Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
Different media have varying penetration by region and audience group (see figures 4 and 5) and therefore serve as complementary means to ensure the broadest possible access to information on United Nations activities. В зависимости от региона и аудитории различным средствам массовой информации удается по-разному воздействовать на пользователей (см. диаграммы 4 и 5), и поэтому они играют роль дополнительного инструмента, обеспечивающего, по возможности, максимально широкий доступ к информации о деятельности Организации Объединенных Наций.
Therefore, the Department will strive to make the content and format of the United Nations website as accessible as possible to young audiences. В связи с этим Департамент будет стремиться к тому, чтобы содержание и формат веб-сайта Организации Объединенных Наций был, по возможности, максимально доступен молодежным аудиториям.
This is not only a matter of transparency, but it also comes from a genuine desire to be as inclusive as possible. Это связано не только с вопросом о транспарентности, но и также вызвано искренним стремлением добиться максимально всеобъемлющего характера нашей работы.
In cooperation with some European Union States, it seeks to respond as effectively as possible to all challenges that may emerge in the wake of their use. В сотрудничестве с некоторыми государствами Европейского союза она стремится быть готовой максимально эффективно реагировать на все проблемы, которые могут возникнуть в связи с его применением.
We believe that such a presence should be mandated by the United Nations and should comprise as wide as possible representation of countries. Мы считаем, что такое присутствие должно быть санкционировано Организацией Объединенных Наций и должно опираться на максимально широкое представительство стран.
Any changes that might be made to article 4, paragraph 4, and article 41 should allow for the broadest possible scope. Любые изменения, которые будут внесены в пункт 4 статьи 4 и в статью 41, должны предусматривать максимально широкие рамки.
The central injunction of the new partnership is, however, for combined efforts to improve the quality of life of Africa's people as rapidly as possible. Однако новое партнерство прежде всего призвано содействовать объединению усилий в целях обеспечения максимально быстрого улучшения качества жизни африканского населения.
It would greatly weaken the provisions adopted by the Working Group with a view to embracing as closely as possible the current situation regarding arbitration law on this matter. Он значительно ослабил бы положения, которые приняты Рабочей группой с максимально полным учетом существующей ситуации в области арбитражного права по этому вопросу.
A number of steps were being taken to disseminate the reports and concluding observations as broadly as possible, including through a series of seminars. Принимаются меры для придания докладам и заключительным замечаниям максимально широкой огласки, в том числе и в ходе серии семинаров.
We look forward to an open and transparent process of consultation and negotiation, with a view to reaching the broadest possible agreement on this critical issue. Мы с нетерпением ожидаем открытых и транспарентных консультаций и переговоров в целях достижения максимально широкого согласия по этому важному вопросу.
This entails ensuring the creation and widest possible and timely distribution of news and information products on the priorities and activities of the United Nations. Эта задача требует обеспечения создания и по возможности максимально широкого и своевременного распространения блоков новостей и информационных продуктов, посвященных приоритетным целям и видам деятельности Организации.
We are committed to continuing to play a leading role in this area and call on others to join the efforts to the maximum extent possible. Мы готовы и впредь играть ведущую роль в этой области и призываем других в максимально возможной степени поддержать эти усилия.
As a demonstration of its seriousness, the Government had channelled resources from local governments and government institutions to put out as many fires as possible and to prevent their recurrence. В качестве демонстрации серьезности своих намерений правительство направило ресурсы местных органов управления и правительственных учреждений на цели ликвидации максимально возможного количества пожаров и предотвращения повторного возгорания.
The activities of the United Nations, the European Union and other organizations should be carried out along coordinated lines in order to achieve the best possible results. Деятельность Организации Объединенных Наций, Европейского союза и других организаций должна осуществляться на скоординированной основе с целью добиться максимально возможных результатов.
Reducing this area of illegality as far as possible was a precondition for the introduction of an active quota-based inward migration policy. Максимально возможное сокращение доли незаконных иммигрантов является предварительным условием для проведения активной миграционной политики, основанной на установлении квот.
Mr. Miklos stressed that the implementation of measures at hazardous activities was crucial to prevent accidents as far as possible. Он подчеркнул, что исключительно важное значение для предотвращения максимально возможного числа аварий имеет применение соответствующих мер на опасных объектах.
The basic principle underlying the ICRC's participation in coordination mechanisms and efforts is to seek the greatest possible complementarity with other actors. Главный принцип, лежащий в основе участия МККК в механизмах координации и усилиях, заключается в максимально возможной взаимодополняемости с другими субъектами.
The European Union has called for the broadest possible global coalition against terrorism and has rightly emphasized the primordial role of the United Nations in that respect. Европейский союз призвал к максимально широкой глобальной коалиции в борьбе с терроризмом и справедливо подчеркнул главенствующую роль Организации Объединенных Наций в этом плане.
As a provider of significant numbers of peacekeeping personnel, his Government was anxious to ensure the greatest possible protection to all parties concerned under the Convention. Поскольку правительство его страны предоставляет большое число миротворческого персонала, оно стремится обеспечить максимально возможную защиту для всех соответствующих сторон по Конвенции.
Implementation of the electronic document processing projects will have to proceed at differing speeds, in order to avoid disruption of services as far as possible. Проекты, связанные с электронной обработкой документов, необходимо будет осуществлять различными темпами, чтобы в максимально возможной степени избежать сбоев в обслуживании.
It was to be hoped that Member States would make the best possible use of both bodies, including by requesting advisory opinions through international organizations. Остается надеяться, что государства-члены будут максимально использовать оба эти органа, в том числе путем запроса консультативных заключений через посредство международных организаций.
One group of States viewed it as imperative that these principles be expressed in the form of draft articles and in as prescriptive a form as possible. Одна группа государств настаивает на необходимости сформулировать эти принципы в виде проектов статей с приданием им максимально обязывающего характера.
The Working Group heard that the compromise represented by the proposal was intended to allow for the draft convention to be ratified as broadly as possible. Рабочей группе было сообщено, что целью содержащегося в предложении компромисса является создание возможностей для максимально широкой ратификации проекта конвенции.
The idea is to enable newcomers to learn to find their own way around in Belgian society as quickly as possible. Таким образом, вновь прибывшие лица максимально быстро и самостоятельно обучаются тому, как найти свой путь в общество.
The Committee's operating arrangements are based essentially on periodic meetings to discuss the most important and urgent issues relating to discrimination in the widest possible sense. Комитет осуществляет свою деятельность главным образом путем проведения периодических заседаний для максимально широкого обсуждения наиболее важных и срочных вопросов, касающихся дискриминации.