| As you know, today begins the agency's new agenda: Find Intersect are as similar to Agent Bartowski as possible. | Как вы знаете, сегодня стартует наша новая программа: поиск кандидатов в Интерсекты, максимально похожих на агента Бартовски. |
| 'In the olden days, they used to give drugs to gymnasts from East Germany 'to keep them children for as long as possible. | В былые времена, они давали наркотики гимнасткам из Восточной Германии, чтобы сохранять их детьми максимально долго. |
| The party is Friday so I wanted to make sure the system is as close as possible. | Вечеринка в пятницу, и я хочу убедиться, что система максимально готова. |
| The Committee reiterates its view that, whenever possible, group travel arrangements be used and requests the Secretariat to keep this under review. | Комитет подтверждает свое мнение о том, что следует максимально широко использовать доставку персонала группами и просит Секретариат держать этот вопрос в поле зрения. |
| In that case, the smaller animals will have no option but to rally together in the largest possible group for protection. | В этом случае у слабых не останется другого выбора, кроме как собраться по возможности в максимально большую группу, чтобы защитить себя. |
| In general, member States believed that the number of ad hoc working groups should be as limited as possible to permit expert, in-depth treatment of topics. | В целом, по мнению государств-членов, число специальных рабочих групп должно быть максимально ограниченным, что обеспечит возможность профессионального и углубленного изучения рассматриваемых вопросов. |
| Every effort is made to issue verbatim records of the General Assembly and of other organs entitled to such records as quickly as possible. | Для максимально оперативного выпуска стенографических отчетов о заседаниях Генеральной Ассамблеи и других органов, имеющих право на обеспечение такими отчетами, предпринимаются все усилия. |
| The Secretariat was rightly seeking to rationalize the use of IDDA resources to achieve the best impact possible in Africa, taking into account the new programmatic priorities. | Секрета-риат совершенно справедливо пытается рационализи-ровать использование ресурсов ДПРА с целью достижения максимально возможных результатов в Африке, принимая во внимание новые программные приоритеты. |
| Each question is to be answered by rating the degree of fulfilment on a scale from 0 to 6, with a maximum possible score of 150 points. | При ответе на каждый вопрос предлагается оценить степень выполнения правила по шкале от 0 до 6, причем максимально возможный счет составляет 150 очков. |
| I hold you in the highest possible esteem, and tomorrow, | Я... Я отношусь к тебе с максимально возможным уважением, и завтра, |
| (a) The Office for Project Services must have the maximum possible degree of autonomy; | а) Управление по обслуживанию проектов должно обладать максимально возможной автономией; |
| For its part, the Secretariat has carried out its mandate as comprehensively as possible despite the increasingly limited resources available to it. | Со своей стороны Секретариат, несмотря на выделение ему все более ограниченных ресурсов, осуществляет свой мандат на максимально возможной комплексной основе. |
| The United Nations agencies are committed to presenting their funding requirements to donors within the context of consolidated inter-agency appeals to the maximum extent possible. | Учреждения Организации Объединенных Наций придерживаются той позиции, чтобы в максимально возможной степени сообщать донорам о своих финансовых потребностях именно в контексте таких межучрежденческих призывов. |
| That general discussion will be organized and conducted on as broad a basis as possible with participation encouraged from relevant United Nations and non-governmental organizations. | Эта общая дискуссия будет организована и проведена на максимально широкой основе, и принять в ней участие приглашаются соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации. |
| As to dependent territories, some questions called for further examination and he would reply to them as soon as possible. | В отношении зависимых территорий представитель указал, что некоторые из заданных вопросов требуют более глубокого изучения и что ответ на них будет дан в максимально сжатые сроки. |
| I resolved nevertheless to go forward in implementing all aspects of the mandate of UNTAC to the maximum extent possible. | Тем не менее я принял решение в максимально возможной степени продолжать выполнение мандата ЮНТАК во всех его аспектах. |
| The working group endeavoured to include questions that reflected, as far as possible, the Committee's more general concerns as they applied to the report in question. | Рабочая группа пыталась включить вопросы, которые в максимально возможной степени отражали более общие задачи Комитета применительно к тому или иному докладу. |
| In this regard, the Minister expressed the hope that the United Nations would allocate resources to provide the largest possible number of observers needed to do the job. | В связи с этим министр иностранных дел выразил надежду на то, что Организация Объединенных Наций выделит ресурсы для того, чтобы направить по возможности максимально большое число наблюдателей, необходимых для выполнения ими своей задачи. |
| In deciding upon the recommendations to be submitted to the Authority, members of the Special Commission elevated the spirit of compromise to the highest degree possible. | При принятии решений по рекомендациям Органу члены Специальной комиссии в максимально возможной степени руководствовались духом компромисса. |
| But the most important thing is that we get as close to Vandal Savage as possible. | На самое важное то, что мы подобрались максимально близко к Сэвиджу. |
| Defence expenditures must be reduced to the lowest possible level in order to provide additional resources for overall economic and social development projects. | Военные расходы должны быть сокращены до максимально низкого уровня, с тем чтобы выделить дополнительные ресурсы на цели осуществления проектов в области общего социально-экономического развития. |
| All efforts will be made by the Registry to secure the international character of the staff of the Tribunal on as wide a geographic basis as possible. | Секретариат будет предпринимать все усилия для обеспечения международного характера персонала Трибунала на основе максимально широкого географического представительства. |
| The universality of the court must be ensured; every effort should be made to facilitate the broadest possible participation of States. | Необходимо обеспечить универсальность суда; следует приложить все усилия, с тем чтобы содействовать максимально широкому участию государств в его деятельности. |
| To ensure that coverage was as broad as possible and to have views from all the principal partners, heavy reliance was placed on the mailed questionnaire method. | В целях обеспечения максимально широкого охвата и для учета мнений всех основных партнеров активно использовался метод рассылки вопросников. |
| In accordance with the views of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), UNTAC will extract as much equipment as possible for use in other missions. | В соответствии с планом Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) ЮНТАК вывезет максимально возможное количество оборудования для использования в других миссиях. |