| In view of the rapid increase in the Organization's expenditures, every effort must be made to use available resources as effectively as possible. | Ввиду быстрого увеличения расходов Организации необходимо сделать все возможное для максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| I look forward to working with all colleagues in the most constructive fashion possible. | Я рассчитываю на максимально конструктивную работу со всеми коллегами. |
| I hope that we will make the best possible use of it. | Я надеюсь, что мы максимально используем предоставленные нам возможности. |
| We would like to make the meeting as business-like as possible. | Этой встрече мы хотели бы придать максимально деловой характер. |
| Moreover, the State party had every interest in having the clearest possible legislation. | Кроме того, государство-участник вполне заинтересовано в том, чтобы его законодательство было максимально четким. |
| All the Committee's procedures should be as transparent as possible. | Все процедуры Комитета должны быть максимально транспарентными. |
| Interreligious dialogue must be as broad as possible. | Межрелигиозный диалог должен быть максимально широким. |
| This will garner the widest possible political acceptance. | Этот процесс также требует максимально широкой политической поддержки. |
| AI recommended that Benin, as a State party to the Rome Statute, enacts the broadest jurisdiction possible under international law. | МА рекомендовала Бенину как государству участнику Римского статута установить максимально широкую юрисдикцию, которая допустима по международному праву. |
| We urge as many States as possible to sign the Convention in Oslo later this year. | Мы настоятельно призываем к тому, чтобы максимально возможное число государств подписали Конвенцию в Осло позднее в этом году. |
| The Prison and Probation Service sought to ensure safe conditions for prisoners that mirrored everyday life outside the prisons to the greatest extent possible. | Пенитенциарная и пробационная служба стремится обеспечить для заключенных безопасные условия, в максимально возможной степени отражающие повседневную жизнь за пределами тюрем. |
| We thank the German delegation for its hard work in ensuring that the resolution receive the broadest possible support. | Мы выражаем признательность делегации Германии за ее напряженные усилия, направленные на то, чтобы резолюция получила максимально широкую поддержку. |
| My country looks forward to an international cooperation that offers the broadest base possible for political as well as social peace. | Моя страна ожидает возможности участвовать в международном сотрудничестве, которое открывает максимально широкие перспективы для политического, равно как и социального мира. |
| We hope that participation the conference will be at the highest possible level. | Мы надеемся, что участие в конференции будет проведено на максимально возможном высоком уровне. |
| The result was the rejection of Serbia's reasonable offer of almost unrestricted self-government, the broadest possible autonomy one can imagine. | В результате разумное предложение Сербии, предусматривающее практически неограниченное самоуправление и максимально широкую автономию, было отвергнуто. |
| We will engage constructively in those negotiations, with the aim of securing a model of reform that will garner the widest possible support. | Мы намерены принять конструктивное участие в этих переговорах с целью разработки модели реформы, которая должна получить максимально широкую поддержку. |
| Member States must reach the widest possible agreement through in-depth consultations. | В ходе углубленных консультаций государства-члены должны добиться максимально широкого понимания. |
| Expectations were raised with regard to the prospect of reaching agreement on a formula that would garner the widest possible support. | Возникли новые ожидания в связи с перспективой достижения соглашения по формуле, которая мобилизовала бы максимально широкую поддержку. |
| The Department should respond promptly and objectively using both traditional and non-traditional means to reach as vast an audience as possible. | Департамент должен реагировать безотлагательно и объективно, используя при этом как традиционные, так и нетрадиционные средства, с тем чтобы достичь максимально широкой аудитории. |
| His own delegation believed that the Council should be given as much visibility as possible. | Его делегация считает, что работа Совета должна получить максимально большое освещение. |
| Regarding prison regulations, the CPT noted in 2004 serious reservations as to the maximum possible periods of disciplinary confinement. | Что касается правил внутреннего распорядка в тюрьмах, то в 2004 году ЕКПП высказал серьезные оговорки относительно максимально допустимых сроков заключения в одиночную камеру в порядке дисциплинарного наказания. |
| We must lend the fullest possible support to their courageous efforts. | Мы должны максимально поддержать его смелую деятельность. |
| By its organization, this care will be as close as possible to the child's life in the family. | По своей природе такой вид ухода максимально приближен к жизни ребенка в семье. |
| While Dominica did not produce its own textbooks, efforts would be made to select texts that were as unbiased as possible. | Хотя Доминика и не выпускает собственных учебников, будут приложены усилия для отбора таких текстов, которые будут максимально непредвзятыми. |
| The Government will continue to ensure that the police maintain the highest possible standards nationally and globally. | Правительство будет и впредь обеспечивать, чтобы полиция поддерживала максимально высокие стандарты на национальном и глобальном уровнях. |