Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
In order to offer women as many choices as possible, over-the-counter emergency contraception was available and funded by the State health system. Для того чтобы предложить женщинам максимально широкую возможность выбора, в рамках государственной системы здравоохранения обеспечивается и финансируется безрецептурный отпуск средств экстренной контрацепции.
At my meeting with the RCD leadership, I insisted on the earliest possible demilitarization of the town in accordance with Security Council resolution 1304. В ходе моей встречи с руководством КОД я настаивал на максимально быстрой демилитаризации города в соответствии с резолюцией 1304 Совета Безопасности.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to provide the children in the Aral Sea region with the best possible health care and to develop income-generating projects for their parents. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения максимально возможной заботы о здоровье детей в районе Аральского моря и разработки проектов генерирования доходов для их родителей.
We endeavoured to organize the work of the Conference in the most businesslike manner possible, aiming to make progress in discussing and understanding the issues on the agenda. Мы стремились организовать работу Конференции в максимально деловом ключе, нацеливаясь на продвижение вперед в обсуждении и осмыслении вопросов повестки дня.
The goal of this legislative amendment is to improve the legal standing of victims in criminal proceedings by establishing a procedural right to respectful treatment and the greatest possible protection. Цель данной законодательной поправки состоит в том, чтобы улучшить правовое положение потерпевших в ходе уголовного судопроизводства путем процессуального закрепления их права на уважительное обращение и обеспечение максимально возможной защиты.
Requests that the present resolution be disseminated as widely as possible; З. просит обеспечить по возможности максимально широкое распространение настоящей резолюции;
All partnerships will cover a wide variety of activities and will thus constitute a package that responds to the concerns of as many developing countries as possible. Механизмы партнерства в целом будут охватывать широкий круг мероприятий и тем самым обеспечивать комплексную программу деятельности, отвечающую потребностям максимально возможного числа развивающихся стран.
Policies affecting these sectors have been influenced by considerations of national security, development objectives, and ensuring the widest possible infrastructure for various economic activities and consumer protection. На политику в отношении этих секторов влияют соображения национальной безопасности, цели развития, а также стремление обеспечить максимально широкую инфраструктуру для различных видов экономической деятельности и защиты прав потребителей.
In addition, all guidelines for bilateral assistance co-operation have been revised, partly in order to adjust as far as possible to the international developments concerning harmonisation. Кроме того, были пересмотрены все руководящие принципы в отношении сотрудничества в области двусторонней помощи - отчасти для того, чтобы в максимально возможной степени скорректировать их с учетом международных событий, касающихся согласования.
We hope that United Nations Member States will without delay commit themselves to be represented at Monterrey and at Johannesburg at the highest possible political level. Мы надеемся, что государства-члены Организации Объединенных Наций без промедления возьмут на себя обязательство обеспечить свое представительство в Монтеррее и Йоханнесбурге на максимально высоком политическом уровне.
All States should take an active part in the preparatory process, in order to give the Conference the greatest possible chance of success. Все страны должны принять самое активное участие в подготовительном процессе, с тем чтобы максимально повысить шансы на успешное проведение этой конференции.
This would enable programmes to be formulated as near as possible to their time of implementation, without losing the strategic direction provided by the strategic framework. Это позволило бы разрабатывать программы, в максимально возможной степени приближая их к срокам их осуществления и не упуская при этом из виду стратегического направления, заданного стратегической рамочной основой.
For one thing, the College has very limited resources, so it is critical for it to use them as efficiently and effectively as possible. С одной стороны, Колледж располагает весьма ограниченными ресурсами, вследствие чего чрезвычайно важно обеспечивать их использование с максимально возможной эффективностью и отдачей.
The normal deadline was three weeks, and applications were subject to an elaborate screening process to ensure that selection was as fair and objective as possible. Обычный предельный срок составляет З недели, и заявления подвергаются тщательному анализу для обеспечения максимально справедливого и объективного выбора.
In response, it was pointed out that the Department was committed to its mandate, which was to provide high-quality service as efficiently as possible. В ответ было указано, что Департамент привержен выполнению своего мандата, который предусматривает обеспечение максимально эффективного и высококачественного обслуживания.
The aim was therefore to provide a set of "basic standards" that was as cost-effective as possible. Поэтому задача состоит в том, чтобы выработать такой набор "базовых стандартов", который был бы максимально эффективен с точки зрения затрат.
The widest possible protection should be accorded to the family and to enable it to play its crucial role in society. Максимально надежную защиту следует обеспечить семье, с тем чтобы дать ей возможность играть в обществе решающую роль.
To make the job of the translators as easy as possible the pages are generated a bit differently than many of you will be used to. Чтобы максимально облегчить работу переводчиков, страницы генерируются способом, немного отличным от того, к которому большинство из вас привыкли.
"The Customs shall use information technology and electronic commerce to the greatest possible extent to enhance Customs control." "Таможенные органы должны в максимально возможной степени использовать информационную технологию и электронную торговлю в целях совершенствования таможенного контроля".
Financial support from as many sources as possible, including the centres, the Parties and national and international research programmes. финансовую поддержку из максимально возможного числа источников, включая центры, Стороны и национальные и международные научно-исследовательские программы.
We therefore urge the Secretary-General to accord the necessary attention to language reviser posts and to reduce reliance on self-revision to the maximum extent possible. В связи с этим мы настоятельно просим Генерального секретаря уделять необходимое внимание должностям редакторов языковых служб и тому, чтобы в максимально возможной степени сократить саморедакцию.
The consultative group therefore worked towards simplifying this burden as much as possible by identifying disclosure requirements that are typically of importance for present and potential users. Поэтому консультативная группа пошла по пути максимально возможного упрощения таких требований, определив те из них, которые имели бы значение для нынешних и потенциальных пользователей.
In the light of the above, the Commission decided to establish mechanisms to allow for the broadest possible participation and discussion on the part of the organizations and staff. В свете вышеизложенного Комиссия постановила создать механизмы, обеспечивающие максимально широкое участие организаций и персонала в обсуждении соответствующих вопросов.
There is a common desire to use space technology for human development and to implement as many of the recommendations contained in the Vienna Declaration as possible before 2004. Отмечается общее стремление использовать космическую технику для развития человечества и для осуществления до 2004 года максимально возможного числа рекомендаций, содержащихся в Венской декларации.
The most objective tools possible shall be used for this purpose, thereby reducing the risk of arbitrariness, nepotism or clientelism. С этой целью используются методы, которые обеспечивают максимально возможную объективность и уменьшают возможности для произвола, кумовства и блатовства.