The report of the Group of 20 addressed how the Group could contribute to strengthening the enabling environment in which tax systems can be made as effective as possible in assisting development, including by supporting ongoing initiatives of international and other organizations active in tax-related activities. |
В докладе Группы 20 рассматривается вопрос о том, как эта Группа может способствовать созданию необходимых условий для того, чтобы налоговые системы могли быть максимально эффективными с точки зрения поддержки процесса развития, включая поддержку уже осуществляемых инициатив международных и других организаций, активно занимающихся налоговыми вопросами. |
The central question for UNDP is how to secure future funding in order to discharge its mandate, relating to both its programmatic coverage as well as its strategic role within the United Nations System, as ably as possible. |
Центральным для ПРООН является вопрос о путях гарантированного обеспечения будущего финансирования в целях максимально квалифицированного исполнения своего мандата в отношении как охвата программной деятельности, так и своей стратегической роли в системе Организации Объединенных Наций. |
The Organizational Performance Group has approved the Country Office Support Initiative to improve results based management of programmes, which aims to achieve the best possible standards in RBM by the start of the next strategic plan in January 2014. |
Группа по вопросам эффективности деятельности организации поддержала Инициативу по оказанию поддержки страновым отделениям, с тем чтобы улучшить ориентированное на результаты управление программами, нацеленными на обеспечение максимально высоких стандартов управления к началу осуществления следующего стратегического плана в январе 2014 года. |
The Ministry of Justice had set up consultations on the Jurisdiction Bill with the country's five main native, indigenous and peasant organizations, ensuring that the communities affected were provided with all relevant information and involved in the drafting process to the fullest extent possible. |
Министерство юстиции организовало консультации по законопроекту о юрисдикции с пятью основными крестьянскими общинами коренных и исконных народов страны с целью обеспечить, чтобы общины, интересы которых могут быть затронуты, располагали всей соответствующей информацией и принимали максимально полное участие в процессе его разработки. |
He asked members of the Committee whether they agreed to the proposal. If so, the secretariat, Mr. Salvioli and himself would draft a programme for the meeting while ensuring that it went off in the most effective manner possible. |
Г-н Флинтерман спрашивает, согласны ли члены Комитета с таким предложением, и если да, то секретариат, г-н Сальвиоли и он сам продолжат подготовку программы этой встречи, чтобы обеспечить максимально эффективное ее проведение. |
It was important that the Committee should put as much pressure on States parties as possible, not only directly but also when it reported to the General Assembly. |
Действительно, Комитету следует оказывать на государства-участники максимально возможное давление не только напрямую, но и когда он отчитывается перед Генеральной Ассамблеей. |
We intend to make every effort to ensure that this critical international event takes place in the proposed time frame, i.e. in 2012, and is as successful as possible, representing the beginning of resolute and multidimensional action towards the establishment of this zone. |
Намерены предпринять все необходимые усилия для того, чтобы это важнейшее международное мероприятие состоялось точно в установленные сроки, т.е. в 2012 году, и прошло максимально успешно, положив начало устойчивой и многоплановой работе в направлении создания упомянутой зоны. |
His delegation would like to know what thematic issues the Council would focus on in the coming year, and what steps could be taken to make the universal periodic review as effective as possible, including changes that might need to be made during the second cycle. |
Делегация его страны хотела бы узнать, каким тематическим вопросам Совет уделит внимание в следующем году и какие меры можно принять для максимально возможного повышения эффективности универсального периодического обзора, включая изменения, которые, возможно, понадобится внести во время второго цикла. |
The sponsors called on all Member States who had voted against or abstained from voting on previous versions of the draft resolution to reconsider their position and give it the broadest possible support. |
Авторы обращаются с призывом ко всем государствам-членам, которые голосовали против предыдущих вариантов проекта резолюции или воздерживались от голосования, пересмотреть свою позицию и обеспечить данному проекту максимально возможную поддержку. |
The Regional Coordination Mechanism and the UNDG Asia-Pacific are, each in itself, important instruments for enhancing coordination and coherence among United Nations agencies and obtaining the highest possible value on the ground from limited resources. |
Региональный координационный механизм и ГРООН АТР каждый по себе представляет собой важный инструмент для обеспечения более слаженной координации и согласованности действий между учреждениями Организации Объединенных Наций и достижения максимально возможной отдачи на местах в условиях дефицита ресурсов. |
The Committee recommends that the State party strengthen all currently existing measures and adopt any additional ones necessary to ensure the fullest possible enjoyment of the cultural rights enumerated in article 15 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить все осуществляемые меры и предпринять все необходимые шаги, с тем чтобы обеспечить максимально широкую реализацию культурных прав, закрепленных в статье 15 Пакта. |
