Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
In this draft the different subprogrammes (describing the technical monitoring details) were, as far as possible, harmonized with corresponding methodologies of other ICPs. В этом проекте различные подпрограммы (описывающие различные технические аспекты мониторинга) в максимально возможной степени были согласованы с соответствующими методологиями других МСП.
Desiring to enable the Tribunal to be as effective as possible in its future work, руководствуясь стремлением обеспечить максимально возможную эффективность Трибунала в его будущей работе,
Having convened for the first time and agreed on working methods, the Committee will use such arrangements to the fullest extent possible during its future work. Будучи созван впервые и согласовав свои методы работы, Комитет будет использовать такие механизмы в максимально возможной степени в ходе своей будущей деятельности.
∙ Freedom for the Territories to run their own affairs to the greatest degree possible; право территорий в максимально возможной степени управлять их собственными делами;
We aim to achieve a relationship that maintains close political ties with the United Kingdom, but which produces the greatest possible degree of self-government. Наша задача состоит в достижении таких взаимоотношений, которые предусматривали бы сохранение тесных политических связей с Соединенным Королевством при максимально широком самоуправлении.
We plan to deploy investigators and other substantive personnel on a rolling basis in the coming weeks to enable the work of the Commission to proceed as quickly as possible. В предстоящие недели мы намерены на ротационной основе направлять туда следователей и другой основной персонал, чтобы обеспечить максимально оперативную работу комиссии.
We believe that, if it is to be successful, the conference must have the broadest possible participation. Исходим из того, что успех Конференции во многом зависит от максимально широкого состава ее участников.
In addition, they will receive the benefit of alternative calculations for their average earnings, with the aim of granting them the greatest possible benefit. Кроме того, для них будут произведены альтернативные расчеты средней заработной платы с целью выплаты по возможности максимально высоких пособий.
The General Department for Migration and Aliens was collaborating fully with the media in order to disseminate information about the amnesty procedures as widely as possible. Генеральное управление по делам миграций и иностранцев активно сотрудничает со средствами массовой информации в целях максимально широкого распространения сведений об амнистировании.
Expression of intent to encourage the use of goods and passenger transport which are as efficient and little polluting as possible and to reduce transport needs and transport distances. Заявление о намерении поощрять использование максимально эффективного и чистого грузового и пассажирского транспорта, сокращать транспортные потребности и протяженность перевозок.
The White Paper also reiterates the important principle of Norway's climate policy that all policies and measures at both national and international levels should be as cost-effective as possible. Кроме того, в "Белой книге" еще раз подчеркивается важный принцип проводимой Норвегией политики в области климата, согласно которому все направления политики и меры как на национальном, так и международном уровнях должны быть максимально эффективными с точки зрения затрат.
That is why it is vital that these briefings are as detailed as possible, and also that they take place promptly. Вот почему крайне необходимо, чтобы эти брифинги были максимально детальными и чтобы они проходили оперативно.
To make meaningful progress, we need the broadest possible support on the floor of this Hall as well as in the bank accounts of the Organization. Для достижения существенного прогресса необходима максимально широкая поддержка, которая ощущалась бы как в этом зале, так и в размерах банковского счета Организации.
While there is no single model, institutional arrangements should be fair, just and equitable, and as transparent and participatory as possible. Хотя универсальной модели не существует, деятельность учебных заведений должна быть законной, честной и справедливой при максимально возможной степени гласности и участия.
The Committee also calls upon the relevant international agencies to assist States parties to the greatest extent possible to meet their obligations on an urgent basis. Комитет также призывает соответствующие международные учреждения оказать государствам-участникам максимально возможную помощь, с тем чтобы те могли в срочном порядке выполнить свои обязательства.
The issue of political prisoners is still unresolved, though the Government has expressed its determination to deal with it in the shortest possible time. Вопрос о политических заключенных все еще не нашел своего решения, несмотря на выраженную правительством решимость добиться его урегулирования в максимально короткие сроки.
The second aspect of international coordination is that countries should benefit as much as possible from methodological, organizational and other practical developments elsewhere. Второй аспект международной координации заключается в том, что страны должны в максимально возможной степени пользоваться результатами методологической, организационной и другого рода практической деятельности в данной области, осуществляемой в других странах.
Develop the physical, mental and social capabilities of the disabled to the fullest extent possible; and максимально возможное развитие физических, умственных и социальных способностей инвалидов; и
The most important consideration for the programme of public information was to ensure that the widest possible audience was reached and informed of the activities of the Organization. В осуществлении программ общественной информации следует прежде всего исходить из необходимости охвата максимально широкой аудитории и информирования ее о деятельности Организации.
The Commission's discussions should be a learning experience and there ought to be the fullest participation possible by the United Nations system and by international and non-governmental organizations. Обсуждения в рамках Комиссии должны способствовать расширению информированности и обеспечивать максимально широкое участие элементов системы Организации Объединенных Наций и международных и неправительственных организаций.
The European Union would therefore approach the exercise constructively and hoped that the adoption of the budget would proceed with the greatest possible transparency. Соответственно Европейский союз будет занимать конструктивную позицию и надеется, что процесс принятия бюджета будет характеризоваться максимально возможной транспарентностью.
To be as useful to the AGBM as possible, the note focuses on issues currently under discussion in the AGBM. З. С тем чтобы настоящая записка была в максимально возможной степени полезной для СГБМ, основное внимание в ней уделяется вопросам, обсуждаемым в настоящее время в СГБМ.
Mr. PRADO VALLEJO said that he was satisfied with the dialogue, which had been marked by the delegation's willingness to provide as much information as possible. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО заявляет о своем удовлетворении диалогом, который характеризовался стремлением делегации предоставить максимально возможный объем информации.
Governments and donors must also work together to ensure that the funds that are mobilized for Chernobyl projects are used in the most cost-effective manner possible. Правительствам и донорам следует также работать в сотрудничестве друг с другом над обеспечением того, чтобы финансовые средства, мобилизуемые под чернобыльские проекты, использовались на максимально эффективной с точки зрения расходов основе.
Recourse to consultants should be had only when the required expertise was not available in the Organization, and selection should be on as wide a geographical basis as possible. Услуги консультантов должны использоваться только в случае отсутствия необходимых экспертов в Организации, и отбор должен производиться на максимально широкой географической основе.