firearms is unavoidable, a militia officer must endeavour, as far as possible, to minimize mental, material and physical harm. Во всех случаях, когда избежать применения физической силы, специальных средств и огнестрельного оружия невозможно, сотрудник милиции обязан стремиться, по возможности, причинять наименьший моральный, имущественный и физический вред.
The Conference recognizes the non-proliferation benefits of the conversion of civilian research reactors from high enriched uranium to low enriched uranium fuel and, when this is not feasible, of significant lowering of the level of enrichment, and welcomes the introduction of such conversions, where possible. Конференция признает те положительные последствия для нераспространения, которые имеет перевод гражданских научно-исследовательских реакторов с высокообогащенного урана на топливо из низкообогащенного урана, а в тех случаях, когда это невозможно, значительное понижение степени обогащения, и приветствует внедрение таких конверсионных технологий, когда это возможно.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
In that regard, the Advisory Committee stressed that the tool was critical for measuring performance in mandate implementation and recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to provide the revised framework as soon as possible. Поэтому Консультативный комитет подчеркивает, что этот инструмент имеет большое значение для оценки эффективности выполнения мандатов и рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в кратчайшие возможные сроки пересмотренные основные положения.
For this purpose, insofar as possible, Members shall provide the Executive Director with the relevant statistics within a reasonable time and in as detailed and accurate a manner as is practicable. Для данной цели Участники по возможности направляют Исполнительному директору соответствующие статистические данные в разумные сроки и в как можно более подробной и точной форме.
Rather than prioritization, there is a need for coordination and planning across challenges to ensure that the interrelations are addressed and that results can be achieved in the shortest timeframe possible. Вместо расстановки приоритетов ощущается потребность в координации и планировании работы по всему спектру вызовов для учета взаимосвязей между ними и получения реальной отдачи в возможно более сжатые сроки.
However, it is usually possible to compensate for occasional delays by accelerating work on other steps and so most review reports are published on the UNFCCC website within the deadlines. Однако обычно существуют возможности для ликвидации случающихся время от времени задержек путем ускорения работы по другим этапам, и в этой связи большинство докладов о рассмотрении публикуется на веб-сайте РКИКООН в установленные сроки.
We join the world in offering our condolences and hope that President Al-Assad's desire for peace will come to fruition as soon as possible. Мы присоединяемся ко всем странам мира, выражая наши соболезнования, и надеемся, что желанная цель президента Асада - установление мира - будет достигнута в кратчайшие сроки. Председатель: Сейчас я предоставлю слово Постоянному представителю Сирийской Арабской Республики Его Превосходительству гну Михаилу Вехбе.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
Despite a tense labour market, it was hence possible to enable a large number of doctoral candidates to enter research. Несмотря на существующую на рынке труда напряженность, благодаря этому удалось привлечь к научным исследованиям большое число соискателей докторской степени.
Within the United Nations, it has been possible to establish a new international legal order for the oceans, based on the principles of peaceful utilization, cooperation, and development of the capabilities of every nation. В рамках Организации Объединенных Наций удалось разработать новый международный правовой порядок для океанов, основанный на принципах мирного использования, сотрудничества и развития возможностей всех государств.
Without their help it would not have been possible to launch important initiatives concerning arms destruction, management of arsenals, training courses, guidance on the submission of reports and the devising of methodologies, to mention only a few. Без их помощи ему не удалось бы осуществить важные инициативы в области уничтожения вооружений, регулирования арсеналов оружия, организации учебных курсов, подготовки рекомендаций в отношении отчетности и разработки методологий, не говоря уже о других вопросах.
There is no doubt many lives would have been saved, and it would have been possible to avoid the destruction of so much property, including Badme, which is now a ghost town, if Eritrea had agreed to give peace a chance. Нет никакого сомнения в том, что было бы спасено множество жизней и удалось бы избежать широкомасштабных разрушений, в том числе в Бадме, который сейчас представляет собой город-призрак, если бы Эритрея согласилась пойти на мирное урегулирование.
The money he's raised so far has gone a long way to making this entire trip possible. Если бы не деньги, которые ему удалось найти, этот визит был бы невозможен.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
No analysis or decision was possible without specific information. Без конкретной информации не может быть и речи о проведении анализа или принятии решения.
It is only through the widest possible application of the strengthened safeguards system, based on relevant agreements and additional protocols, that the full potential of the system will be realized. Лишь посредством максимально широкого применения усиленной системы гарантий на основе соответствующих соглашений и дополнительных протоколов может быть реализован весь потенциал системы.
That is why we believe that the reform of the organ now under consideration, with the historic impact that such reform will undoubtedly have, can be carried out only if we can rely on the greatest possible political support from all States Members of the Organization. Вот почему мы считаем, что обсуждаемая сейчас реформа этого органа, со всеми ее историческими последствиями, которые, безусловно, неизбежны, может быть осуществлена лишь в том случае, если мы сможем опираться на максимально возможную политическую поддержку всех государств-членов Организации.
