Английский - русский
Перевод слова Possible

Перевод possible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможный (примеров 1194)
Each question is to be answered by rating the degree of fulfilment on a scale from 0 to 6, with a maximum possible score of 150 points. При ответе на каждый вопрос предлагается оценить степень выполнения правила по шкале от 0 до 6, причем максимально возможный счет составляет 150 очков.
To facilitate the consideration of this matter, the secretariat has prepared and reproduces below the text of the possible version of article 2 based on chapter 23 of RVBR. С целью облегчить обсуждение данного вопроса секретариат подготовил и приводит ниже возможный вариант статьи 2 Рекомендаций, построенный на базе главы 23 ПОСР.
Significant changes in the organization: While the organization's aims and purposes remained the same, an amendment, approved by the General Assembly and by the legal authorities in the Sudan on February 2005, extends the possible geographical coverage of its activities beyond the Sudan. Значительные изменения в организации: хотя цели и задачи организации остались прежними, поправка, утвержденная Генеральной Ассамблеей и правовыми органами Судана в феврале 2005 года, выводит возможный географический охват мероприятий организации за пределы Судана.
My goal coming in here was to be a productive player anyway possible. Нашей задачей было разработать игру, используя максимум производительности консоли, возможный на тот момент.
The second foliar application adjusts possible deficiency of nutrients, and also allows transforming excessive nitrogen into forms containing no protein. Вторая подкормка восполняет возможный недостаток элементов питания, а также позволяет превращать излишний азот в небелковые соединения. При этом растение формирует более крупное зерно, а содержание белка снижается и стремится к «сортовому минимуму».
Больше примеров...
Возможность (примеров 3892)
Most of the North Korean units began conducting delaying actions attempting to get as much of their army as possible into North Korea. Большинство северокорейских частей приступили к сдерживающим действиям, пытаясь дать возможность как можно большей части армии выйти в Северную Корею.
Also, when possible, the CNT avoids taking legal action through the courts. Кроме того, когда есть возможность, НКТ предпочитает не решать конфликты через суд.
The UNICEF response in the education sector focused on ensuring that as many children as possible had the opportunity to continue learning, even if they cannot reach their schools. Мероприятия, осуществляемые ЮНИСЕФ в сфере образования, направлены на обеспечение того, чтобы как можно большее число детей имели возможность продолжать учебу, даже если они и лишены возможности посещать свои школы.
This would afford an opportunity to all concerned to contribute to the understanding of the problem and provide practical advice to assist the Government in responding as rapidly as possible to the need for observance of human rights, particularly civil and political rights. Это даст возможность тем и другим внести свой вклад в уровень осведомленности о проблеме, а также дать практические советы с целью помочь правительству как можно скорее решить проблему уважения прав человека, в частности политических и гражданских прав.
The Committee urges the State party to adopt a consistent human rights approach for all its development aid policy and programmes, focussing where possible on child rights, to ensure sustainable development and to guarantee that all recipient countries are able to fulfil their human rights obligations. Комитет настоятельно призывает государство-участник при разработке всех своих стратегий и программ развития последовательно применять правозащитный подход, делая акцент, там, где это возможно, на правах ребенка, с тем чтобы добиться устойчивого развития и обеспечить всем принимающим помощь странам возможность выполнять свои правозащитные обязательства.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 969)
What you want isn't possible. То, что ты хочешь, невозможно.
However, this had not been possible due to the busy schedule of meetings during that period, and it had not been possible to schedule the Committee meeting at a different time. Однако это оказалось невозможным из-за напряженного графика совещаний в этот период, при этом было также невозможно изменить сроки совещания Комитета.
Where the regaining of functional capacity was no longer possible, maximum quality of life should be ensured within the limitations imposed by the level of disability. В случаях, когда восстановление функционального потенциала далее невозможно, следует обеспечить максимальное качество жизни в пределах ограничений, налагаемых уровнем инвалидности.
Consequently, the response of the Security Council has had to be adjusted, from time to time, to take into account different circumstances that have not been possible to anticipate. Вот почему Совету Безопасности время от времени приходится корректировать принимаемые им меры с учетом различных обстоятельств, предвидеть которые было невозможно.
It was evident that the effective execution of all of the programme budget elements and the multi-year work programme of the Forum would not have been possible without the seconded staff members. Очевидно, что без участия командированных сотрудников было бы невозможно добиться эффективного исполнения всех элементов бюджета по программам и многолетней программы работы ФЛООН.
Больше примеров...
Сроки (примеров 3078)
As time was very limited, delegations were invited to send their comments on the draft handbook and possible new case studies to REC as soon as possible so that the text could be finalized by mid-July to allow printing in due time before the meeting of the Parties. С учетом жестких ограничений по срокам делегациям было предложено как можно быстрее направить их замечания по руководству и возможные новые тематические исследования в РЭЦ, с тем чтобы работу над текстом руководства можно было завершить к середине июля и издать его в надлежащие сроки до начала Совещания Сторон.
