UNCTAD was encouraged to continue helping developing countries to participate as effectively as possible in international investment arrangements, including by organizing further regional symposiums on this subject. |
ЮНКТАД было предложено продолжать оказывать содействие развивающимся странам в обеспечении максимально эффективного участия в международных инвестиционных соглашениях, в том числе путем организации новых региональных симпозиумов по данной теме. |
In that respect, closer links between the Committee and other Principal Subsidiary Bodies and relevant secretariats were encouraged to ensure the integration of environmental concerns to the maximum extent possible. |
В этой связи поощрялось установление более тесных связей между Комитетом и другими основными вспомогательными органами и соответствующими секретариатами для обеспечения учета экологических соображений в максимально возможной степени. |
While the author has tried to make it as complete as possible, this list should not be considered exhaustive. |
Были предприняты попытки сделать этот перечень в максимально возможной степени полным, однако его нельзя рассматривать в качестве исчерпывающего. |
A strong focus on ensuring the highest possible quality of inventory data and effective technical review processes, as foundations for the credible implementation of commitments related to emissions. |
Ь) сильный акцент на обеспечение максимально возможного качества кадастровых данных и эффективности процессов технического обзора как основу надежного выполнения обязательств, связанных с выбросами. |
It further recommends that the State party expedite this process of change of the law as much as possible and ensure the implementation of the revised Children's Act. |
Он рекомендует также государству-участнику ускорить этот процесс изменения законодательства в максимально возможной степени и обеспечить осуществление пересмотренного закона о детях. |
Recent developments in international relations demonstrate that multilateral approaches based on the widest possible international support are the most effective way to address the challenges of the contemporary world. |
Последние события в международных отношениях свидетельствуют о том, что многосторонние подходы, имеющие максимально широкую международную поддержку, - это самый эффективный путь нахождения ответов на вызовы современного мира. |
It is generally in the interest of the petitioner to remain alive for as long as possible. |
Как правило, максимально возможная отсрочка казни отвечает интересам петиционера. |
The development effort since the inception of the project was geared towards the codification of the requirements and the development of as many specific functionalities as possible. |
Главным направлением работ после начала осуществления проекта являлось определение потребностей и разработка максимально возможного числа функций. |
The Group collected and assessed the fullest possible range of relevant information and research materials and prepared a questionnaire on matters related to ammunition for small arms and light weapons and to explosives. |
Группа собрала и проанализировала максимально возможный объем соответствующей информации и исследовательских материалов и подготовила вопросник по вопросам, связанным с боеприпасами стрелкового оружия и легких вооружений и взрывчатыми веществами. |
The view was expressed that the Secretariat should therefore continue to ensure that in future programme budgets objectives and expected accomplishments were as precise, specific and measurable as possible. |
Было выражено мнение о том, что Секретариату следует поэтому и далее обеспечивать, чтобы в будущих бюджетах по программам приводились, по возможности, максимально точные, конкретные и поддающиеся оценке цели и ожидаемые достижения. |
The Agency would, however, continue to operate schools on a single shift basis whenever possible. |
Агентство, тем не менее, будет продолжать обеспечивать работу школ в одну смену в максимально возможной степени. |
The field office in Bahrain is being held in caretaker status to preserve the capability to restart work as effectively and quickly as possible once the Security Council decides on future arrangements. |
Полевое отделение в Бахрейне находится в законсервированном состоянии, с тем чтобы сохранить возможность для максимально эффективного и оперативного возобновления работы в случае принятия Советом Безопасности решения в отношении будущего механизма. |
Accordingly, the Administration will undertake to publicize the Guidelines as widely as possible, including on the United Nations Intranet. |
В связи с этим администрация примет меры по максимально широкому распространению Руководящих указаний, в том числе посредством Интранет Организации Объединенных Наций. |
The scope of the testing has been progressively expanded to ensure that once moved to production the system is as free of errors as possible. |
Масштабы тестирования постепенно расширяются с целью обеспечить, чтобы после перехода к производственной стадии система была максимально очищена от ошибок. |
Attempts have been made to establish the infrastructure and routines to achieve closed cycles of e.g. nutrients and water at the lowest level possible. |
Предпринимаются усилия для создания инфраструктуры и разработки стандартных программ с целью обеспечения замкнутого цикла, в частности жизнеобеспечения и водоснабжения на максимально низком уровне. |
Keeping the outlet temperature as low as possible; and |
поддержание максимально низкой температуры на выходе; и |
The Special Rapporteur should continue to make the best possible use of the communications which he receives as well as the relevant news items appearing in the mass media. |
Специальный докладчик должен максимально эффективно использовать получаемые им сообщения, а также соответствующие публикации, появляющиеся в средствах массовой информации. |
Those arrangements draw on national expertise to the largest extent possible, strengthening the recipient countries' ownership of technical cooperation initiatives and contributing to building national human rights capacities. |
В этих схемах максимально полно используется национальная экспертная база, что позволяет расширить влияние стран - получателей помощи на инициативы в области технического сотрудничества и содействует укреплению национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
It excludes the appearance in interrelations of elements of a confrontational attitude, and creates conditions for the broadest possible equitable and mutually advantageous cooperation in all areas. |
Оно исключает появление во взаимоотношениях элементов конфронтационности и создает условия для максимально широкого равноправного и взаимовыгодного сотрудничества во всех областях. |
2.5.2. The curvature radius of parts of the vehicle which may be impacted should be as large as possible, with due account being taken of technical requirements. |
2.5.2 Радиус кривизны элементов транспортного средства, о которые может приходиться удар, должен быть максимально увеличен с учетом обязательных технических требований. |
However, the role of the Security Council should be as limited as possible and should not undermine the independence of the Court. |
Однако необходимо максимально ограничить роль Совета Безопасности и не подрывать независимости Суда. |
Visas, entry permits or licenses, where required, shall be granted free of charge and as promptly as possible. |
Визы, разрешения на въезд или удостоверения, если таковые необходимы, предоставляются бесплатно и в максимально сжатые сроки. |
They usually aim at adjusting the protein content of the ration as closely as possible to individual animal needs for all types of animals. |
Они обычно направлены на корректировку содержания белка в кормовых рационах всех видов животных с целью максимально приблизить его к потребностям отдельных животных. |
The delegation of the United Kingdom requested colleagues who wished to participate in the work on non-compliance guidelines to contact Mr. McGlone as soon as possible. |
Делегация Соединенного Королевства попросила коллег, которые желают участвовать в работе над руководящими принципами по вопросам несоблюдения, в максимально короткие сроки связаться с г-ном Макглоуном. |
3.5 Counsel argues that in capital cases, legal representation should follow the highest possible standards and not just be pro forma but effective. |
3.5 Адвокат заявляет, что в делах о преступлениях, караемых смертной казнью, действия защитника должны соответствовать по возможности максимально высоким стандартам и быть не формальными, а эффективными. |