Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
It is important however to maintain feedback between New York and Geneva so as to allow the continuing operation of the Register and its further development to benefit as much as possible from input from the CD, not only in 1994 but notably in the years to come. Однако важно поддерживать обратную связь между Нью-Йорком и Женевой, с тем чтобы Конференция по разоружению смогла внести максимально возможный вклад в продолжающееся функционирование Регистра и его дальнейшее развитие, причем не только в 1994 году, но и в последующие годы.
The authors of these contents are not responsible for any possible detrimental results of their use. Авторы не несут ответственности за возможный ущерб, произошедший как следствие такого использования сайта.
In addition, this approach allows accounting for inter-system feedback: e.g. chemistry-climate models allow the possible effects of climate change on ozone hole to be studied. Такой подход позволяет учитывать межсистемные обратные связи: например включение химии атмосферы позволяет изучать возможный эффект изменений климата на восстановление озоновой дыры над Антарктидой.
Measures to formally report convictions to the licensing authorities for appropriate action, including possible withdrawing of licenses and blacklisting; предпринять шаги по обеспечению официального уведомления лицензирующих органов о вынесенных судебных решениях для принятия надлежащих мер, включая возможный отзыв лицензий и внесение в "черные списки";
Staying a second-in-time proceeding whilst a related proceeding is pending in a different forum is also a possible means to redress the difficulties arising from concurrent proceedings, and might better be considered as a matter of judicial comity, further addressed below. Ниже рассматривается еще один возможный способ устранения сложностей, возникающих в связи с открытием параллельных производств, а именно установление моратория на более позднее производство до тех пор, пока соответствующее производство уже ведется в другом суде, причем этот способ может заключаться в решении в порядке судебной вежливости.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
During the breakout session a possible simulation exercise in Jamaica was discussed. В ходе секционного заседания была обсуждена возможность проведения имитационного учения на Ямайке.
Offenders could not be pardoned, and mediation was possible only in cases involving the property theft. Виновники не могут быть помилованы, а возможность внесудебного урегулирования предусмотрена только в случаях кражи имущества.
At the same time we should look into possible adjustments in the size and structure of MINUSTAH personnel in line with the security assessment presented to us. В то же время нам следует рассмотреть возможность изменения числа и структуры персонала МООНСГ в соответствии с представленной нам оценкой в области безопасности.
The issues of russeting, single minimum size irrespective of quality class, maximum permissible ranges for uniformity in different classes, and possible reference to Brix levels in measuring maturity will be discussed at the next meeting of the Specialized Section. На следующей сессии Специализированной секции будут обсуждены вопросы побурения, единого минимального размера независимо от сорта, максимально допустимых различий с точки зрения однородности для различных сортов и возможность ссылки на использование шкалы Брикса для измерения степени зрелости.
During patch days, everyone wants to get updates as soon as possible, and our Technical Support team is here to help you with a special FAQ designed to address any issues which might arise while patching. Пришло время проверить, насколько основательны ваши знания! Ответьте на несколько вопросов и получите возможность выиграть коллекционную фигурку персонажа World of Warcraft.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
It would not have been possible without our little troupe. Все это было бы невозможно без нашей маленькой труппы.
However, it has not been possible to prove any effects, and they must therefore be considered to reflect one's attitude to these factors. Однако доказать действенность этих мер пока невозможно, и поэтому соответствующие показатели должны рассматриваться как субъективные.
Back in the days of.NET 1.1 it wasn't possible to hold an open OleDbDataReader and simultaneously run additional DB queries or open another OleDbDataReader within one transaction. В Net Framework 1.1. в одном контексте транзакции было невозможно держать открытый OleDbDataReader и параллельно выполнять дополнительные запросы к базе данных или открывать ещё один OleDbDataReader.
It would not be legally possible to give such organizations more powers in matters of peace and security than those they were already entitled to under the Charter. Поэтому в правовом отношении невозможно наделить эти организации более широкими полномочиями в области обеспечения мира и безопасности, чем те, которые признаются за ними в Уставе.