For example, as soon as possible, the Secretariat intends to produce a pocket guide outlining existing measures and resources available to staff experiencing harassment. Так, например, Секретариат намерен в кратчайшие возможные сроки подготовить небольшой справочник с перечислением мер и средств, доступных сотрудникам, подвергающимся притеснениям.
It expresses the hope that the prison reform and renovation programme will be effected as expeditiously as possible, so as to enable the State party to comply with articles 7 and 10 of the Covenant. Он выражает надежду, что реформа пенитенциарной системы и программа в области обновления будут осуществлены в кратчайшие сроки, с тем чтобы государство-участник могло выполнить положения статей 7 и 10 Пакта.
The States parties undertake to make determined efforts towards the achievement of the goal of universality of the Treaty, particularly by the accession to the Treaty, at the earliest possible date, of States that operate unsafeguarded nuclear facilities. Государства-участники обязуются прилагать решительные усилия в целях достижения цели обеспечения универсальности Договора, в частности благодаря присоединению к Договору, в кратчайшие возможные сроки, государств, в которых действуют не охваченные гарантиями ядерные объекты.
It was of particular importance that draft resolutions which generally involved lengthy negotiations should be drafted by the main sponsors as early as possible and that deadlines should be strictly adhered to. Важно, в частности, чтобы основные авторы проектов резолюций, требующих продолжительных дискуссий, представляли их как можно раньше и чтобы неукоснительно соблюдались установленные сроки.
Больше примеров...
Удалось (примеров 1285)
Thanks to advances in technology, it has been possible to migrate such databases to a more flexible personal computer-based environment. Благодаря техническому прогрессу удалось перенести такие базы данных на персональные компьютеры, что позволяет обеспечить их более гибкое использование.
However, although we came close to doing so in 2008, it has not been possible to arrive at a consensus on these recommendations. Однако, хотя мы близко подошли к консенсусу по этим рекомендациям в 2008 году, все же нам не удалось его достичь.
Without going into details, it may be mentioned, for example, that the recommendation calling upon the Government to implement the ceasefire agreement signed on 7 September 2006 as soon as possible, although still applicable, has been implemented to a significant extent. Следует, например, отметить то, что в связи с по-прежнему актуальной рекомендацией, в которой Бурунди предлагалось как можно скорее выполнить Соглашение о прекращении огня, заключенное 7 сентября 2006 года, удалось добиться значительного прогресса.
Unable to start new process. The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached. Не удалось запустить процесс. Возможно, превышен предел количества открытых файлов в системе или для пользователя.
Mr. ARMITAGE (Australia) said that his delegation was pleased that the resolution adopted would continue to give full financial support to UNIFIL although it regretted that a consensus resolution had not been possible. Г-н АРМИТИДЖ (Австралия) говорит, что делегация его страны с удовлетворением отмечает тот факт, что принятая резолюция обеспечит полномасштабную финансовую поддержку ВСООНЛ, хотя она с сожалением отмечает, что не удалось достичь консенсуса по резолюции.
Больше примеров...
Может быть (примеров 1271)
He urges all parties to take practical measures to implement the agreement as soon as possible and exercise flexibility regarding administrative requirements that may be difficult for persons to meet. Он настоятельно призывает все стороны принять практические меры для скорейшего применения Соглашения и проявлять гибкость в отношении административных требований, которые может быть трудно выполнить некоторым лицам.
a Submission in French or Russian as the original language is also possible. а Языком оригинала представляемых документов может быть также русский или французский язык.
The greatest effect of such harmonization can be achieved only when the dates for the censuses in all CIS countries are as close together as possible. Наибольший эффект от такой гармонизации может быть достигнут только при условии максимального сближения сроков проведения переписей населения всех стран СНГ.
It also exemplifies the use of pre-merger notification criteria, which allows competition authorities to analyse the possible effects of a merger before it is consummated and design corrective measures in areas where competition is foreseen to be compromised. Оно служит также примером использования критериев уведомления перед слияниями, что позволяет органам по вопросам конкуренции анализировать возможные последствия слияния до его завершения и разрабатывать корректирующие меры в тех областях, где конкуренция, как предполагается, может быть подорвана.
Nick, is it possible that you are maybe overthinking this just a little bit, okay? Ник, возможно ли, что ты, может быть, немного накручиваешь себя?
Больше примеров...
Невозможен (примеров 90)
Without sustainable economic development in Haiti no progress in the political, judicial or security areas is possible. Никакой прогресс в политической и судебной областях или в сфере безопасности невозможен без устойчивого экономического развития в Гаити.
