Existing structures should be used to the maximum extent possible; |
Следует в максимально возможной степени использовать существующие структуры; |
The four staff members of the Division had a clear separation of functions and obligations for each person and tried to make their work as effective as possible. |
Четыре сотрудника Отдела имеют четкое распределение функций и обязанностей и стремятся работать с максимально возможной отдачей. |
In all this, the main challenge is to set standards that ensure transparency in regulating the widest possible range of PPPs without 'over-regulating' them. |
При этом важнейшая задача заключается в установлении стандартов, обеспечивающих транспарентность при регулировании максимально возможного круга механизмов ГЧП без их "зарегулирования". |
In the future, the Committee will have to intensify its work with the ultimate goal of rendering its list as complete and accurate as possible. |
В будущем Комитету потребуется усилить свою работу с конечной целью обеспечения того, чтобы перечень был максимально полным и точным. |
The Niger Delta problems were far removed from the capital, and security agencies had guaranteed to make the venue as safe and as comfortable as possible. |
Проблемы дельты Нигера существуют далеко от столицы, и агентства безопасности гарантировали, что место проведения будет максимально безопасным и удобным. |
After discussion the Working Group agreed to consider at a future session provisions establishing immunity to cover the broadest possible range of participants in the arbitration process. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась рассмотреть на одной из будущих сессий положения, предусматривающие иммунитет применительно, по возможности, к максимально широкому кругу участников арбитражного процесса. |
In the context of a national plan mentioned, Mexico recommended that Finland step up as far as possible measures taken to prevent violence against women. |
В связи с упомянутым Национальным планом действий Мексика рекомендовала Финляндии максимально активизировать меры, принимаемые для предупреждения насилия в отношении женщин. |
The website link will then be circulated as widely as possible within and outside the United Nations system. |
Предполагается дать максимально широкое количество ссылок на этот веб-сайт как в рамках, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
In order to make this process as inclusive as possible, the United Nations, with its unique position and legitimacy, should play a key role. |
Ключевая роль в придании этому процессу максимально широкого характера принадлежит Организации Объединенных Наций, которая обладает уникальным положением и авторитетом. |
We have always believed that only a negotiated solution can muster the widest possible consensus required to bring about actual reform of the Security Council. |
Мы всегда считали, что только решение, принятое на основе переговоров, способно обеспечить максимально широкий консенсус, необходимый для осуществления реформы Совета Безопасности. |
Thus, international development programs are carried out as much as possible in close coordination with beneficiaries, civil society, local authorities and all other relevant stakeholders. |
Поэтому программы международного развития осуществляются, по возможности, в максимально тесном взаимодействии с бенефициарами, гражданским обществом, местными органами власти и всеми другими соответствующими задействованными сторонами. |
Despite certain successes, more needs to be done to make the anti-corruption system run as fully and effectively as possible. |
Несмотря на определенные успехи в борьбе с коррупцией говорить о том, что антикоррупционная система работает полноценно и максимально эффективно, пока не приходится. |
Make it easy to interpret inequality measures as much as possible as discrimination indicators; |
Ь) обеспечивать удобство интерпретации показателей неравенства в максимально возможной степени в качестве показателя дискриминации; |
Liquidity is required to ensure that the portfolio can be restructured in the shortest possible time in order to enhance total return and/or to minimize potential losses. |
Ликвидность необходима для обеспечения возможности реструктуризации портфеля в максимально сжатые сроки с целью повышения совокупной доходности и/или сведения к минимуму потенциальных убытков. |
The countries of the Rio Group would make every effort to secure the widest possible adherence by States to the Additional Protocols. |
Страны Группы Рио будут предпринимать все возможные усилия для того, чтобы государства в максимально возможной степени соблюдали Дополнительные протоколы. |
This process involves the widest possible participation of government agencies and civil society organizations, which will make the Plan a totally participatory and inclusive exercise. |
Данный процесс, безусловно, предусматривает максимально широкое участие государственных учреждений и организаций гражданского общества, которые внесли свой вклад в составление Плана, тем самым придав этой работе подлинно коллективный, всенародный характер. |
We should ask ourselves whether aiming for the highest possible number of sponsors is the best way to make use of the four weeks available to us. |
Мы должны задаться вопросом, а целесообразно ли использовать имеющиеся в нашем распоряжении четыре недели на поиск максимально возможного числа соавторов. |
Secondly, we are seeking to ensure security and stability at the lowest possible level of armament through agreements that are binding under international law. |
Во-вторых, мы стремимся к обеспечению безопасности и стабильности при максимально низком уровне вооружений за счет соглашений, имеющих обязательную силу по международному праву. |
Full cooperation is extended to such entities to enable them, as far as possible, to fulfil their particular mission and projects. |
С такими организациями налажено полномасштабное сотрудничество, с тем чтобы в максимально возможной степени способствовать осуществлению ими своих конкретных задач и проектов. |
The large towns and district centres are currently supplied, as far as possible, by free-standing generators. |
Крупные муниципии и районные центры в настоящее время в максимально возможной степени обеспечиваются энергией с использованием автономных электрогенераторов. |
To the fullest extent possible, such commitments should be to meet objectively assessed needs, so that assistance will be detached from commercial or strategic interests of the donors. |
В максимально возможной степени такие обязательства должны отвечать объективно оцененным потребностям, с тем чтобы помощь могла быть отделена от коммерческих или стратегических интересов доноров. |
The Danish Government considered that detention of asylum seekers should be as brief as possible and was planning to set a maximum time. |
Что касается содержания просителей убежища под стражей, то правительство считает, что оно должно быть по возможности максимально коротким, и предусматривает установление максимального срока. |
Measures applied to improve the reliability of explosive ordnance intended for production or procurement to the highest possible reliability. |
меры, применяемые с целью повысить надежность взрывоопасных боеприпасов, предназначенных для производства или закупок, до максимально возможной степени надежности. |
Unfortunately, the text remained contradictory in parts, as it took into account the opinions of as many States parties as possible. |
К сожалению, поскольку в тексте учтены мнения максимально большого числа государств-участников, некоторые его части носят противоречивый характер. |
The programme facilitated the creation of an international network of groups from civil society, world-renowned institutions and Holocaust experts to develop as efficient and comprehensive an outreach programme as possible. |
Программа содействовала созданию международной сети групп гражданского общества, всемирно известных институтов и специалистов по теме Холокоста с целью разработки максимально эффективной и всеобъемлющей программы просветительской деятельности. |