If direct trains cannot be run, trains should, if possible, consist of only few wagon groups, the wagons in each group having the same destination. Если организовать движение поездов прямого сообщения невозможно, то поезда должны, по возможности, состоять только из небольшого числа вагонов, при этом вагоны каждой группы должны следовать в один и тот же пункт назначения.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
His delegation called upon the Secretary-General to appoint the Executive Director of the International Trade Centre as early as possible. Делегация выступающего призывает Генерального секретаря в кратчайшие сроки назначить Директора-исполнителя Центра по международной торговле.
The Commission had expressed the wish that the Secretariat should publish the reports of those two events as expeditiously as possible. Комиссия высказала пожелание, чтобы секретариат в кратчайшие сроки обеспечил издание докладов об этих двух мероприятиях.
The discussion should be reopened as soon as possible: many of the ideas raised during the current session's discussion would fuel the next debate. Дискуссию следует возобновить в кратчайшие по возможности сроки: многие идеи, выдвинутые в ходе обсуждения на нынешней сессии, будут стимулировать последующие прения.
It stated that it continues to take all necessary measures aimed at ensuring the safety and security of diplomatic and consular missions and representatives in Greece and announced its determination to inform the Secretary-General, as soon as possible, of the final outcome of the relevant proceedings. Оно заявило, что оно продолжает принимать все необходимые меры для обеспечения безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей в Греции, и объявило о своем намерении в кратчайшие сроки сообщить Генеральному секретарю о результатах соответствующего разбирательства.
In this regard, we welcome the decision on expansion of membership adopted at the plenary meeting of the Conference on Disarmament on 21 September 1995, and hope that the countries in question will gain membership in the Conference on Disarmament at the earliest possible date. В связи с этим мы приветствуем решение о расширении членского состава, принятое на состоявшемся 21 сентября 1995 года пленарном заседании Конференции по разоружению, и надеемся, что страны, о которых идет речь, получат членство в Конференции по разоружению в кратчайшие сроки.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
It has not been possible to identify vacant posts to accommodate those requirements. Для удовлетворения этих потребностей не удалось изыскать вакантных должностей.
Through the implementation of these policies, it was possible to secure about 54,000 new jobs, particularly for the poorest and most vulnerable segments of Mozambican society. Благодаря осуществлению этой политики удалось создать дополнительно около 54000 рабочих мест, в частности для наиболее бедных и уязвимых слоев мозамбикского общества.
Accordingly, the Government had been working to collect a large quantity of statistical data, which unfortunately it had not been possible to forward to the Committee in advance. По этой причине оно уделяло большое внимание сбору большого массива статистических данных, которые, к сожалению, не удалось заблаговременно передать Комитету.
Thanks to those services, it had been possible to achieve the highest literacy indicators in the region and the success rate of pupils in UNRWA schools, as a rule, was better than that of pupils attending the academic institutions of national education systems. Благодаря этим услугам удалось добиться самых высоких показателей грамотности в регионе, при этом успеваемость учащихся в школах БАПОР, как правило, лучше, чем учащихся, посещающих учебные заведения национальных систем образования.
In most cases, it was thus possible to collectively identify ways and means of improving the human rights situations in our countries. Таким образом, в большинстве случаев удалось коллективно определить пути и способы улучшения положения в области прав человека в наших странах.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
The Special Representative of the Secretary-General of the United Nations and the United Nations Observer Mission in Tajikistan shall render advisory assistance to the work of the Commission, and also such other assistance as may be provided for in its possible future mandates. Специальный представитель Генерального секретаря ООН и Миссия наблюдателей ООН в Таджикистане (МНООНТ) будут оказывать консультативную помощь в деятельности Комиссии, а также другое содействие, как это может быть предусмотрено в ее возможных будущих мандатах.
