| The time frames should be fully respected so that the implementation moves forward as smoothly as possible. | Установленные сроки должны быть полностью соблюдены, с тем чтобы процесс его осуществления продвигался максимально беспрепятственно. |
| It was suggested that provisions in article 5 should remain as clear as possible and not be overloaded with extensive requirements. | Было предложено оставить положения статьи 5 максимально ясными и не перегружать ее чрезмерными требованиями. |
| These two elements are key to promote uniformity of interpretation on the widest possible scale. | Оба этих фактора являются ключевыми для целей единообразного толкования в максимально широких масштабах. |
| For this, the list must be as accurate as possible. | По этой причине перечень должен быть максимально достоверным. |
| That makes the speedy ratification of the Statute by the largest possible number of States a necessity. | Это диктует необходимость скорейшей ратификации Статута максимально большим числом государств. |
| The resulting feedback would help States to make their declarations as clear, and as limited, as possible. | Такая обратная связь будет способствовать тому, что заявления государства будут носить максимально четкий и ограниченный характер. |
| Support and training for families gives them the skills to help their children develop as fully as possible. | Поддержка и обучение семьи позволяют ее членам приобретать навыки для того, чтобы помогать детям максимально развиваться. |
| The Secretariat had acted in as unbiased a manner as possible. | Секретариат действовал с максимально возможной объективностью. |
| They needed and indeed deserved the best possible safety and security. | Им необходима максимально совершенная, насколько это возможно, система обеспечения безопасности, и они таковой заслуживают. |
| The submission of this document was delayed in order to include consideration of as many submissions by Parties as possible. | Представление настоящего документа было задержено с тем, чтобы рассмотреть в нем максимально возможное число материалов Сторон. |
| The CTC will further develop the list of contact points so that contacts are made as simple as possible. | КТК будет продолжать работу по составлению справочника координаторов, с тем чтобы в максимально возможной степени облегчить процесс установления контактов. |
| Our goal throughout should be to build and maintain the strongest consensus possible. | Наша главная цель должна состоять в достижении и сохранении максимально широкого консенсуса. |
| Resource requirements should be met through redeployment, to the maximum extent possible. | Потребности в ресурсах должны удовлетворяться в максимально возможной степени на основе перераспределения. |
| States Parties and the relevant international organizations are encouraged to provide assistance pursuant to this paragraph to the maximum extent possible. | Государствам-участникам и соответствующим международным организациям рекомендуется оказывать помощь в соответствии с настоящим пунктом в максимально возможной степени. |
| The Security Council adopted resolution 1368, demanding the fullest possible cooperation of the international community in bringing the perpetrators to justice. | Совет Безопасности принял резолюцию 1368, потребовав от международного сообщества максимально широкого сотрудничества в деле передачи совершивших эти акты лиц в руки правосудия. |
| The judge shall take appropriate measures to ensure that the items impounded are maintained in the best possible condition. | Судья принимает меры, направленные на то, чтобы обеспечить максимально возможную сохранность изъятых предметов. |
| The GMA should be built, as much as possible, on integrated regional assessments conducted by regional affiliates. | ГОМС должна в максимально возможной степени опираться на комплексные региональные оценки, проводимые региональными отделениями. |
| We are convinced that the achievement of the broadest possible consensus should remain the key benchmark in the reform process. | Мы убеждены, что ключевым ориентиром в процессе реформы должно оставаться достижение максимально широкого согласия. |
| More emphasis should also be placed on the task of improving living conditions in order to normalize people's lives to the greatest possible extent. | Необходимо также уделять больше внимания задаче улучшения условий жизни с тем, чтобы в максимально возможной степени нормализовать жизнь людей. |
| Efforts were made, within the available resources, to meet with as wide a spectrum of representatives as possible. | В рамках имеющихся ресурсов предпринимались усилия для охвата максимально возможного круга представителей. |
| The decision-making process of the Council must as much as possible reflect the new world order. | Процесс принятия решений должен максимально отражать новый мировой порядок. |
| WFP is committed to the United Nations system principle requiring the widest possible representation of all cultures. | МПП привержена принципу системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым все культуры должны быть максимально широко представлены. |
| The principles of good administration require that applications are dealt with efficiently and that decisions are taken as quickly as possible. | Принципы надлежащего управления требуют эффективного рассмотрения заявлений и максимально быстрого принятия решений. |
| They should actively seek the widest possible engagement from the business sector. | Они должны стремиться максимально привлекать к этой деятельности деловые круги. |
| This time period shall be as short as possible and must not exceed four week. | Этот срок должен быть максимально коротким и не должен превышать четырех недель. |