| The United Nations system should use national expertise and indigenous technology to the fullest extent possible. | Кроме того, системе Организации Объединенных Наций следует максимально использовать национальный опыт и местные технологии. |
| It would translate into Creole the main international human rights instruments and distribute them as widely as possible. | Миссия будет проводить работу по переводу на креольский диалект основных международных документов в области прав человека и обеспечивать их максимально широкое распространение. |
| This question should be resolved through the involvement of the largest possible number of Member States. | Этот вопрос необходимо решать на основе участия максимально большого числа государств-членов. |
| It has provided as much assistance to the developing countries as possible in the areas of nuclear scientific research and the utilization of nuclear energy. | Он оказывал развивающимся странам максимально возможную помощь в области ядерных научных исследований и использования ядерной энергии. |
| Nevertheless, it is investing utmost efforts to provide adequate accommodation and meet other needs as efficiently as possible. | Тем не менее она прилагает все усилия для надлежащего размещения людей и максимально эффективного удовлетворения иных потребностей. |
| Finally, every attempt was made to keep the standby capacity as cost-effective as possible. | И наконец, было сделано все возможное для того, чтобы резервный потенциал был максимально эффективным с точки зрения затрат. |
| The chain of command should always be as straight forward as possible. | Порядок подчинения всегда должен быть максимально прямым. |
| Bearing in mind the critical development needs of children, long-term solutions should be found as quickly as possible. | Учитывая критические потребности детей в области развития, нахождение долгосрочных решений должно быть максимально оперативным. |
| Surveying is being carried out nationwide to locate hazardous areas and demarcate them as accurately as possible. | В масштабах всей страны проводится съемка для выявления опасных зон и их максимально достаточной демаркации. |
| We are currently also designing guidelines which should help States and our own staff to handle the difficult question of exclusion as consistently as possible. | В настоящее время мы также разрабатываем руководящие принципы, которые должны помочь государствам и нашим собственным сотрудникам в максимально последовательном решении сложных вопросов, связанных с таким изъятием. |
| We believe that the adoption of this draft resolution with the widest possible support will strengthen the cause of nuclear non-proliferation and disarmament. | Мы полагаем, что принятие данного проекта резолюции при максимально широкой поддержке будет способствовать нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению. |
| Our national objective is to secure instruments in this field that are as comprehensive, effective and internationally agreed as possible. | Наша национальная цель заключается в том, чтобы обеспечить в этой области такие инструменты, которые носили бы максимально всеобъемлющий, эффективный и международно согласованный характер. |
| For that reason, it was important that as many countries as possible should accede to WTO. | В этой связи важно, чтобы в состав ВТО вошло максимально возможное число стран. |
| In general members indicated their wish to give the fullest possible appropriate support to the Albanian minority in that region. | В целом члены Комитета отметили свое желание оказать максимально возможную поддержку албанскому меньшинству в этом районе. |
| However, a number of concrete actions aimed at elaborating and executing such a strategy can and should be undertaken as soon as possible. | Вместе с тем целый ряд конкретных мер, направленных на разработку и осуществление такой стратегии, можно и даже нужно реализовать в максимально короткие сроки. |
| However, efforts are being made to monitor as many national police units as possible. | Однако предпринимаются усилия по наблюдению за деятельностью максимально большего числа подразделений национальной полиции. |
| Illicitly transferred weapons should as far as possible be collected where they are discovered. | Незаконно поставляемое оружие должно в максимально возможной степени собираться в местах его обнаружения. |
| Ideas and resources must be utilized in the most efficient and cost-effective manner possible. | Идеи и ресурсы должны использоваться максимально эффективным и действенным образом. |
| This unit should utilize the skills of qualified indigenous people to the greatest extent possible. | Это подразделение должно максимально использовать опыт квалифицированных представителей коренных народов. |
| However, such implementation requires, in the first place, full knowledge of the existing standards on as wide a scale as possible. | Вместе с тем такое их осуществление требует, во-первых, полного знания имеющихся стандартов в максимально широких масштабах. |
| UNITAR is making the best possible use of its privileged location in Geneva among several intergovernmental organizations. | ЮНИТАР максимально использует свое привилегированное местоположение в Женеве среди нескольких межправительственных организаций. |
| Some Governments have also appointed liaison officers to other countries in order to facilitate the swiftest possible exchange of information. | Некоторые правительства направили также в другие страны своих сотрудников по связи для обеспечения максимально быстрого обмена информацией. |
| The system should be as effective as possible. | Эта система должны быть максимально эффективной. |
| Mr. Akram (Pakistan): Let me respond to my colleague from India as briefly as possible. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне максимально кратко ответить моему коллеге из Индии. |
| Its objective should be the reduction of conventional armaments to the lowest possible level consistent with the legitimate security needs of States. | Его целью должно быть сокращение обычных вооружений до максимально низкого уровня, соответствующего законным потребностям государств в плане безопасности. |