The central question is: what are the possible contributions that non-proliferation, arms control and disarmament can make to the fight against new threats such as international terrorism? Главный вопрос заключается в следующем: каким может быть возможный вклад нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения в борьбу с этими новыми угрозами, такими как международный терроризм?
It was maintained that while the intention of parties to treaties could be one possible criterion for the fate of a treaty in the case of armed conflict, it could not be the exclusive or the predominant criterion. Утверждалось, что, хотя намерение сторон договоров может быть одним из возможных критериев определения судьбы договора в случае вооруженного конфликта, оно не может служить исключительным или главным критерием.
If it is established that neither option is possible, the minor asylum seeker may be granted a regular residence permit entitled "residence as unaccompanied minor alien". Если ни один из вариантов не будет признан возможным, несовершеннолетнему просителю убежища может быть предоставлен обычный вид на жительство как несопровождаемому несовершеннолетнему иностранцу.
The submission in support of the outer limit of the continental shelf of a coastal State may include one of five possible cases at any point along the limiting line: В обоснование внешней границы континентального шельфа прибрежного государства в представление может быть включен один из пяти возможных вариантов для любой точки на линии границы:
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
No universal approach is possible; a green economy should be adapted to national circumstances and priorities on a voluntary basis; с) единообразный подход невозможен; "зеленую" экономику следует добровольно адаптировать к национальным условиям и приоритетам;
That success story would not have been possible without the help of the General Assembly, and the Court is thankful for the support it has given it in the past. Этот успех был бы невозможен без поддержки Генеральной Ассамблеи, и Суд признателен ей за поддержку, которую она оказывала ему в прошлые годы.
The progress described in the present report is attributable to competent Afghan ministers and officials, but would not have been possible without a broad international presence on the ground. Прогресса, о котором говорится в настоящем докладе, удалось добиться благодаря компетентным министрам и другим должностным лицам Афганистана, однако он был бы невозможен без широкого международного присутствия на местах.
The reserve had fallen to a level where that option was no longer possible, however, and an increase in contributions would be needed to fund all three scenarios. Этот резерв, однако, сократился до такого уровня, когда такой вариант более невозможен, и для финансирования всех трех сценариев необходимо будет повысить взносы.
The most important objective, however, was the harmonization of laws to protect the environment and facilitate international trade, and progress on that would not have been possible without external financing, especially from the Quick Start Programme. При этом самой важной задачей является согласование законов по охране окружающей среды и содействию международной торговле, и прогресс в этой области будет невозможен без внешнего финансирования, особенно со стороны Программы ускоренного "запуска" проектов.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
It's possible the pellet passed through something before getting into Lester's hand. Вероятно, эта дробинка прошла через что-то до того, как попасть в руку Лестера.
But in the final analysis, the conviction - or lack of it - that joining EMU will bring powerful economic benefits is the force likely to guide decisions about whether to embrace the euro as soon as possible. Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее.
A couple of weeks ago, I didn't even think that was a remote possibility, and now I know... not only is it possible, without your help, it's likely I'll spend the rest of my life there. Две недели назад я такую возможность и близко не рассматривал, а теперь я знаю, что без вашей помощи это не только реально, но и то, что, вполне вероятно, я сяду до конца жизни.
Personnel likely to be involved in both construction and operational phases (including local people, research institutes, sponsors, commercial interests and partners - as possible third parties and beneficiaries) of the development process; персонала, который, вероятно, будет привлекаться на этапах как строительства, так и функционирования объектов, предусмотренных процессом развития (включая местное население, научно-исследовательские институты, спонсоров, предпринимателей и партнеров, а также по возможности третьи стороны и бенефициаров);
If all of these pods are interconnected, it's highly possible that these people, are in fact, communicating with each other. Если все эти камеры взаимосвязаны, то крайне вероятно, что эти люди общаются друг с другом.
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
Is it possible for small private enterprises to run losses and despite it to continue their work? Возможно ли, чтобы малые частные предприятия, несмотря на убытки, продолжали свою деятельность?
