Member States of WIPO have expressed their unanimous support for directly involving as much as possible representatives of indigenous and local communities in the work of the Committee. |
Государства - члены ВОИС заявили о своей единодушной поддержке непосредственного максимально широкого участия представителей коренных народов и местных общин в работе Комитета. |
States are also responsible for undertaking the systematic supervision and periodic investigation necessary to ensure that their institutions, policies, and practices ensure the right to life as effectively as possible. |
Государства также несут ответственность за систематический контроль и периодические расследования, необходимые для обеспечения того, чтобы институты, политика и практика обеспечивали право на жизнь максимально действенным образом. |
Segregated education should cease in as many schools as possible and integrated education should be introduced. |
В максимально возможном числе школ должно быть прекращено сегрегированное обучение и введено комплексное обучение. |
Top-down methods should be based on regional distribution keys that are as closely related to gross value added as possible. |
Методы "сверху вниз" должны быть основаны на ключевых критериях регионального распределения, которые должны быть в максимально возможной степени связаны с валовой добавленной стоимостью. |
Given the sensitivity of minority issues, much attention must be paid to ensure the highest possible quality of statistical data. |
С учетом деликатности вопросов, связанных с меньшинствами, больше внимания следует уделять обеспечению максимально по возможности высокого качества статистических данных. |
South Africa supports efforts to conclude such a conference within the framework of the United Nations, which will make it as broad and as inclusive as possible. |
Южная Африка поддерживает усилия по завершению этой конференции в рамках Организации Объединенных Наций, что сделает ее максимально широкой по охвату и инклюзивной. |
The importance of ensuring inclusiveness and as wide a geographical representation of participants as possible in such consultations was highlighted. |
Была подчеркнута важность обеспечения максимально широкого круга участников этих консультаций, а также максимально широкого географического представительства. |
The secretariat increased its efforts to support management in recruiting staff on as wide a geographical basis as possible and to attain a better gender balance. |
Секретариат активизировал свои усилия по оказанию поддержки руководству в найме персонала на максимально широкой географической основе при обеспечении большей гендерной сбалансированности. |
It also hosted an online discussion to facilitate input and feedback from as wide a range of stakeholders as possible. |
Он также выступил организатором проведения интерактивной дискуссии в целях обеспечения необходимого вклада и ответной реакции от максимально большого числа участников. |
The Rapporteur emphasized the need for codes of conduct to be as widely drawn as possible and to include the possibility of confidential consultations between Governments and other groups involved in conflicts. |
Докладчик подчеркнула необходимость максимально широкой разработки кодекса поведения, в который включалась бы возможность проведения конфиденциальных консультаций между правительствами и другими группами, участвующими в конфликтах. |
There is a tension here between creating the best possible survey environment and the need to keep costs down. |
Здесь возникает конфликт между задачей создания максимально благоприятных условий для проведения обследования и задачей снижения затрат. |
The feasibility study demonstrated the benefit of using web services as entry point for data upload and the need of companies to perform this task in the easiest possible way. |
Технико-экономическое обоснование продемонстрировало выгоду от использования веб-сервисов в качестве точки входа для загрузки данных и необходимость выполнения процедуры компаниями максимально упрощенным образом. |
A decision representing as much consensus as possible on the sequencing and dates of the elections will also be required. |
Помимо этого, необходимо также принять решение, представляющее максимально широкий консенсус, относительно последовательности и сроков проведения выборов. |
The Compact will also need to be as inclusive as possible to ensure a constructive and interactive regional and international engagement. |
Кроме того, соглашение должно быть максимально широким по своему охвату для обеспечения конструктивного взаимодействия на региональном и международном уровнях. |
The Independent Electoral Commission and its national and international partners effectively met the enormous organizational challenges involved in ensuring that the elections were held under the best possible conditions. |
Независимая избирательная комиссия и ее национальные и международные партнеры успешно справились с огромными организационными трудностями, связанными с созданием максимально благоприятной обстановки для выборов. |
Furthermore, the establishment of as inclusive a Government as possible would lay the foundation for national reconciliation and broad-based efforts towards the consolidation of peace. |
Кроме того, создание правительства с максимально широкой представленностью заложит основу для национального примирения и широкомасштабных усилий по укреплению мира. |
As ever, the imperative remains to achieve realistic results of an evidential standard in the best possible time frame. |
Как всегда, по - прежнему настоятельно необходимо добиться реалистичных результатов в деле сбора доказательств, по возможности, в максимально сжатые сроки. |
Particular efforts are being made to bring the UNIDO field offices as close to Headquarters as possible in a virtual sense in order to enhance their operational effectiveness. |
Особые усилия прилагаются для того, чтобы виртуально максимально приблизить отделения ЮНИДО на местах к Центральным учреждениям с целью повышения эффективности их функционирования. |
They urged the Haitian authorities to make the fullest possible use of this capacity in order to strengthen Haiti's institutions and improve the effectiveness, transparency and quality of public administration. |
Они призвали гаитянские власти максимально использовать указанный потенциал в целях укрепления институциональной структуры и повышения эффективности, транспарентности и качества государственного управления. |
Practicality: the measure should be implementable, enforceable and as simple as possible to manage. |
практичность: эта мера должны быть осуществимой, исполнимой и максимально простой, чтобы поддаваться регулированию. |
To obtain accurate census results, data must be free, as much as possible, from errors and inconsistencies, especially after the data processing stage. |
Для получения точных итогов переписи данные должны быть максимально свободны от ошибок и противоречий, особенно после их обработки. |
The potential donors are the passed edit households as similar as possible to the failed edit household. |
Потенциальными источниками данных выступают прошедшие редактирование домохозяйства, максимально приближенные к не прошедшему редактирование домохозяйству. |
The results should be harmonized as far as possible and aim at the same overall ceilings for European Union (EU) Member States. |
Результаты должны быть максимально по возможности согласованы и направлены на применение одинаковых общих предельных значений выбросов к государствам - членам Европейского союза (ЕС). |
Harmonisation of functions between these offices would be improved as far as possible, but this might not always be practical, as the rules governing their operations differed. |
Функции этих отделений должны быть согласованы в максимально возможной степени, однако это не всегда осуществимо, поскольку правила их деятельности различаются. |
Strategy: Promote the effective implementation of environmental law through, inter alia, the widest possible participation in multilateral environmental agreements and the development of relevant strategies, mechanisms and national laws. |
Стратегия: содействовать эффективному осуществлению права окружающей среды на основе, среди прочего, максимально широкого участия в многосторонних природоохранных соглашениях и разработки соответствующих стратегий, механизмов и национальных законов. |