Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
States must devote the maximum available resources to ensure the progressive realization of all economic, social and cultural rights as expeditiously and effectively as possible. Государства обязаны выделять максимально возможный объем имеющихся ресурсов, чтобы постепенно обеспечить осуществление всех экономических, социальных и культурных прав, по возможности максимально быстро и эффективно.
A majority of States favoured stating that the State party should submit its response as soon as possible within six months. Большинство государств высказались за то, чтобы установить, что государство-участник должно представить ответ в максимально короткие сроки, но не позднее чем через шесть месяцев.
Bearing in mind the need to achieve a satisfactory balance between the objectives of safeguarding the integrity of multilateral treaties and securing the widest possible participation therein, принимая во внимание необходимость достижения удовлетворительного баланса между целями ограждения целостности многосторонних договоров и обеспечения максимально широкого участия в них,
That methodology focused on narrowing the issues in dispute with defence teams as much as possible and presenting evidence in written form. Эта методология была сфокусирована на максимально возможном сужении вопросов, оспаривавшихся с группами защиты, и на представлении доказательств в письменном виде.
A preliminary cost forecast for the project has been estimated as accurately as possible at between $14.9 million and $22.3 million. Предварительный прогноз расходов по проекту, составленный с максимально возможной точностью, предполагает расходы в сумме от 14,9 до 22,3 млн. долл. США.
An annual external evaluation should be required of all major peacekeeping operations and field-based special political missions to develop an economic footprint that is as supportive as possible of national capacities. Необходимо ввести требование о том, чтобы в рамках всех крупных операций по поддержанию мира и действующих на местах специальных политических миссий ежегодно проводилась внешняя оценка, призванная способствовать тому, чтобы их экономическая деятельность в максимально возможной степени укрепляла местный потенциал.
It is important that the annex to the report requested to that end benefit from the widest possible range of views. Важно, чтобы в приложении к запрошенному докладу учитывался максимально широкий, по возможности, круг мнений.
Belarus is ready to continue constructive participation in the negotiations on the process of Security Council reform, with the aim of reaching the broadest possible consensus among Member States. Беларусь готова продолжить конструктивное участие в переговорном процессе по реформе Совета Безопасности с целью достижения по этому вопросу максимально широкого согласия среди государств-членов.
The Commission also requested the Secretariat to organize a colloquium on intellectual property financing ensuring to the maximum extent possible the participation of relevant international organizations and experts from various regions of the world. Комиссия также просила Секретариат организовать коллоквиум по финансированию под интеллектуальную собственность при обеспечении в максимально возможной степени участия соответствующих международных организаций и экспертов из разных регионов мира.
These reviews should include, to the maximum extent possible, bilateral and multilateral aid, both on and off budget. Эти обзоры должны в максимально возможной степени включать в себя анализ двусторонней и многосторонней помощи, финансируемой за счет бюджетных и внебюджетных средств.
As much as possible, the IPSAS and ERP projects should then combine their efforts and cooperate closely. В таком случае группы по проектам МСУГС и ОПР должны в максимально возможной степени объединить свои усилия и тесно взаимодействовать друг с другом.
Organizations should, as far as possible, try to use long-term framework and partnership agreements, as well as other standard instruments for their trust funds. Организациям следует в максимально возможной степени стараться использовать долгосрочные рамочные и партнерские соглашения, а также другие стандартные нормативные документы для своих целевых фондов.
Acting under the direction of Parties, the Board has worked to remove as many of the regulatory barriers to the broader development of the CDM as possible. Действуя под руководством Сторон, Совет стремился устранить как можно большее число связанных с регулированием препятствий на пути максимально широкого развития МЧР.
These contributions included presentations made by designated representatives of different stakeholder groups to allow for the expression of as wide a range of views as possible. В их числе - презентации, которые были сделаны уполномоченными представителями различных групп заинтересованных участников, что дало возможность отразить максимально широкий спектр мнений.
In furtherance of its mandate, the Panel has sought broad consultations and dialogue with as many relevant interested countries and appropriate experts as possible. Выполняя положения своего мандата, Группа стремится проводить широкие консультации и диалог с максимально большим числом заинтересованных стран и соответствующих экспертов.
One gets paid only for the energy he or she produces; thus, the equipment must be as efficient as possible. Производитель получает оплату только за производимую энергию, а, значит, используемое оборудование должно быть максимально эффективным.
The Chairperson welcomed the efforts of the Human Rights Treaties Division to ensure that secretariat services were provided to the various treaty bodies as efficiently as possible. Председатель с удовлетворением отмечает усилия Отдела международных договоров по правам человека, направленные на обеспечение того, чтобы секретариатское обслуживание различных договорных органов было максимально эффективным.
Amounts spent on personnel must be reduced as much as possible to make more funds available for those under the care of UNHCR. Суммы, расходуемые на персонал, должны быть максимально сокращены, чтобы направить больше средств тем, о ком заботится УВКБ.
The Organization must therefore develop innovative forms of contemporary communication, along with the continued use of conventional media, to reach out to the widest possible audiences. Поэтому Организация должна не только продолжать использовать традиционные СМИ, но и развивать инновационные формы современных средств связи, чтобы максимально расширить свою аудиторию.
It expressed the wish that the Government implement them as much and as quickly as possible. Он выразил надежду, что правительство будет выполнять их максимально полно и максимально быстро.
He also wondered whether any changes had been made to the maximum possible period of confinement of a juvenile prisoner in a disciplinary cell. Он также интересуется, имели ли место какие-либо изменения в отношении максимально допустимого срока содержания несовершеннолетних заключенных в карцере.
As with most national statistical institutes, the goal is to release as much high quality data as possible without violating the pledge of confidentiality. Как и в случае большинства национальных статистических учреждений, цель заключается в предоставлении максимально возможного количества высококачественных данных без нарушений гарантий конфиденциальности.
Waste that cannot be prevented should also be separated and used to the greatest extent possible through preparation for reuse and recycling. Отходы, появление которых нельзя предотвратить, должны отделяться и использоваться в максимально возможной степени посредством подготовки к повторному использованию и переработке.
Taking a clear lead in ensuring that changes envisaged are implemented as quickly and effectively as possible; Ь) выступить инициатором осуществления предусматриваемых изменений максимально быстрым и эффективным образом;
The United Nations therefore faced many challenges in its goal of disseminating objective, balanced and impartial information to the broadest possible audience. Поэтому Организация Объединенных Наций сталкивается со многими трудностями на пути к своей цели, заключающейся в донесении объективной, взвешенной и беспристрастной информации до максимально широкой аудитории.