Now what I'm also interested in is: Is it possible to separate intrinsic and extrinsic beauty? А ещё я интересуюсь вот чем: возможно ли разделить внутреннюю и внешнюю красоту?
Indeed, he wondered whether it might avoid possible confusion in the respective roles of the two bodies if the new body were to be established under an instrument distinct from the Convention against Torture. Более того, он задался вопросом о том, не поможет ли это избежать возможной путаницы в соответствующих функциях этих двух органов, если новый орган будет учрежден в рамках самостоятельного документа, принятого отдельно от Конвенции против пыток.
The Panel has therefore instructed the secretariat to analyse further, after the submission of the first instalment to the Governing Council, the claims that have been identified and separated as "possible duplicates" to confirm whether such claims are indeed duplicates. Поэтому Группа просила секретариат после представления первой партии претензий Совету управляющих дополнительно проанализировать претензии, которые были отделены от других и обозначены как "возможные дубликаты", для выяснения того, действительно ли такие претензии являются дубликатами.
The successful holding of the NPT Conference last year would hardly have been possible without success in securing agreement on specific steps to implement the 1995 resolution on the creation of a zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery in the Middle East. Успех прошлогодней Конференции по ДНЯО едва ли был бы возможен, если бы не удалось согласовать конкретные шаги по выполнению резолюции 1995 года о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
I think it's possible they waited to pounce. Есть вероятность, что они ждали подходящего момента.
In order for those States to evaluate the risk to which they might be exposed, they need to know what possible harmful effects that activity might have on them as well as the probabilities of the harm occurring. Для того чтобы эти государства могли определить риск, которому они подвергаются, им необходимо знать о том, каковы возможные вредные последствия деятельности и какова вероятность причинения ущерба.
The scientific advances that had made animal cloning possible increased the likelihood that in the very near future, perhaps immediately, the first cloned human embryo would come into being. Научные достижения, которые позволили осуществить клонирование животных, повысили вероятность того, что в весьма недалеком будущем, может быть уже сейчас, на свет появится первый клонированный эмбрион человека.
According to internationally agreed practice, the length of storage of seized weapons and ammunition should be as short as possible in order to reduce the risk of accidents or diversion of stockpiles. В соответствии с согласованной на международном уровне практикой, срок хранения захваченного оружия и боеприпасов должен быть как можно более коротким, с тем чтобы уменьшить вероятность несчастных случаев или передачи этих запасов в ненадлежащих целях.
But the reality of 1989, one of the organizers of the mass protests at the time told me, is that "it was possible at any point, at any time, for events to take a different course." Но реальность событий 1989 года, как сказал мне один из организаторов массовых протестов в то время, заключается в том, что «была вероятность того, что в любой момент, в любое время события могли начать развиваться по другому сценарию».
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
Good forecasts should show the potential impact of variance from plan on each element of the project, concerning possible changes to both the cost and the timetable. Эффективные прогнозы должны давать представление о потенциальных последствиях отступлений от плана по каждому элементу проекта в том, что касается возможных изменений в объеме расходов и предусмотренных графиком сроках.
These guidelines are intended to assist Parties in formulating national and regional adaptation policies; they will be updated as methodologies are further developed and more information becomes available on the potential impacts of climate change and possible adaptation options. Руководящие принципы, призваны помочь Сторонам при разработке национальных и региональных адаптационных мер; они будут пересматриваться по мере дальнейшего развития методологий и получения более подробной информации о потенциальных воздействиях изменения климата и возможных адаптационных мерах.
Once drought conditions are known, information should be disseminated on the severity of conditions, potential impacts and possible mitigation or emergency response actions in order to better respond to drought conditions. После того как наступление засухи становится признанным фактом, необходимо распространять информацию о серьезности положения, о потенциальных последствиях, о возможных мерах по смягчению последствий или о чрезвычайных мерах для более эффективного реагирования на засуху.
