We must do our utmost to support the humanitarian organizations in their efforts to assist refugees and other displaced persons as close to their local environments as possible: as close to their homes as possible. |
Мы должны сделать все от нас зависящее для оказания поддержки гуманитарным организациям в их усилиях по предоставлению помощи беженцам и другим перемещенным лицам в условиях, максимально приближенных к местным условиям и в максимальной близости от их домов. |
To ensure that these courses are as accessible to women as possible, they will be delivered in the two mobile Coastal Training Units and at local venues and have been widely advertised in the trade press and local papers to reach as wide an audience as possible. |
Для обеспечения максимально возможной доступности этих курсов для женщин они проводятся в двух передвижных учебных группах в прибрежной зоне и по месту жительства, а также широко рекламируются в коммерческой печати и местных газетах с целью охвата максимально широкой аудитории. |
As discussed, the Royal Government of Cambodia is determined to organize this election in the most democratic and the fairest manner possible, with the participation of as many political parties and the observation of as many international observers as possible. |
Как уже было сказано, Королевское правительство Камбоджи преисполнено решимости организовать проведение этих выборов на самых демократических и справедливых началах при участии максимально широкого круга политических партий и с привлечением возможно большего числа международных наблюдателей. |
I hope that all members of the Board will assist in having it circulated as widely as possible to capture a pool of candidates with the broadest possible competencies and suitability for the post. |
Надеюсь, что все члены Совета окажут содействие в максимально широком распространении информации об этой вакансии для выдвижения группы кандидатов, обладающих максимально широкой компетенцией и подходящих для занятия данной должности. |
Requests so received will be submitted to the Committee in a conference room paper, which will be issued as close as possible to the opening of the session so as to ensure the inclusion of the fullest information possible. |
Полученные таким образом просьбы будут представлены Комитету в документе зала заседаний, который будет опубликован как можно ближе к дате открытия сессии, с тем чтобы в него могла быть включена максимально полная информация. |
Given the quasi-penal consequences of these measures, the standard of review must be set as high as possible, consistent with the terms of the resolution. |
С учетом квазиуголовных последствий этих мер стандарт рассмотрения должен быть максимально высоким и согласовываться с положениями этой резолюции. |
Children need to be involved in projects as early as possible and during the entire process, from needs assessment to evaluation and monitoring. |
Необходимо, чтобы дети участвовали в проектах на максимально раннем этапе и в ходе всего процесса, начиная от оценки потребностей и заканчивая оценкой проекта и контролем за его выполнением. |
It is the clear duty of all international civil servants to maintain the best possible relations with Governments and avoid any action that might impair this. |
ЗЗ. Поддерживать максимально хорошие отношения с правительствами и избегать любых действий, которые подрывали бы такие отношения, является прямой обязанностью всех международных гражданских служащих. |
The Committee recommends that the State party limit the detention of migrant workers in holding centres to the shortest time period possible. |
Комитет рекомендует государству-участнику ограничить в максимально возможные сроки задержания или проживания трудящихся-мигрантов в соответствующих центрах размещения. |
UNSOA had actively managed its priorities throughout the period, absorbing unbudgeted costs within its existing resources to the greatest extent possible. |
На протяжении всего периода ЮНСОА активно решало свои приоритетные задачи, в максимально возможной степени покрывая не предусмотренные бюджетом расходы за счет имеющихся у него ресурсов. |
It will continue to monitor the troop strength in order to obtain the maximum discount possible |
Она будет продолжать контролировать численность воинских контингентов для получения максимально возможных скидок |
It emphasized that all possible use should be made of this system in order to avoid unnecessary litigation. |
Она особенно отметила необходимость максимально широкого использования неформальной системы, с тем чтобы не проводить формальных разбирательств, которых можно избежать. |
In addition, plans are under way for the creation of a DVD version to ensure the widest possible dissemination. |
Кроме того, существуют планы выпустить этот фильм на ДВД, с тем чтобы обеспечить его максимально широкое распространение. |
The Working Party encouraged the IRU to do its utmost to solve, as soon as possible, the cases that are presently in front of the Court of Arbitration, and also to resolve the claim cases under the new insurance contract in the shortest possible timeframe. |
