In this draft the different subprogrammes (describing the technical monitoring details) were, as far as possible, harmonized with corresponding methodologies of other ICPs. |
В этом проекте различные подпрограммы (описывающие различные технические аспекты мониторинга) в максимально возможной степени были согласованы с соответствующими методологиями других МСП. |
Desiring to enable the Tribunal to be as effective as possible in its future work, |
руководствуясь стремлением обеспечить максимально возможную эффективность Трибунала в его будущей работе, |
Having convened for the first time and agreed on working methods, the Committee will use such arrangements to the fullest extent possible during its future work. |
Будучи созван впервые и согласовав свои методы работы, Комитет будет использовать такие механизмы в максимально возможной степени в ходе своей будущей деятельности. |
∙ Freedom for the Territories to run their own affairs to the greatest degree possible; |
право территорий в максимально возможной степени управлять их собственными делами; |
We aim to achieve a relationship that maintains close political ties with the United Kingdom, but which produces the greatest possible degree of self-government. |
Наша задача состоит в достижении таких взаимоотношений, которые предусматривали бы сохранение тесных политических связей с Соединенным Королевством при максимально широком самоуправлении. |
We plan to deploy investigators and other substantive personnel on a rolling basis in the coming weeks to enable the work of the Commission to proceed as quickly as possible. |
В предстоящие недели мы намерены на ротационной основе направлять туда следователей и другой основной персонал, чтобы обеспечить максимально оперативную работу комиссии. |
We believe that, if it is to be successful, the conference must have the broadest possible participation. |
Исходим из того, что успех Конференции во многом зависит от максимально широкого состава ее участников. |
In addition, they will receive the benefit of alternative calculations for their average earnings, with the aim of granting them the greatest possible benefit. |
Кроме того, для них будут произведены альтернативные расчеты средней заработной платы с целью выплаты по возможности максимально высоких пособий. |
The General Department for Migration and Aliens was collaborating fully with the media in order to disseminate information about the amnesty procedures as widely as possible. |
Генеральное управление по делам миграций и иностранцев активно сотрудничает со средствами массовой информации в целях максимально широкого распространения сведений об амнистировании. |
Expression of intent to encourage the use of goods and passenger transport which are as efficient and little polluting as possible and to reduce transport needs and transport distances. |
Заявление о намерении поощрять использование максимально эффективного и чистого грузового и пассажирского транспорта, сокращать транспортные потребности и протяженность перевозок. |
The White Paper also reiterates the important principle of Norway's climate policy that all policies and measures at both national and international levels should be as cost-effective as possible. |
Кроме того, в "Белой книге" еще раз подчеркивается важный принцип проводимой Норвегией политики в области климата, согласно которому все направления политики и меры как на национальном, так и международном уровнях должны быть максимально эффективными с точки зрения затрат. |
That is why it is vital that these briefings are as detailed as possible, and also that they take place promptly. |
Вот почему крайне необходимо, чтобы эти брифинги были максимально детальными и чтобы они проходили оперативно. |
To make meaningful progress, we need the broadest possible support on the floor of this Hall as well as in the bank accounts of the Organization. |
Для достижения существенного прогресса необходима максимально широкая поддержка, которая ощущалась бы как в этом зале, так и в размерах банковского счета Организации. |
While there is no single model, institutional arrangements should be fair, just and equitable, and as transparent and participatory as possible. |
Хотя универсальной модели не существует, деятельность учебных заведений должна быть законной, честной и справедливой при максимально возможной степени гласности и участия. |
The Committee also calls upon the relevant international agencies to assist States parties to the greatest extent possible to meet their obligations on an urgent basis. |
Комитет также призывает соответствующие международные учреждения оказать государствам-участникам максимально возможную помощь, с тем чтобы те могли в срочном порядке выполнить свои обязательства. |
The issue of political prisoners is still unresolved, though the Government has expressed its determination to deal with it in the shortest possible time. |
Вопрос о политических заключенных все еще не нашел своего решения, несмотря на выраженную правительством решимость добиться его урегулирования в максимально короткие сроки. |
The second aspect of international coordination is that countries should benefit as much as possible from methodological, organizational and other practical developments elsewhere. |
Второй аспект международной координации заключается в том, что страны должны в максимально возможной степени пользоваться результатами методологической, организационной и другого рода практической деятельности в данной области, осуществляемой в других странах. |
Develop the physical, mental and social capabilities of the disabled to the fullest extent possible; and |
максимально возможное развитие физических, умственных и социальных способностей инвалидов; и |
The most important consideration for the programme of public information was to ensure that the widest possible audience was reached and informed of the activities of the Organization. |
В осуществлении программ общественной информации следует прежде всего исходить из необходимости охвата максимально широкой аудитории и информирования ее о деятельности Организации. |
The Commission's discussions should be a learning experience and there ought to be the fullest participation possible by the United Nations system and by international and non-governmental organizations. |
Обсуждения в рамках Комиссии должны способствовать расширению информированности и обеспечивать максимально широкое участие элементов системы Организации Объединенных Наций и международных и неправительственных организаций. |
The European Union would therefore approach the exercise constructively and hoped that the adoption of the budget would proceed with the greatest possible transparency. |
Соответственно Европейский союз будет занимать конструктивную позицию и надеется, что процесс принятия бюджета будет характеризоваться максимально возможной транспарентностью. |
To be as useful to the AGBM as possible, the note focuses on issues currently under discussion in the AGBM. |
З. С тем чтобы настоящая записка была в максимально возможной степени полезной для СГБМ, основное внимание в ней уделяется вопросам, обсуждаемым в настоящее время в СГБМ. |
Mr. PRADO VALLEJO said that he was satisfied with the dialogue, which had been marked by the delegation's willingness to provide as much information as possible. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО заявляет о своем удовлетворении диалогом, который характеризовался стремлением делегации предоставить максимально возможный объем информации. |
Governments and donors must also work together to ensure that the funds that are mobilized for Chernobyl projects are used in the most cost-effective manner possible. |
Правительствам и донорам следует также работать в сотрудничестве друг с другом над обеспечением того, чтобы финансовые средства, мобилизуемые под чернобыльские проекты, использовались на максимально эффективной с точки зрения расходов основе. |
Recourse to consultants should be had only when the required expertise was not available in the Organization, and selection should be on as wide a geographical basis as possible. |
Услуги консультантов должны использоваться только в случае отсутствия необходимых экспертов в Организации, и отбор должен производиться на максимально широкой географической основе. |