Another example of possible tension is the treatment of errors and the consequences of errors in the Convention, which is far from the level of detail that would typically be found in consumer protection rules. Другой пример потенциальных трудностей связан с применяемым в Конвенции подходом к ошибкам и их последствиям, который разработан намного менее подробно, чем большинство соответствующих правил о защите потребителей.
The natural potential partners and possible co-founders of the fund could be, in the first place, the countries and corporations of the "international nuclear community", and also IAEA and the European Atomic Energy Community (EURATOM). В качестве естественных потенциальных партнеров и возможных соучредителей Фонда могли бы стать, в первую очередь, страны и корпорации "международного ядерного сообщества", а также МАГАТЭ и Евроатом.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
Jon insists that their army is the largest one possible. Джон настаивает на том, что это самая большая армия, которую они могли собрать.
It is my intention to begin intensive consultations without delay through the coordinators in order to ascertain the wishes of members and groups in this regard, so that we can agree on this issue as soon as possible. Я намерен через координаторов безотлагательно начать интенсивные консультации с целью установить пожелания членов и групп в этом отношении, с тем чтобы мы могли как можно скорее достичь согласия по этой проблеме.
I also wish to once again encourage Member States and others to contribute to the Fund or to discuss possible co-funding arrangements with the Authority, in order that qualified scientists from developing countries may continue to benefit from the broad range of potential opportunities available to them. Мне также хотелось бы еще раз призвать членов Организации и других субъектов вносить в этот Фонд свои взносы или обсудить с Органом возможные мероприятия по совместному финансированию для того, чтобы достойные ученые из развивающихся стран и впредь могли пользоваться широким кругом предоставляемых им возможностей.
Such mechanisms and provisions could provide a false sense of security, encouraging countries to assume that, because such mechanisms and provisions existed, there would be no need for governments themselves - individually or collectively - to be wary and vigilant against possible violations. Такие механизмы и положения могли бы давать ложное ощущение безопасности, побуждая страны допускать, что, поскольку такие механизмы и положения существуют, самим правительствам не было бы необходимости - индивидуально или коллективно - проявлять настороженность и бдительность в отношении возможных нарушений.
More work was required to ensure that examples could be found to cover each indicator and sub-indicator and to supply references, as much as possible, so that readers could find further information as required. Требуется дополнительная работа для того, чтобы обеспечить наличие примеров по каждому показателю и субпоказателю и, по возможности, включать ссылки, с тем чтобы читатели могли находить требующуюся дополнительную информацию.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
It was critical for the Fund's two components, dealing respectively with investments and the payment of benefits, to coordinate their operations as much as possible. Чрезвычайно важно, чтобы два компонента Фонда, занимающиеся, соответственно, инвестициями и выплатой пособий, в максимально возможной степени координировали свою деятельность.
As to draft paragraph (2), it was suggested that, as much as possible, the wording in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce should be followed. В отношении проекта пункта 2 было высказано предложение о том, что в максимально возможной степени следует основываться на формулировке, содержащейся в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
The basis of the Secretary-General's decision was that, as far as possible, holidays should coincide with those of the spouses and children of staff in order to preserve the sanctity of family life. Основанием для такого решения Генерального секретаря является то, что в максимально возможной степени праздники персонала должны совпадать с праздниками супругов и детей сотрудников, с тем чтобы содействовать укреплению семьи.
In order for this initiative to have an impact on the greatest number of African countries, donors could agree to hold as many awareness-raising workshops and forums as possible in Africa. С тем чтобы ею было охвачено максимально число африканских стран, доноры могли бы взять на себя обязательство организовать как можно большее число информационных рабочих совещаний и форумов в Африке.
The facilities of the Special Court in the heart of our historic capital, Freetown, will be inherited by Sierra Leone, and we will explore the best possible use for them. Здания Специального суда, расположенные в центре нашей исторической столицы, Фритауна, будут унаследованы Сьерра-Леоне, и мы намерены максимально эффективно их использовать.
Больше примеров...