With regard to the first point, it goes without saying that no progress is possible without eradicating the endemic insecurity caused by armed bands, especially those who set up roadblocks. Что касается первого пункта, то, само собой разумеется, что никакой прогресс невозможен без искоренения эндемического отсутствия безопасности из-за деятельности различных вооруженных банд, в частности тех, кто блокирует дороги.
It has not been possible to undertake a formal survey of practices, so a comprehensive analysis is impossible. Поскольку провести официальный обзор видов практики не удалось, всеобъемлющий анализ невозможен.
As from the end of the 1990s, this approach was no longer possible, as the establishment of certain ad hoc committees was no longer acceptable to all members of the CD. Но вот с конца 1990х годов этот подход стал уже невозможен, ибо не для всех членов КР стало приемлемым учреждение определенных специальных комитетов.
The progress would not have been possible without your leadership and the steady commitment of our friends in the international community, but much remains to be done. Hence, we hope that our modest request will be positively considered. Прогресс был бы невозможен без демонстрации Вами Ваших лидерских качеств и твердой приверженности наших друзей среди членов международного сообщества, но вместе с тем многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 358)
Remember - it's still perfectly possible that Whitaker killed himself. Помни - вполне вероятно, что Уитакер покончил с собой.
So it's likely that any possible controversy - Таким образом, вероятно, что любая возможная неоднозначность...
Then it's possible this could be some kind of map of the universe? Тогда вероятно, что это - карта вселенной?
The Lubanga trial, the first in the Court's short history, had been widely hailed as a historic event, which probably would not have been possible without the committed support of the United Nations, including, false modesty aside, the Office of Legal Affairs. Процесс по делу Лубанги - самый первый за короткую историю МУС - широко приветствовался как историческое событие, что, вероятно, было бы невозможно без решительной поддержки Организации Объединенных Наций, в том числе - без ложной скромности - Управления по правовым вопросам.
Since we already know that Daisuke Ishiwatari loves Queen very much, it is quite possible. Второе не менее вероятно чем первое, учитывая любовь Daisuke Ishiwatari к "Квинам".
Больше примеров...
Ли (примеров 2220)
But I also wanted a little bit to see if it was possible. Но я также хотел немного большего, чтобы понять, возможно ли это.
He feels that a neutral team of independent investigators should re-examine the areas as soon as logistically possible with a view to collecting further evidence to determine if indeed the alleged atrocities occurred and the numbers of victims involved. Он считает необходимым как можно скорее направить в эти районы группу независимых следователей для сбора дополнительных данных, которые позволят точно установить, действительно ли имели место подобные зверства и каково число жертв.
The Committee asked the Government to provide information on the practical application of section 75 of the new Labour Law and on the scope of comparison permitted under section 75, in particular whether it was possible to compare jobs of an entirely different nature. Комитет просил правительство представить информацию о практическом применении раздела 75 нового Закона о труде и о пределах сопоставления, допустимых по смыслу раздела 75, в частности о том, можно ли сравнивать должности совершенно различного характера.
It also is possible to ascertain whether there were any negative effects of the programme, that is, is it causing unintended harm? Можно также выяснить, не имеет ли данная программа каких-либо негативных последствий, т.е. не наносит ли она неумышленный вред.
Without a standardized way of employing and measuring aggression using this task, there is no way of knowing whether the results reported are a valid measure of aggression, or were selected from among the possible alternatives simply because they produced positive findings where other alternatives did not. Без стандартизированного способа измерения агрессии невозможно понять, являются ли полученные результаты действительными или были отобраны из числа возможных альтернативных данных просто потому, что они давали нужную информацию, когда других альтернатив не было.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 259)
Finally, it was very possible that ODA levels would fall. И наконец, существует весьма большая вероятность того, что начнется снижение уровней ОПР.
It was possible, however, that some complaints of ill-treatment were filed to prevent or postpone deportations. Вместе с тем существует вероятность того, что некоторые жалобы о жестоком обращении были представлены для того, чтобы не допустить высылки или же отсрочить ее.
(b) The standoff distance possible with some high-tech readers usually decreases the chances that the seal inspector will carefully and holistically examine the scene for evidence of tampering. Ь) Возможность использования некоторых типов высокотехнологичных считывателей устройств на значительном расстоянии обычно снижает вероятность тщательной и всеобъемлющей проверки инспектором состояния пломбы на месте с целью выявления фактов доступа.
In addition, there are three additional sets of data, which if they were possible to obtain, would add significantly to the robustness of the approach. Применительно к первым четырем позициям есть вероятность того, что можно получить объективные данные.
It is also possible to perform the same analysis using Stirling's approximation instead of the Chernoff bound to estimate the probability that a block contains exactly k hashed values. Можно также провести тот же анализ с помощью формулы Стирлинга вместо границы Чернова, чтобы оценить вероятность того, что блок содержит в точности к хешированных значений.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 373)
This is a huge problem because it means that the same image could have an infinite number of possible real-world sources. Проблема - огромная, потому что это означает, что одно и то же изображение может иметь несчётное число потенциальных источников в реальном мире.