Рабочая группа настоятельно просила МСАТ принять все необходимые меры для скорейшего урегулирования дел, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Арбитражного суда, а также для максимально быстрого удовлетворения претензий на основании нового договора страхования. |
The Committee must therefore ensure that its third session was as productive as possible, so that it could make specific recommendations to the 2005 Review Conference on as many issues as possible. |
В связи с этим Комитету необходимо добиваться на своей третьей сессии максимально продуктивных результатов, с тем чтобы на ней можно было предложить для обзорной Конференции 2005 года конкретные рекомендации по как можно более широкому кругу вопросов. |
In response, the Trial Chamber reduced the number of hours for the defence case and has been sitting as much as possible in order to complete the case as expeditiously as possible. |
В этой связи Судебная камера сократила количество часов на представление версии Обвинения и максимально увеличила продолжительность заслушивания дела с целью его скорейшего завершения. |
States continue to have responsibilities to move as expeditiously and effectively as possible towards the widest possible enjoyment of rights by all, which means maintaining services beyond a basic level. |
Государства сохраняют свои обязанности по возможности максимально быстро и эффективно продвигаться к максимально широкому осуществлению прав всеми членами общества, а это означает сохранение оказания услуг на уровне выше базового. |
An extension of 12 months (to a longest possible duration of 18 months) is possible if the alien is impeding his/her deportation and this is attributable to him/her (for example, lack of cooperation on procuring travel documents). |
Продление срока до 12 месяцев (а в исключительных случаях максимально до 18 месяцев) можно лишь в том случае, если иностранец препятствует его/ее депортации и это объясняется его/ее поведением (например, отказ сотрудничать в получении проездных документов). |
(b) To collect and evaluate information on current and possible future production, consumption, and emissions of such substances as far as possible; |
Ь) собрать и оценить информацию о текущем и возможном будущем производстве, потреблении и выбросах подобных веществ в максимально возможной степени; |
If possible, I would encourage delegations to submit draft resolutions and decisions even before the deadline to give delegations enough time to seek the necessary instructions from their capitals and to consult sufficiently, so that the text finally adopted will reflect the greatest possible degree of agreement. |
В связи с этим я призываю все делегации передавать проекты резолюций и решений еще до истечения крайнего срока, чтобы у делегаций осталось время получить инструкции из своих столиц и дополнительно проконсультироваться друг с другом, обеспечив максимально высокий уровень договоренности по окончательно принятому тексту. |
In the opinion of my delegation, that review must also take into greater account the compatibility of legislation that has been adopted with the administrative and other structures that have been put in place, in order to make possible the most effective implementation possible. |
По мнению нашей делегации, в ходе такого рассмотрения следует в большей мере учитывать совместимость принятых законов и созданных административных и прочих структур в целях обеспечения максимально эффективного осуществления. |
As much voluntary treatment as possible treatment must be provided in forms that are as open, normalised and voluntary as possible. |
Лечение должно быть как можно более добровольным - оно должно осуществляться в таких формах, которые являются максимально открытыми, общепринятыми и добровольными. |
Switzerland therefore considers that this lacuna in the Register should be eliminated as soon as possible and that action on this is an essential factor in promoting the objective of the most universal participation possible in the Register. |
Поэтому Швейцария выступает за как можно скорейшее заполнение этого пробела в Регистре, что является необходимым условием для достижения цели обеспечения максимально широкого участия государств в работе Регистра. |
Mr. SADI said that he took it that the purpose of extending the drafting of lists of issues to initial reports was to render the dialogue as meaningful as possible, as soon as possible. |
Г-н Сади говорит, что, насколько он понимает, цель распространения практики подготовки списков вопросов на первоначальные доклады заключается в обеспечении максимально возможной значимости диалога в самое короткое время. |
The CERF secretariat will continue to focus on fulfilling the objectives of the management response plan as efficiently and effectively as possible. |
Секретариат СЕРФ будет продолжать уделять особое внимание обеспечению максимально эффективного и результативного решения задач, поставленных в плане мероприятий управленческого характера. |