Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
Furthermore, the scope of pilot projects should, as much as possible, become basin-wide, rather than be limited to a single component of the basin, such as a river, lake or groundwater. Кроме того, пилотные проекты должны в максимально возможной степени охватывать бассейны в целом, а не ограничиваться такими отдельными компонентами бассейна, как река, озеро или объект подземных вод.
The secretariat urged countries to submit proposals for pilot projects as soon as possible, possibly before the fifth session of the Meeting of the Parties, but at the latest by the end of 2009. Секретариат призвал страны представить свои предложения относительно пилотных проектов в максимально короткие сроки, по возможности до пятой сессии Совещания Сторон, но не позднее конца 2009 года.
The segment began with opening remarks by the Executive Director of UNEP, who highlighted the progress made in implementing the Strategic Approach and encouraged as many representatives as possible to make financial or other donations to ensure its continued success. Этап заседаний начался с вступительного слова Директора-исполнителя ЮНЕП, который остановился на прогрессу, уже достигнутом в осуществлении Стратегического похода и призвал максимально возможное число представителей делать финансовые или иные пожертвования для обеспечения его дальнейшего успеха.
Some Member States recognized the importance of appropriately charging project costs to voluntarily funded projects in order to enable UNODC to recover, to the greatest extent possible, the costs of implementing those programmes. Некоторые государства-члены признали важность соответствующего отнесения расходов по проектам на проекты, финансируемые за счет добровольных взносов, чтобы ЮНОДК могло в максимально возможной степени возмещать расходы на осуществление таких программ.
The denial of all requests for referral to Rwanda has resulted in the trials of the maximum number of possible accused foreseen in the last report. Отказ в удовлетворении всех ходатайств о передаче дел Руанде привел к проведению судебных процессов над максимально возможным числом обвиняемых, предполагавшимся в последнем докладе.
This article establishes the obligation of States Parties to take appropriate measures to enable persons with disabilities to live independently as possible and to participate fully in all aspects of life. В этой статье устанавливается обязанность государств-участников принимать надлежащие меры к тому, чтобы наделить инвалидов возможностью вести максимально независимый образ жизни и всесторонне участвовать во всех аспектах жизни.
The 1999 National Trust for the Welfare of Persons with Autism, Cerebral Palsy, Mental Retardation and Multiple Disabilities Act sought to empower such persons to live independently and to participate as fully as possible in their communities. Закон о национальном фонде попечения лиц с аутизмом, церебральным параличом, умственной отсталостью и множественными расстройствами здоровья от 1999 года преследует цель предоставить таким людям возможность жить самостоятельно и принимать максимально активное участие в жизни своих общин.
Due to a chronic shortage of medical resources, the challenge the system needed to tackle was finding a way to improve management of the system so that it would deliver the best possible hospital services. В связи с хронической нехваткой медицинских ресурсов основной проблемой, которую необходимо было решить в рамках этой системы, являлся поиск путей улучшения управления системой в целях предоставления больничных услуг максимально высокого качества.
In order to strengthen reporting, agencies should as much as possible refer specifically to the recommendations of the Forum, rather than list the activities they have implemented on indigenous peoples' issues. Чтобы упорядочить процесс составления отчетов, учреждениям следует максимально конкретно следовать положениям рекомендаций Форума, а не просто перечислять проведенные ими мероприятия, которые касаются проблем коренных народов.
Review procedures were set in place to ensure the highest possible quality of UNCTAD's products and the overall coherence of the Organization's policy output. Ь) были созданы процедуры анализа, призванные обеспечить максимально высокое качество продуктов ЮНКТАД и общую согласованность подготавливаемых организацией материалов политического характера;
In order to prevent additional staff being hired on an ad hoc basis, the following estimation aims to provide an overview of staff needs that reflects the reality of the requirements for implementation of the work programme as closely as possible. Для недопущения того, чтобы дополнительный персонал нанимался от случая к случаю, при подготовке приводимой ниже оценки преследовалась цель предоставить общую информацию о кадровых потребностях, максимально точно отразив в ней реальные требования, которые должны быть выполнены для осуществления программы работы.
As agreed by the Working Group at its eleventh meeting, the overall approach involved presenting more assessment content in the form of maps and graphs for more effective communication, surface water and groundwater being presented to the degree possible in an integrated way. В соответствии с решением Рабочей группы, принятом на ее одиннадцатом совещании, общий подход предусматривал представление дополнительных элементов содержания оценки в форме карт и графиков в целях повышения коммуникационной эффективности при максимально интегрированном отображении поверхностных и подземных вод.