Where "potential severity" is actually a range of possible outcomes, "worst case" scenarios should be clearly differentiated from other potential outcomes of similar or possibly greater likelihood. Когда «потенциальная серьезность» фактически отражает диапазон возможных результатов, нужно однозначно отграничивать «худший» сценарий от прочих потенциальных следствий аналогичной или большей вероятности.
Liquidity is required to ensure that the portfolio can be restructured in the shortest possible time in order to enhance total return and/or to minimize potential losses. Ликвидность необходима для обеспечения возможности реструктуризации портфеля в максимально сжатые сроки с целью повышения совокупной доходности и/или сведения к минимуму потенциальных убытков.
The main objective of health care provided to pregnant women in both urban and rural areas it to ensure a healthy pregnancy and as early identification of potential risk factors as possible in order to provide patients with medical care that meets their health needs. Основной задачей медицинского обслуживания беременных женщин в городах и сельской местности является обеспечение нормального протекания беременности и как можно более раннее выявление потенциальных факторов риска, с тем чтобы обеспечить пациентов медицинским обслуживанием, соответствующим их потребностям.
Request the Implementation Committee to consider all possible options on how to address the potential non-compliance difficulties of some Article 5 Parties, particularly in the context of paragraph 4 of the non-compliance procedure of the Protocol. Просить Комитет по выполнению рассмотреть все возможные варианты преодоления потенциальных трудностей с несоблюдением некоторыми Сторонами, действующими в рамках статьи 5, особенно в контексте пункта 4 процедуры в отношении несоблюдения, предусмотренной в Протоколе.
Больше примеров...
Могли (примеров 1560)
A number of speakers expressed concern about possible links between drug trafficking and terrorism, which could have an impact on regional stability. Ряд выступавших выразили озабоченность по поводу возможных связей между незаконным оборотом наркотиков и терроризмом, которые могли быть причиной дестабилизации положения в регионе.
We hope that India will live up to that agreement and implement that agreement so that we can resume our talks as soon as possible. Мы надеемся, что Индия будет соблюдать и выполнять это согласие таким образом, чтобы мы могли как можно скорее возобновить свои переговоры.
The Secretary-General agrees that the procedures that have been established by these financial institutions could serve as possible models for the Organization's own undertaking to enhance its sanctions regime. Генеральный секретарь согласен с тем, что процедуры, разработанные этими финансовыми учреждениями, могли бы служить в качестве образца для режима санкций, применяемого Организацией.
Services for the elderly are designed to enable them to live in their own homes whenever possible. Услуги, оказываемые лицам пожилого возраста, организованы таким образом, чтобы эти лица, когда только это возможно, могли жить в собственных домах.
Declarations, President's statements or press statements may be envisaged as possible outcomes of any special session, meeting, briefing or event. Аналогичным образом, рассмотрению страновых или региональных ситуаций могло бы содействовать расширение сферы возможных результатов проведения специальных сессий. Декларации, заявления Председателя или заявления для печати могли бы быть предусмотрены как возможные результаты работы любой специальной сессии, совещания, брифинга или мероприятия.
Больше примеров...
Максимально (примеров 6460)
We have to meet the challenges and make the best possible use of the opportunities presented to us. Нам предстоит решать эти проблемы и максимально эффективно использовать имеющиеся у нас возможности.
This report focuses on presenting the evolution of the situation since the first UPR cycle and as far as possible avoids repeating information contained in the previous report. З. Цель настоящего доклада - показать эволюцию положения после первого цикла УПО; его авторы старались в максимально возможной степени избегать повторения информации, которая была включена в предыдущий доклад.
(b) The proposed road sign should be user-friendly and be kept as simple as possible leading to an identical interpretation by users; Ь) каждый предлагаемый дорожный знак должен быть практичным и максимально упрощенным во избежание его двусмысленной интерпретации пользователями;
It also takes note of the concern expressed by the communicant that the aforementioned legislative initiatives should be finalized as soon as possible and should lead to changes in the jurisprudence of the Council of State in providing environmental organizations with access to justice. Он также принял к сведению обеспокоенность, высказанную заявителем, согласно которой изложенные выше законодательные инициативы необходимо окончательно доработать в максимально короткие сроки, чтобы они помогли изменить юридическую практику Государственного совета, касающуюся обеспечения доступа природоохранных учреждений к правосудию.
The connecting tube between the vehicle exhaust outlets and the dilution system shall be as short as possible; and satisfy the following requirements: Патрубок, соединяющий выпускные отверстия выхлопной трубы транспортного средства и систему разбавления, должен быть максимально коротким и отвечать следующим требованиям:
Больше примеров...