The State Council's Development-oriented Poverty Reduction Programme for Rural China makes clear mention of the overall goal for 2001-2010 of "solving the problem of adequate food and clothing among the minority impoverished population as soon as possible". |
В Программе сокращения масштабов нищеты в целях развития для сельских районов Китая Государственного совета содержится четко сформулированная общая цель на период 2001-2010 годов "в максимально короткие сроки решить проблему достаточного питания и одежды для малообеспеченного меньшинства". |
A large number of stakeholders were consulted, and the strategic plan was reviewed multiple times during the drafting process, in order to ensure the broadest possible agreement on the future priorities and programme of action of UN.GIFT. |
Были проведены консультации с большим числом заинтересованных сторон; в процессе составления стратегический план неоднократно пересматривался с целью обеспечить максимально широкое согласие в отношении будущих приоритетов и программы действий ГИБТЛ-ООН. |
Improvement of the health situation and provision of the highest possible level of protection and care to the population is a basic development priority for domestic and global society. |
Улучшение здоровья людей и обеспечение его максимально возможной защиты является одним из приоритетов развития как на уровне стран, так и на международном уровне. |
A separate division for integration and diversity matters, which serves as a competence centre assisting the city administration, was founded to make sure that all branches, departments and agencies receive the best possible support. |
Был создан самостоятельный отдел по вопросам интеграции и разнообразия, который выполняет функции информационного центра, оказывающего содействие городской администрации; его задача - обеспечивать получение максимально возможной поддержки всеми отраслями, ведомствами и учреждениями. |
The Alba Protocol is activated whenever a girl or woman is reported missing in that city, so that she can be found as quickly as possible. |
Кроме того, Протокол Альба приводится в действие в каждом случае исчезновения девочки или женщины в этом городе, чтобы найти их в максимально короткие сроки. |
Due to this the Ministry is making efforts to undertake activities aimed at removing obstacles for equal inclusion of girls in the education process as well as creating mechanisms for achieving the greatest possible gender equality. |
Исходя из этого Министерство прилагает усилия для проведения мероприятий, призванных устранить препятствия на пути равного участия девочек в процессе образования, а также создать механизмы для достижения максимально возможного гендерного равенства. |
We endeavoured to recount, as transparently as possible, both the successes and the challenges - whether technical or financial - of our experience. |
Мы попытались с максимально возможной транспарентностью рассказать об успехах, но и о проблемах - технических и финансовых, - вытекающих из нашего опыта. |
Since reports are the main source of information for determining the status of implementation of recommendations, it is of the utmost importance that reports from as many States as possible be received. |
Поскольку доклады являются главным источником информации, позволяющей определить ход выполнения рекомендаций, чрезвычайно важно получать такие доклады от максимально большого числа государств. |
Tier 3 was to stop collection at the response level obtained in 2006, and Tier 4 was to introduce any measures that would ensure the highest response possible below 98% or 2006 results. |
Уровень З предусматривал завершение сбора данных переписи на уровне, достигнутом в 2006 году, а уровень 4 имел целью ввести в действие любые меры, которые могли бы обеспечить максимально высокую долю ответов ниже заданных 98% или результатов, полученных в 2006 году. |
Firstly, it reflects a panorama that is as objective as possible and close to what I would say is the real world. |
Одно из них состоит в том, что он максимально объективно и точно отражает то, что, я бы сказал, имело место в реальности. |
The Committee calls on the secretariat to align this work, to the greatest extent possible, with the disaster risk reduction framework beyond 2015. |
Комитет также призывает секретариат привести эту работу в максимально строгое соответствие с программой по уменьшению опасности бедствий, рассчитанной на период после 2015 года. |
Resident coordinators were also asked to indicate the extent to which they agreed that the United Nations system in the country used specified national capacities as much as possible. |
Координаторов-резидентов также спросили, насколько они согласны с тем, что система Организации Объединенных Наций в стране максимально использует национальный потенциал в конкретных областях. |
Human rights do not have any borders; all stakeholders must ensure that the human rights needs of affected people are addressed as swiftly and effectively as possible. |
Права человека не знают никаких границ; все заинтересованные стороны должны обеспечивать максимально оперативное и эффективное удовлетворение потребностей в области прав человека затрагиваемого населения. |
The Secretariat of State for the Family has ensured the widest possible circulation of the Convention, its Optional Protocol and the Committee's concluding observations following presentation of the report, all translated into Catalan. |
Государственный секретариат по делам семьи обеспечил максимально широкое распространение в переводе на каталанский язык Конвенции, Факультативного протокола к ней и заключительных замечаний, сформулированных Комитетом при представлении доклада. |