Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
Gender balance and geographical representation should also be given careful consideration, particularly given the Organization's global face and its need to attract the best possible staff. Следует также тщательным образом учитывать вопросы гендерной сбалансированности и географического представи-тельства, особенно с учетом глобального охвата Организации и необходимости привлекать на работу максимально компетентный персонал.
Ex-combatants must be demobilized, disarmed and reintegrated as quickly as possible, with due regard for the particular needs of women and children. Необходимо в максимально короткие сроки демобилизовать, разоружить и реинтегрировать бывших комбатантов, уделяя при этом должное внимание особым потребностям женщин и детей.
Last but not least, we feel that any decision on Security Council reform should enjoy consensus, or at least the broadest support possible, within the United Nations membership. Наше последнее, но тем не менее важное, замечание состоит в том, что любое решение в отношении реформы Совета Безопасности, по нашему мнению, должно подкрепляться консенсусом или по крайней мере максимально широкой поддержкой со стороны всех членов Организации Объединенных Наций.
Outside this funding requirement, the goal would be to leverage as much private capital as possible to productive investments. Вне связи с указанными потребностями в финансировании задача Фонда будет заключаться в том, чтобы направить максимально большой объем частного капитала на продуктивные инвестиции.
In order to accommodate as many speakers as possible and taking into account time constraints, interventions should not exceed three minutes. Для того, чтобы дать возможность выступить максимально большому числу ораторов, а также с учетом ограниченности времени, продолжительность выступлений не должна превышать трех минут.
In other words, the importance of the Register being as relevant as possible for Member States was highlighted from the very beginning. Другими словами, задача обеспечения того, чтобы сделать Регистр максимально актуальным для государств-членов стоит с самого момента его создания.
In response, it was widely felt that the language should be kept as wide as possible, in order to maintain flexibility. В ответ было высказано получившее широкую поддержку мнение о том, что для сохранения гибкости следует оставить эту формулировку максимально широкой.
The first is the urgent need for public policies to prevent non-communicable diseases and their devastating consequences to the greatest extent possible in all low- and middle-income countries. Первый заключается в насущной необходимости разработки государственных программ с целью максимально предотвращать неинфекционные заболевания и их разрушительные последствия во всех странах с низким и средним уровнем дохода.
It is recommended that exhaust dilution be carried out at a location as close as possible to the one where ambient air dilution would occur in use. Разбавление отработавших газов рекомендуется производить в том месте, которое находится максимально близко к месту, где будет происходить разбавление наружного воздуха.
It is envisaged as a Conference at the highest possible level, including Heads of State and Government or other representatives. Предполагается, что данная конференция будет иметь максимально высокий уровень участия, включая глав государств и правительств или других представителей.
The programme will also support achieving child protection, eliminating discrimination and establishing the highest possible standards based on equality for children's education, well-being and health. Программа будет также направлена на содействие обеспечению защиты детей, ликвидации дискриминации и разработке максимально высоких стандартов, основанных на принципе равенства, в отношении обучения, обеспечения благополучия и охраны здоровья детей.
Nonetheless, one of the positive results of the three rounds of negotiations has been the narrowing of the options that could garner the widest possible support. Тем не менее одним из позитивных результатов трех раундов переговоров стало уменьшение числа вариантов, которые могли бы пользоваться максимально широкой поддержкой.
In order to minimize costs and ensure the widest possible dissemination of its publications, the Committee encourages UN-Women to make maximum use of electronic publishing techniques. В целях сокращения расходов и обеспечения наиболее широкого распространения своих публикаций Комитет призывает Структуру «ООН-женщины» в максимально возможной степени использовать электронные средства издания документов.
A key challenge for Governments is then to provide an overall coordinated framework within which social protection programmes can be harmonized and provide the best possible and most affordable outcomes. Главной проблемой для правительств тогда станет обеспечить общие скоординированные рамки, внутри которых программы социальной защиты могут быть согласованы и могут дать максимально возможные и наиболее доступные результаты.
The Ethics Office reaches personnel in the field through regional meetings and attempts to visit as many country offices as possible. ЗЗ. Бюро по вопросам этики работает с персоналом на местах, проводя региональные совещания, а также стремится организовывать поездки в максимально большее количество страновых отделений.
Enterprise risk management will leverage to the maximum extent possible existing systems, integrating risk management within policies, procedures and processes. Управление рисками предприятий будет в максимально возможной степени использовать существующие системы, объединяя управление рисками с провидимой политикой, процедурами и процессами.
The above notwithstanding, UN-Habitat has endeavoured to align its current work programme and budget as much as possible with the medium-term strategic and institutional plan. З. Невзирая на вышесказанное, ООН-Хабитат стремится в максимально возможной степени обеспечить согласованность ее текущей программы работы и бюджета со среднесрочным стратегическим и институциональным планом.
The Committee is also of the view that UNFPA should explore the possibility of using videoconferencing and other electronic means of communication where possible. Кроме того, Комитет считает, что ЮНФПА следует изучить возможность максимально широкого использования видеоконференцсвязи и других электронных средств связи.
The intention is to choose a sampling ratio of 33 per cent with the aim to preserve the richness of the census information as much as possible. В настоящее время планируется использовать коэффициент выборки в ЗЗ% с целью сохранения всего богатства переписной информации в максимально возможной степени.
The Group encouraged their widest possible use by the Task Force on Integrated Assessment Modelling, in collaboration with the Working Group on Effects. Группа рекомендовала Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки использовать их в сотрудничестве с Рабочей группой по воздействию в максимально возможной степени.
Members of the Collaborative Partnership on Forests could further harmonize major reporting processes and provide as much of the needed information as possible from existing sources and processes. Члены Совместного партнерства по лесам могли бы продолжать согласование основных форм отчетности и обеспечить поступление в максимально возможном объеме необходимой информации из существующих источников.
Material from all countries and in all languages is collected in order to maintain as broad coverage as possible. Собирается материал из всех стран и на всех языках, с тем чтобы обеспечить максимально возможный охват.
It should also provide for an efficient use of time to allow the AWG-LCA to progress in the substantive work as much as possible. Она также должна обеспечить эффективное использование времени для того, чтобы позволить СРГ-ДМС достичь максимально возможного прогресса в работе над вопросами существа.
For MSC-W, the available options included either recommending that countries report in the smallest scale possible or that the centres do the mapping. В число имеющихся у МСЦ-З вариантов действий входят такие, как рекомендовать странам представлять данные в максимально мелком масштабе или же предложить центрам самостоятельно составлять карты.
Necessary structures should be in place at the national and international levels to ensure appropriate dissemination of the available information to as many stakeholders as possible. Необходимо создать необходимые структуры на национальном и международном уровнях для обеспечения надлежащего распространения имеющейся информации среди максимально большего числа заинтересованных сторон.