The Security Council's continued support is essential to the expeditious completion of the Tribunal's mandate in a manner that is consistent with the highest possible standards of international criminal justice. Неизменная поддержка со стороны Совета Безопасности имеет исключительно важное значение для оперативного завершения возложенного на Трибунал мандата таким образом, чтобы это соответствовало максимально высоким стандартам в области международного уголовного правосудия.
The Committee urged that the preparation of the international recommendations on energy statistics and SEEA-Energy be done in close cooperation in order to ensure, to the maximum extent possible, coherence between the two standards, including their scope. Комитет настоятельно призвал поддерживать тесное сотрудничество при подготовке международных рекомендаций по статистике энергетики и подсистемы СЭЭУэнергоресурсы в целях обеспечения максимально возможной согласованности между этими двумя стандартами, в том числе по сфере их охвата.
This phrase should not be seen as a limitation, but rather as an obligation for States parties to assess the capacity of the child to form an autonomous opinion to the greatest extent possible. Эта фраза должна рассматриваться не как ограничение, а скорее как обязанность государств-участников оценивать способность ребенка в максимально возможной степени самостоятельно формулировать мнения.
The scope was extended by the drafters of the Convention in order to facilitate mutual legal assistance as much as possible, notably in the early stages of the investigation when it is difficult to establish the transnational nature of the offence. Сфера действия была расширена разработчиками Конвенции с целью максимально возможного облегчения оказания взаимной правовой помощи, в частности на ранних этапах расследований, когда установить транснациональный характер преступления затруднительно.
States need to undertake deliberate, concrete and targeted measures, making the most efficient use of available resources, to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of the rights enshrined in the Covenant. При наиболее эффективном использовании имеющихся ресурсов государствам необходимо принимать взвешенные, конкретные и целенаправленные меры к тому, чтобы продвигаться в максимально возможном темпе и с как можно большей результативностью к полной реализации прав, закрепленных в Пакте.
If the Government deems it necessary to conclude the agreement without the consent of Naalakkersuisut, this shall, to the widest extent possible, have no effect for Greenland. Если правительство сочтет необходимым заключить какое-либо соглашение без согласия со стороны наалаккерсуисута, то такие действия в максимально возможной степени не должны иметь последствий для Гренландии.
Presentation of results of Master Plan follow-up activities and of its Revision in cooperation with the TER Project and UNECE at the highest possible level. Представление результатов последующей деятельности в связи с Генеральным планом и его пересмотром в сотрудничестве с проектом ТЕА и ЕЭК ООН на максимально высоком уровне
(a) Member States and River Commissions should strive to harmonize as much as possible their regulations with the content of CEVNI, revision four. а) государствам-членам и речным комиссиям следует стремиться к максимально возможному согласованию своих правил с четвертым пересмотренным изданием ЕПСВВП.
IEHG is authorized to adapt this digital part of the Inland ECDIS Standard in case of updating of the Product Specification for maritime ENCs, thus ensuring compatibility as far as possible. ГСЭВ разрешено адаптировать данную цифровую часть стандарта СОЭНКИ ВС в случае обновления Спецификации продукции для морских ЭНК, обеспечивая тем самым их сопоставимость в максимально возможной степени.
The discussion did not reflect and did also not take into account that the new regulation concerning the marking of both packages and transport units, was a result of a huge effort to achieve as much intermodal harmonization as possible. В ходе состоявшегося обсуждения не получил отражения и не был также учтен тот факт, что новые правила, касающиеся маркирования как упаковок, так и транспортных единиц, стали результатом огромных усилий, направленных на достижение максимально возможного интермодального согласования.
In addition to keeping current with online technologies, the FRA process must measure and understand and address specific client needs as they evolve to ensure that the data are as usable as possible. В рамках процесса ОЛР необходимо не только пользоваться современными онлайновыми технологиями, но и принимать меры в целях определения, понимания и удовлетворения потребностей конкретных групп пользователей, с тем чтобы данные могли в максимально возможной степени применяться на практике.
While the Programme is based on voluntary contributions, the Executive Board has developed a resource mobilization strategy to help ensure its sustainability, including through the replenishment of the Trust Fund on a steady and equitable basis by as broad a donor group as possible. Поскольку Программа основана на добровольных взносах, Исполнительный совет в интересах обеспечения стабильности разработал стратегию мобилизации ресурсов, в том числе посредством пополнения средств Целевого фонда на постоянной и равноправной основе максимально широкой группой доноров.
The envisioned partnership would bring together the wide range of organizations working internationally on indicator development and impact monitoring and assessment, to provide the most comprehensive information possible on DLDD trends. Предполагаемое партнерство позволило бы объединить силы широкого круга организаций, занимающихся на международном уровне разработкой показателей и мониторингом и оценкой достигнутого эффекта, в целях генерирования максимально полной информации о тенденциях в области ОДЗЗ.