At the time of writing this report, five defence appeals had been filed and a sixth notice of appeal is possible when translation of the "Butare" judgement is completed. На момент подготовки настоящего доклада защита подала пять апелляций, а по окончании перевода приговора, вынесенного по делу «Бутаре», может быть подано шестое апелляционное уведомление.
How is it possible that you enjoy the bliss, when you are able to lie to Seth? Как такое может быть, что вы блаженствуете,... но продолжаете лгать Сету?
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
The Secretary-General has clearly indicated in his report that the progress achieved would not have been possible without the contribution of MICIVIH and that Haiti still needs this assistance. Генеральный секретарь четко показал в своем докладе, что достигнутый прогресс был бы невозможен без вклада МГМГ и что Гаити по-прежнему нуждается в этой помощи.
That progress would not have been possible without the dedication of the staff of the United Nations missions in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo, especially the peacekeepers, who risk their lives on a daily basis. Этот прогресс был бы невозможен без самоотверженных действий персонала миссий Организации Объединенных Наций в Бурунди и Демократической Республике Конго, особенно миротворцев, ежедневно рискующих своей жизнью.
The CTC's success could not have been possible without the efforts of its Bureau, its members, the experts and the Secretariat. Успех КТК был бы невозможен без усилий его Бюро, его членского состава, экспертов и Секретариата.
Or Egypt could become paralyzed and unable to rectify its dire economic situation and restore order, without which no progress is possible. Или же Египет может парализовать, и он не сможет исправить свое тяжелое экономическое положение и восстановить порядок, без которых невозможен какой-либо прогресс.
What if marriage wasn't yet possible but a young lady's feelings for a gentleman were greater than the prospect of any shame? А если брак пока невозможен, а чувства молодой особы к джентльмену гораздо сильнее, чем стыд?
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
It's quite possible he was making it all up. Вполне вероятно, что он это выдумал.
Responsibility for their deaths is widely attributed to Richard III, but the lack of any solid evidence and conflicting contemporary accounts also suggest other possible suspects. Ответственность за их исчезновение и, вероятно, смерть возлагалась на Ричарда III, но отсутствие каких-либо убедительных доказательств и противоречивые отчёты предполагают и других подозреваемых.
For example, it was entirely possible that in the Blue Fin Tuna case the applicant had chosen the International Tribunal for the Law of the Sea because he sought readily enforceable measures. Например, вполне вероятно, что истец по делу о голубом тунце выбрал Международный трибунал по морскому праву, поскольку он был заинтересован в принятии конкретных и реально выполнимых решений.
Perhaps some wording could be found to make the sense clearer, but it would be difficult to specify all the possible circumstances that might arise, and it was important that each enacting State should feel that there was power to react to unusual or changing circumstances. Вероятно, можно было бы выработать некоторые формулировки, чтобы сделать смысл более четким, однако трудно предусмотреть все возможные обстоятельства, которые могут возникнуть, и важно, чтобы каждое принимающее типовые положения государство считало, что существует право реагировать на необычные или изменяющиеся обстоятельства.
Everything can happen, everything is possible and probable. все возможно и вероятно.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
I want to know if it's possible, really possible to be both. Я хочу знать, возможно ли, по-настоящему, быть и тем и другим.
Further consideration will be needed on whether this would need to be specified in possible measures on the provision of information. Потребуется дальнейшее рассмотрение на тот счет, понадобится ли в этом отношении какая-то конкретизация в рамках возможных мер относительно предоставления информации.
But... is it possible somebody... hounded him to it? Но... не мог ли кто-то... подтолкнуть его к этому?
If, following the investigation of a complaint, there are allegations of possible criminal conduct, these are passed to the independent Director of Public Prosecutions for Northern Ireland, who decides whether criminal charges should be brought. Если после расследования жалобы поступают заявления относительно возможного нарушения уголовного кодекса, то они направляются независимому директору государственного обвинения Северной Ирландии, который решает, следует ли возбудить уголовное дело.
Is it possible... there are no coincidences? Веришь ли ты, что простых совпадений в жизни не бывает?
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
Is it possible Lt. Emily is yanking me around? Есть вероятность, что первый лейтенант Эмили Лоуэнбрау обманула меня?
Finally, Member States may wish to better coordinate their consideration of resolutions in different organs, to reduce, where possible, the risk of inconsistency and overlap in the mandates they adopt. В заключение следует отметить, что государства-члены могут пожелать улучшить координацию своей работы по рассмотрению резолюций в различных органах и уменьшить там, где это возможно, вероятность появления непоследовательности и дублирования в принимаемых ими мандатах.
Agreeing to meet with me for a possible surrender was the C.E.O. of Ducati, Claudio Domenicali. Гендиректор, Клаудио Доменикали, согласился обговорить вероятность капитуляции.
