| It was in the best interests of all stakeholders for recommendations to be as precise and specific as possible. | Все стороны заинтересованы в том, чтобы рекомендации носили максимально четкий и конкретный характер. |
| Mutual legal assistance is accorded to the fullest extent possible, based on the general principle of reciprocity. | Взаимная правовая помощь предоставляется в максимально возможной степени на основании общего принципа взаимности. |
| For a levy to be effective, it should include as many countries as possible. | Для обеспечения эффективности налога его следует ввести в максимально возможном количестве стран. |
| The census should also enable the Ecuadorian Government to obtain the most accurate figures possible on child labour. | Кроме того, проведение переписи должно обеспечить правительству Эквадора максимально точные сведения о детском труде. |
| Its actions should reflect as wide a consensus of Member States as possible. | Ее деятельность должна отражать максимально широкий консенсус государств-членов. |
| All such ambiguities require clarification so as to ensure that the treaty's scope is as comprehensive as possible. | Все подобные двусмысленности требуют уточнения, чтобы обеспечить максимально всеобъемлющий характер сферы применения договора. |
| Kenya believes that the scope of the arms trade treaty should be as wide as possible. | Кения считает, что сфера применения договора о торговле оружием должна быть максимально широкой. |
| At the same time, it had a responsibility to make the best possible use of the resources provided by Member States. | В то же время она несет ответственность за максимально эффективное использование ресурсов, предоставляемых государствами-членами. |
| Reliance on extrabudgetary funding should be avoided as much as possible. | Зависимости от внебюджетных средств следует максимально избегать. |
| Moreover, the Sixth Committee must ensure that its discussion of the Special Committee's report was conducted as efficiently as possible. | Кроме того, Шестому комитету необходимо обеспечить, чтобы обсуждение доклада Специального комитета проходило максимально эффективно. |
| We must continue our efforts to make life as difficult as possible for those engaged in reckless IUU activities. | Мы должны продолжать прилагать усилия для того, чтобы максимально осложнить жизнь тех, кто занимается безответственным НРП. |
| As far as possible, counter-terrorism law and practice should be consistent with the principle of normalcy. | Контртеррористические законы и практика должны в максимально возможной степени соответствовать принципу нормального положения дел. |
| As much of this report as possible will be made public. | Данные из этого доклада будут обнародованы в максимально возможном объеме. |
| South Africa remained committed to strengthening compliance with such law in all armed conflicts and would support related initiatives to the fullest possible extent. | Южная Африка по-прежнему привержена делу укрепления соблюдения таких законодательных актов в ходе всех вооруженных конфликтов и будет в максимально возможной степени поддерживать соответствующие инициативы. |
| The Convention on the Rights of the Child lays down a clear obligation to reduce the use of deprivation of liberty for children to the minimum possible. | Конвенция о правах ребенка предусматривает четкое обязательство в максимально возможной степени сократить применение к детям лишения свободы. |
| Moreover, they should ensure to the maximum possible extent the development of the child. | Кроме того, они должны в максимально возможной степени обеспечивать развитие ребенка. |
| However, it intended to stay structurally lean and would use existing staff to the maximum extent possible. | Однако оно намерено сохранить структурную гибкость и будет использовать существующий персонал в максимально возможной степени. |
| Donor countries and United Nations bodies were urged to provide as much assistance as possible to those countries. | К странам-донорам и органам Организации Объединенных Наций обращены призывы оказать максимально возможную помощь этим странам. |
| The Conference stressed that nationally owned road contractors should be involved to the greatest extent possible. | Участники Конференции подчеркнули, что необходимо максимально широко привлекать национальных дорожных подрядчиков. |
| While these preferences will not be binding, they will be taken into consideration to the greatest extent possible... | Хотя эти предпочтения не подлежат обязательному удовлетворению, они будут в максимально возможной степени приниматься во внимание... |
| Rather, we should aim at decisions and action for practical implementation as soon as is practicably possible. | Скорее мы должны нацелить усилия на принятие решений и мер в целях их практического осуществления, по возможности, в максимально сжатые сроки. |
| In that connection, they share surveillance data to the maximum extent possible in order to improve safety. | Поэтому они в максимально возможной степени обмениваются результатами наблюдений для того, чтобы повысить уровень безопасности. |
| They should remain in effect for as short a period as possible and should be lifted once their objectives had been achieved. | Они должны действовать в течение максимально короткого периода времени и отменяться, как только их цели будут достигнуты. |
| Following default, the secured creditor will be interested in obtaining the highest price possible for the encumbered assets. | В случае неисполнения обязательств обеспеченный кредитор заинтересован в реализации обремененных активов по максимально высокой цене. |
| Dedicated efforts are also made to secure as high a representation as possible of female staff in the field. | Целенаправленные усилия предпринимаются также в целях обеспечения максимально широкой представленности на местах женщин. |