And it's possible, even if he does, there will be neurological damage. Если и придёт, есть вероятность повреждения участков нервной системы.
In essence, with the strategic, intensive, widespread and innovative use of ICT-for-development policies and programmes, the ambitious agenda of the internationally agreed development goals, including the MDGs, becomes much more possible to realize. В целом при стратегическом, активном, широком и новаторском использовании политики и программ использования ИКТ в целях развития вероятность реализации согласованных на международном уровне высоких целей в области развития, включая ЦРДТ, становится все более реальной.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
The Economic, Social and Environmental Council of New Caledonia advises the Government on projects and possible laws. Экономический, социальный и экологический совет Новой Каледонии консультирует правительство по вопросам проектов и потенциальных законов.
Developing a market-entry strategy involves thorough analysis of potential competitors and possible customers. Разработка стратегии выхода на рынок предполагает тщательный анализ потенциальных конкурентов и возможных клиентов.
A variety of possible players that may be involved in combating racism and incitement to racial hatred and violence on the Internet include Governments and private sector and civil society organizations at the national, regional and international levels. В борьбу против расизма, разжигания расовой ненависти и подстрекательства к насилию в Интернете может быть вовлечен целый ряд потенциальных участников, включая правительства, частный сектор и организации гражданского общества на национальном, региональном и международном уровнях.
In order to minimize the threat to life and health posed by a possible release of toxic or dangerous products, this could mean avoiding placing potential military objectives within or near densely populated areas. Для сведения к минимуму угрозы для жизни и здоровья населения вследствие возможного выброса токсичных или опасных продуктов следует избегать размещения потенциальных военных целей в густонаселенных районах или вблизи от них.
The aim is to keep the number and burden of the involved animals as small as possible restricting at the same time, the risks for humans at the first application. Наша цель - максимально уменьшить риск потенциальных повреждений у исследуемых животных, при этом главная задача остается уменьшить риск исследований у людей.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
But when such a crisis does occur, central banks could power out of it far more quickly than is possible today. Но когда такой кризис произойдет, центральные банки могли бы выйти из него гораздо быстрее, чем это возможно сегодня.
Relevant operations should be undertaken as close as possible to the primary producers and allow the private sector, financiers in particular, to participate as early as possible. Соответствующие операции должны осуществляться как можно ближе к месту расположения производителей сырья и обеспечивать, чтобы частный сектор, особенно финансисты, могли принимать участие в таком процессе, начиная с самых ранних стадий.
Other possible methods include a review by the contracting authority of the investments made by the concessionaire to ensure that they meet the criteria of usefulness in order to be taken into account when calculating the concessionaire's revenue requirement. Другие возможные методы включают проведение организацией-заказчиком обзора инвестиций, произведенных концессионером, для определения того, отвечают ли они критериям полезности, с тем чтобы они могли учитываться при расчете потребностей концессионера в прибыли.
We would wish all of them to be implemented as quickly as possible, but, to be practical, perhaps the Council needs to prioritize them in such a way that we could implement those that would show immediate results. Мы хотели бы пожелать, чтобы все они были осуществлены как можно скорее, но, исходя из практической точки зрения, возможно, Совету следует определить их приоритетную важность таким образом, чтобы мы могли реализовать те из них, которые приведут к скорейшим результатам.
Thereafter, as with any other illness, PLHAs should be provided with reasonable accommodation to be able to continue working as long as possible and, when no longer able to work, be given equal access to existing sickness and disability schemes. Позднее, как и в случае любой другой болезни, им следует предоставлять разумные льготы, с тем чтобы они могли продолжать работать максимально долго, а когда продолжение работы станет невозможным, - выплачивать им на равных основаниях предусмотренные пособия по болезни и инвалидности.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
To be able to estimate every table as accurately as possible, each estimate is based on the largest possible number of records. Для того чтобы каждая таблица могла быть рассчитана с максимально возможной точностью, в качестве основы для каждой оценки используется максимально возможное количество учетных данных.
These measures should be applied to the largest number of countries possible. Этими мерами следует охватить максимально возможное число стран.
The custody must be for the shortest possible period of time. Содержание под стражей должно составлять максимально короткий период времени.
The European Union has called for the broadest possible global coalition against terrorism and has rightly emphasized the primordial role of the United Nations in that respect. Европейский союз призвал к максимально широкой глобальной коалиции в борьбе с терроризмом и справедливо подчеркнул главенствующую роль Организации Объединенных Наций в этом плане.
The Organization's efforts must be underpinned by a firm political will to implement all anti-terrorism measures to the fullest extent possible, in order to safeguard the security, stability and economic and social development of all peoples. Усилия Организации должны подкрепляться твердой политической волей осуществлять в максимально возможной степени все меры по борьбе с терроризмом в целях обеспечения безопасности, стабильности и экономического и социального развития всех народов.
Больше примеров...